"والعقليات" - Translation from Arabic to Spanish

    • y mentalidades
        
    • y las mentalidades
        
    • y la mentalidad
        
    • y nociones
        
    • y actitudes
        
    • modelos mentales
        
    Los acontecimientos recientes que se han producido en conflictos y controversias de larga data confirman que al final de cualquier camino pavimentado con grandes pérdidas en vidas humanas, destrucción material y mentalidades distorsionadas se puede encontrar una mesa de negociación. UN وتؤكد التطورات التي شهدتها مؤخرا صراعات ومنازعات طال أمدها أنه في نهاية أي طريق تكون كلفته باهظة من حيث الأرواح البشرية، والدمار المادي والعقليات المشوهة، باستطاعة المرء أن يجد طاولة للمفاوضات.
    Ha desarrollado y perfeccionado ideas y prácticas sobre cohesión social, gestión pública democrática, protección de la dignidad humana y aplicación de las normas de la ley, trascendiendo barreras y mentalidades nacionales. UN ولقد استحدث وصقل أفكارا وممارسات تتعلق بالتماسك الاجتماعي، والحكم الديمقراطي، وحماية الكرامة الإنسانية، وتطبيق قواعد القانون، وعبور الحواجز والعقليات الوطنية.
    Según el informe, el único medio eficaz y establecido de abolir y prevenir las prácticas tradicionales nocivas consiste en la transformación de valores y mentalidades que se puede realizar principalmente mediante la educación, la información y la comunicación. UN وخلص هذا التقرير إلى أن السبيل الفعال والثابت الوحيد لإلغاء الممارسات التقليدية الضارة والوقاية منها يكمن في تغيير القيم والعقليات الذي يمكن تحقيقه أساسا بواسطة التثقيف والإعلام والاتصال.
    Las estructuras y las mentalidades arcaicas están en plena regresión. UN والبنى والعقليات البالية في حالة تراجع تام.
    Se trata igualmente de denunciar los factores que frenan todavía su desenvolvimiento, como los hábitos y las mentalidades retrógradas, así como los actos de violencia. UN ولذلك ينبغي إبراز العوامل التي تعرقل نمو المرأة مثل العادات والعقليات المتخلفة بالإضافة إلى العنف.
    En la Academia de Justicia de Pretoria se ha preparado un programa de educación para cambiar las actitudes y la mentalidad del poder judicial. UN وأعد برنامج تعليمي في كلية القضاء في بريتوريا من أجل تغيير المواقف والعقليات داخل السلطة القضائية.
    Todas estas prácticas y nociones que subsisten hoy en día, tanto en los medios rurales como en los urbanos, influyen fuertemente en la condición social y jurídica de la mujer y en el comportamiento de hombres y mujeres en la familia y en la sociedad. UN ولجميع هذه الممارسات والعقليات التي لا تزال موجودة اليوم في اﻷوساط الريفية واﻷوساط الحضرية تأثير قوي على مركز المرأة وعلى تصرف الرجل والمرأة في اﻷسرة وفي المجتمع.
    A causa de la coexistencia en el ordenamiento jurídico nigerino del derecho escrito y el derecho consuetudinario, la consagración del principio de igualdad no basta por sí sola para cambiar las conductas y mentalidades forjadas durante siglos de tradición. UN إن تكريس مبدأ المساواة بحد ذاته غير كاف لتغيير السلوك والعقليات المكتسبة على مر قرون من التقاليد، وذلك بسبب تعايش القانون المكتوب والأعراف في الوسط القضائي في النيجر.
    Sin duda, la falta de la verdad básica de la paz en el plano cultural ha tenido efectos devastadores a lo largo de los años y aún hoy hay culturas y mentalidades que niegan su existencia. UN وقد نجمت عن غياب حقيقة السلام الأساسية على المستوى الثقافي، بدون شك، آثار مدمرة على مر الأعوام، وما زالت بعض الثقافات والعقليات حتى الآن تنكر وجود هذه الحقيقة.
    El uso de la palabra " equidad " está diseñado para combatir situaciones y mentalidades como las de este ejemplo. UN واستخدام كلمة " العدالة " يستهدف مكافحة مثل هذه الحالات والعقليات.
    El Gobierno es consciente de la responsabilidad que incumbe al Estado de promover la evolución de la sociedad para poner fin a ciertas prácticas nocivas. Dicho esto, es imposible no tener en cuenta las tradiciones y mentalidades que dan origen a ciertos comportamientos. UN وتدرك الحكومة مسؤوليتها في إحداث تغيير اجتماعي لوضع حد لبعض الممارسات السلبية، علماً بأنه يتعين عليها مراعاة التقاليد والعقليات التي تنشأ عنها تصرفات معينة.
    La policía, las autoridades públicas y el movimiento de refugios han hecho mucho en este sentido. Las actitudes y mentalidades han cambiado y seguirán cambiando en este ámbito. UN وقد أنجزت الشرطة، والسلطات العامة وحركة الملاجئ الكثير في هذا الصدد؛ كما أن المواقف والعقليات ما انفكت تتغير في هذا المجال وسوف تستمر في التغير.
    c) Formas de modificar las actitudes y mentalidades (un nuevo paradigma en la teoría de la economía). UN )ج( طرق لتغيير المواقف والعقليات )نموذج جديد في النظرية الاقتصادية(.
    Más allá de la reglamentación, lo que hay que tener en cuenta es la práctica, los comportamientos y las mentalidades. UN ويجب الذهاب لأبعد من التقنين، ومراعاة الممارسات والسلوكيات والعقليات.
    Existe un desfase entre los marcos jurídicos, que a veces se encuentran bien elaborados, como en el caso de Francia, y las mentalidades, que no han evolucionado al mismo ritmo. UN وجود تباين بين الإطار القانوني المتطور جيداً أحياناً، كما هو الحال في فرنسا، والعقليات التي لم تتطور بعد بنفس المعدل.
    En muchos contextos, la aplicación de un enfoque basado en derechos es un modo nuevo de operar y los cambios en los métodos de trabajo y las mentalidades exigen tiempo. UN ففي العديد من السياقات، يعتبر تطبيق النهج القائم على الحقوق طريقة جديدة في العمل، وتغيير أساليب العمل والعقليات يتطلب وقتاً.
    Lo que quiero decir es que las estructuras y las mentalidades del viejo mundo, que aún existen en los órganos de las Naciones Unidas, deben dar paso a estructuras y mentalidades más representativas -- las que surgen del siglo XXI que se adaptan más a los cambios que hemos presenciado. UN ووجهة نظري هي أن هياكل وعقليات العالم القديم التي لا تزال قائمة في هيئات الأمم المتحدة لا بد لها من أن تتلاشى أمام المزيد من الهياكل والعقليات التمثيلية التي يتسم بها القرن الحادي والعشرون والتي تتكيف أكثر مع التغيرات التي نشهدها.
    107. El logro de la igualdad de los sexos es un objetivo difícil, pues supone cambiar las concepciones y la mentalidad. UN ٧٠١ - ان تحقيق المساواة بين الجنسين هدف صعب المنال ﻷنه يفترض تغيير المفاهيم والعقليات.
    Otro punto en el que se han centrado los esfuerzos es la eliminación de la discriminación contra la mujer mediante la supresión de los estereotipos de género y el cambio de la actitud y la mentalidad de la sociedad. UN ويشكل القضاء على التمييز ضد المرأة عن طريق القضاء على القوالب النمطية الجنسانية وتغيير المواقف والعقليات في المجتمع، محور تركيز رئيسي في الجهود التي تبذلها الأمانة.
    Conviene también poner de relieve y propagar algunas prácticas y nociones tradicionales que revalorizan a la mujer y la ayudan a ejercer una función complementaria de la del hombre, como la expresada en la idea de " la mujer como fuente de vida y protectora de los valores ancestrales que perpetúan la sabiduría de generación en generación " . UN وينبغي أيضا إبراز ونشر بعض الممارسات والعقليات التقليدية التي ترفع من مكانة المرأة وتساعدها على القيام بعمل يكمل عمل الرجل، مثل " المرأة مصدر الحياة وحافظة قيم اﻷجداد، ووديعة الحكمة من جيل إلى جيل " .
    Es importante que esos instrumentos y medidas de ámbito nacional vayan acompañados de campañas de información pública y educación cívica que fomenten la sensibilización de la población acerca de sus derechos y rechacen los pensamientos y actitudes discriminatorias. UN ومن المهم أن تقترن هذه الصكوك والتدابير الوطنية بحملات في مجالي التربية المدنية والإعلام تذكي وعي الناس بحقوقهم وتتصدى للمواقف والعقليات التمييزية.
    En el contexto interno, la estructura de la organización, o conjunto de formas que se utilizan para dividir y coordinar el trabajo; y la cultura organizativa, o conjunto de convicciones tácitas, valores y modelos mentales compartidos por las personas. UN - تتمثل هذه العوامل الظرفية الداخلية، في هيكل الوكالة، أو الترتيب المستعان به لتقسيم العمل وتنسيقه، وثقافة الوكالة الإدارية، والقناعات، والقيم، والعقليات المشتركة ضمنيا بين موظفيها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more