Incluye también servicios contractuales, de auditoría y tratamiento médico, fletes aéreos y terrestres y gastos de apoyo. | UN | كما يشمل تكاليف الخدمات التعاقدية ومراجعة الحسابات والعلاج الطبي والشحن الجوي والبري وتكاليف الدعم. |
Además se refirieron a la necesidad de que todas las víctimas de minas terrestres tuvieran acceso a aparatos de prótesis y tratamiento médico. | UN | وناقشوا ضرورة أن تكون اﻷجهزة الاصطناعية والعلاج الطبي في متناول جميع ضحايا اﻷلغام اﻷرضية. |
La comunidad se quejaba de las escasas posibilidades de higiene y tratamiento médico básico y de la falta de maestros. | UN | واشتكى الأشخاص من محدودية الوصول إلى المرافق الصحية والعلاج الطبي الأساسي ومن نقص المدرسين. |
Se precisan actividades especiales para el seguimiento y el tratamiento médico continuado de los liquidadores en los tres países afectados; | UN | كما يلزم القيام بأنشطة تخصصية فيما يتعلق بالتسجيل والعلاج الطبي المستمر لعمال اﻹصلاح، في البلدان الثلاثة المعنية؛ |
Hay hacinamiento en las cárceles y los reclusos tienen acceso limitado a los servicios de saneamiento, alimentación, agua y atención médica. | UN | والسجون غاصّة بالنزلاء الذين لا يتاح لهم سوى قدر محدود من المرافق الصحية ومن الطعام والشراب والعلاج الطبي. |
Al cabo de su visita, se dictaron disposiciones apropiadas para mejorar el acceso de los detenidos al agua potable, la electricidad y la atención médica. | UN | وإثر هذه الزيارة، وجه تعليمات مناسبة لتحسين سبل حصول السجناء على الماء الصالح للشرب والكهرباء والعلاج الطبي. |
Los niños a los que se aparta de las carreras de camellos reciben educación y tratamiento médico y, si es posible, se reintegran en sus familias. | UN | أما الأطفال الذين نُقلوا من سباقات الجمال فقد وُفرت لهم سُبل التعليم والعلاج الطبي وقدر الإمكان إعادة إدماجهم في أسرهم. |
Todos los seres humanos tienen derecho a cuidados básicos de salud y tratamiento médico. | UN | ولكل إنسان الحق في الحصول على الرعاية الصحية الأساسية والعلاج الطبي. |
La comisión no pudo corroborar las denuncias de denegación de medicación y tratamiento médico. | UN | ولم تتمكن اللجنة من إثبات التقارير التي تفيد حرمانهم من الأدوية والعلاج الطبي. |
También es responsable de aplicar algunas modalidades de la atención de salud, tales como laboratorios, instituciones psiquiátricas, farmacias, el servicio médico de prisiones, los servicios de higiene industrial para funcionarios y tratamiento médico para sus familias. | UN | وهي مسؤولة أيضا عن تنفيذ بعض جوانب الرعاية الصحية بما في ذلك المختبرات ومؤسسات اﻷمراض النفسانية والصيدليات والخدمات الطبية في السجون والخدمات الصحية الصناعية للموظفين المدنيين والعلاج الطبي ﻷسرهم. |
Aparentemente, los funcionarios de prisiones, la policía y las fuerzas de seguridad niegan con frecuencia a los reclusos alimentos y tratamiento médico, como forma de castigo o para obtener dinero de ellos. | UN | وفي كثير من الأحيان، يرفض مسؤولو السجون وأفراد قوات الشرطة والأمن إعطاء السجناء الطعام والعلاج الطبي كشكل من أشكال العقوبة أو لابتزاز أموال منهم. |
445. Las leyes y reglamentaciones austríacas no prevén una edad mínima para obtener asesoramiento y tratamiento médico sin el consentimiento de los padres. | UN | 445- ولا ينص القانون النمساوي واللوائح التنظيمية النمساوية على حد أدنى للسن القانونية لطلب الإرشاد والعلاج الطبي دون موافقة الوالدين. |
445. Las leyes y reglamentaciones austríacas no prevén una edad mínima para obtener asesoramiento y tratamiento médico sin el consentimiento de los padres. | UN | 445- ولا ينص القانون النمساوي واللوائح التنظيمية النمساوية على حد أدنى للسن القانونية لطلب الإرشاد والعلاج الطبي دون موافقة الوالدين. |
Aunque se procura mejorar el medio ambiente y el tratamiento médico de que dispone la población en las zonas contaminadas, el deterioro de las salud de los niños del país exige un enorme desembolso financiero para la creación de instituciones especiales. | UN | ورغم أن ثمة جهودا يجري بذلها لتحسين البيئة والعلاج الطبي بالنسبة لسكان المناطق الملوثة، فإن صحة اﻷطفال المتدهورة بالبلد تتطلب نفقات مالية باهظة من أجل إنشاء مؤسسات خاصة. |
También se había instado al Gobierno a que, mediante medidas legislativas y otras medidas de carácter administrativo, protegiera, entre otros derechos humanos, los derechos a la vida, la intimidad, el trabajo, el bienestar social y el tratamiento médico de las personas afectadas. | UN | وطُلب من الحكومة أيضا أن تقوم، من خلال خطوات تشريعية وغيرها من الخطوات اﻹدارية، بحماية جملة حقوق من حقوق اﻹنسان منها الحق في الحياة والخصوصيات والعمل والرفاه الاجتماعي والعلاج الطبي لﻷشخاص المعنيين. |
Las condiciones de encarcelamiento son muy duras y los reclusos no sólo carecen de los servicios higiénicos básicos, sino también de alimentos, agua y atención médica. | UN | واﻷحوال في السجون على غاية القسوة ولا يفتقر السجناء إلى المرافق الصحية اﻷساسية وحسب بل إنهم يحرمون من الغذاء والماء والعلاج الطبي. |
La falta de servicios como el abastecimiento de agua potable y la atención médica condenan a un tercio de la población del mundo a una esperanza de vida inferior a los 40 años. La deuda sigue representando una carga constante, a pesar de la Iniciativa para la Reducción de la Deuda de los Países Pobres Muy Endeudados. | UN | كذلك فنقص الخدمات مثل التزويد بمياه الشرب والعلاج الطبي أدى إلى أن ثُلُث العالم أصبح يُعاني من اختصار العمر المتوقع للحياة إلى ما يقل عن 40 سنة كما ظل الدَيْن عبئاً متواصلاً برغم مبادرة الديون وتخفيفها عن كاهل البلدان الفقيرة المُثقَلة بالديون. |
El seguro de enfermedad cubre los gastos por concepto de los exámenes y tratamientos médicos ordenados por un médico privado, que sobrepasen los 13,46 euros, hasta el 75% de la tasa establecida. | UN | يغطي التأمين الصحي تكاليف الفحوص الطبية والعلاج الطبي التي أوصى بها طبيب خاص تتجاوز كلفتها 13.46 يورو، في حدود 75 في المائة من المعدل المحدد. |
Añadió que los niños migrantes tenían acceso a la educación, a alojamiento y al tratamiento médico necesario. | UN | وأضافت أن أبناء المهاجرين يستفيدون من التعليم والإيواء والعلاج الطبي الضروري. |
En el contexto de los derechos de los adolescentes a la salud y el desarrollo, los Estados Partes tienen necesidad de asegurar que ciertas disposiciones jurídicas específicas estén garantizadas en derecho interno, entre ellas las relativas al establecimiento de la edad mínima para el consentimiento sexual, el matrimonio y la posibilidad de tratamiento médico sin consentimiento de los padres. | UN | وفيما يخص حقوق المراهقين في الصحة والنمو، ينبغي للدول الأطراف أن تتحقق من وجود أحكام قانونية بموجب القوانين المحلية، بما في ذلك فيما يخص تحديد السنِّ الدنيا للرضا الجنسي والزواج والعلاج الطبي دون موافقة الوالدين. |
Además, el cierre provoca sufrimiento y penurias en diversas esferas concretas como la del servicio y tratamiento médicos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن الاغلاق يحدث معاناة ومصاعب في ميادين محددة كثيرة، مثل الخدمة الطبية والعلاج الطبي. |
El tratamiento médico de personas no residentes y los cursos de idiomas en el exterior son otros ejemplos de consumo en el extranjero. | UN | والعلاج الطبي لأشخاص غير مقيمين ودورات اللغات التي تقدم في الخارج أمثلة أخرى على الاستهلاك في الخارج. |
Al parecer, los detenidos carecían también de alimentos suficientes y de tratamiento médico. | UN | كما أفيد بأن المعتقلين يفتقرون إلى الغذاء والعلاج الطبي المناسبين. |
Los suministros y servicios constituyen la tercera categoría de gastos más importante y sus componentes más destacados son el combustible, los suministros médicos y los tratamientos médicos en el exterior. | UN | وتمثل الإمدادات والخدمات ثالث أكبر بنود النفقات، وتتشكل في أكبر جزء منها من إمدادات الوقود والإمدادات الطبية والعلاج الطبي فيما وراء البحار(). |
El Relator Especial se ha entrevistado con el administrador del hospital penal de Belgrado y con el propio Rukiqi; ambos declararon sobre el estado de salud de Rukiqi a su llegada a Belgrado y dijeron que se le había dado un tratamiento médico adecuado en el hospital penal de esta ciudad. | UN | وتحدث المقرر الخاص مع القائم على إدارة مستشفى سجن بلغراد ومع روكيجي نفسه وشهد كلاهما بحالة روكيجي الطبية عند وصوله إلى بلغراد والعلاج الطبي المناسب الذي وُفر له في مستشفى سجن بلغراد. |