Se declaró que la educación debía fomentar la comprensión, la tolerancia, la paz y las relaciones de amistad entre las naciones y entre todos los grupos raciales o religiosos, y apoyar el desarrollo de las actividades de las Naciones Unidas encaminadas al logro de esos objetivos. | UN | وقد ورد فيه أنه ينبغي للتعليم أن يعزز التفاهم والتسامح والسلم والعلاقات الودية بين اﻷمم وكافة الجماعات العرقية أو الدينية، وأن يشجع النهوض بأنشطة اﻷمم المتحدة تحقيقا لهذه اﻷهداف. |
La educación debía fomentar la comprensión, la tolerancia, la paz y las relaciones de amistad entre las naciones y entre los grupos raciales y religiosos y apoyar el desarrollo de las actividades de las Naciones Unidas encaminadas al logro de esos objetivos. | UN | كما ينبغي التعليم أن يعزز التفاهم والتسامح والسلام والعلاقات الودية بين اﻷمم، وبين الجماعات العرقية أو الدينية كافة، وأن يشجع تطوير أنشطة اﻷمم المتحدة تحقيقا لتلك اﻷهداف. |
La educación debe fomentar la comprensión, la tolerancia, la paz y las relaciones de amistad entre las naciones y entre los grupos raciales o religiosos y apoyar el desarrollo de las actividades de las Naciones Unidas encaminadas al logro de esos objetivos. | UN | وينبغي للتعليم أن يعزز التفاهم والتسامح والسلام والعلاقات الودية بين اﻷمم وكافة المجموعات العرقية أو الدينية وأن يشجع على تنمية أنشطة اﻷمم المتحدة في نشدان هذه اﻷهداف. |
Por medio de su codificación y desarrollo progresivo del derecho del mar, los que crearon el marco de la Convención esperaron que contribuyera al fortalecimiento de la paz, la seguridad, la cooperación y las relaciones amistosas entre todas las naciones, de conformidad con los principios de la Carta. | UN | ولقد كان يحدو اﻷمل واضعي الاتفاقية - عن طريق تدوين قانون البحار وتطويره تدريجيا - أن تسهم في تعزيز السلم واﻷمن والتعاون والعلاقات الودية بين جميع الدول بما يتفق مع مبادئ الميثاق. |
Señaló que la promoción y protección de los derechos de las minorías contribuiría a la estabilidad social y a las relaciones de amistad entre las naciones. | UN | وأشار إلى أن تعزيز وحماية حقوق الأقليات يسهمان في الاستقرار الاجتماعي والعلاقات الودية بين الأمم. |
La educación debe fomentar la comprensión, la tolerancia, la paz y las relaciones de amistad entre las naciones y entre los grupos raciales o religiosos y apoyar el desarrollo de las actividades de las Naciones Unidas encaminadas al logro de esos objetivos. | UN | وينبغي للتعليم أن يعزز التفاهم والتسامح والسلام والعلاقات الودية بين اﻷمم وكافة المجموعات العرقية أو الدينية وأن يشجع على تنمية أنشطة اﻷمم المتحدة في نشدان هذه اﻷهداف. |
La educación debe fomentar la comprensión, la tolerancia, la paz y las relaciones de amistad entre las naciones y entre los grupos raciales o religiosos y apoyar el desarrollo de las actividades de las Naciones Unidas encaminadas al logro de esos objetivos. | UN | وينبغي للتعليم أن يعزز التفاهم والتسامح والسلام والعلاقات الودية بين الأمم وكافة المجموعات العرقية أو الدينية وأن يشجع على تطوير الأنشطة التي تضطلع بها هيئة الأمم المتحدة لبلوغ هذه الأهداف. |
La Convención desempeña un importante papel al contribuir al fortalecimiento de la paz, la seguridad, la cooperación y las relaciones de amistad entre todas las naciones, de conformidad con los principios de la justicia y la igualdad de derechos. | UN | وتقوم الاتفاقية بدور هام في الإسهام في تعزيز السلم والأمن والتعاون والعلاقات الودية بين جميع الدول على نحو يتمشى مع مبادئ العدالة والحقوق المتساوية. |
El estado de derecho es fundamental para mantener la confianza en el orden jurídico internacional y las relaciones de amistad entre los Estados. | UN | 37 - وسيادة القانون أساسية الأهمية للمحافظة على الثقة في النظام القانوني الدولي والعلاقات الودية بين الدول. |
En todos los informes antes mencionados se hace hincapié en la importancia de la enseñanza multicultural, incluida la enseñanza por Internet, cuyo objeto es promover la comprensión, la tolerancia, la paz y las relaciones de amistad entre las comunidades y las naciones. | UN | وتُبرِز كافة التقارير المشار إليها أعلاه أهمية التعليم متعدد الثقافات، بما في ذلك التعليم في مجال الإنترنت، الرامي إلى تعزيز التفاهم والتسامح والسلم والعلاقات الودية بين المجتمعات والدول. |
La educación debe fomentar la comprensión, la tolerancia, la paz y las relaciones de amistad entre las naciones y entre los grupos raciales o religiosos y apoyar el desarrollo de las actividades de las Naciones Unidas encaminadas al logro de sus objetivos. | UN | وينبغي للتعليم أن يعزِّز التفاهم والتسامح والسلام والعلاقات الودية بين الأمم وكافة المجموعات العرقية أو الدينية وأن يشجع على تنمية أنشطة الأمم المتحدة في نشدان هذه الأهداف. |
Los principios fundamentales de derecho internacional consagrados en la Carta de las Naciones Unidas son de genuino valor para la cooperación y las relaciones de amistad entre los Estados. | UN | وتتسم المبادئ الأساسية للقانون الدولي المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة بقيمة حقيقية للتعاون والعلاقات الودية بين الدول. |
El mismo año recibió un doctorado honorario (honoris causa) del Instituto de Relaciones Internacionales de Moscú por su contribución al fortalecimiento de la paz, la cooperación internacional y las relaciones de amistad entre las naciones. | UN | وفي العام نفسه، حصل السيد رودس على درجة الدكتوراه الفخرية من معهد موسكو الحكومي للعلاقات الدولية لمساهمته في تعزيز السلام والتعاون الدولي والعلاقات الودية بين الدول. |
El marco general establecido en la Convención para regular todos los espacios marítimos promueve la utilización pacífica de los mares y océanos y, en consecuencia, constituye una contribución importante al fortalecimiento de la paz, la seguridad, la cooperación y las relaciones de amistad entre todas las naciones. | UN | كما يشجع اﻹطار الشامل الذي وضعته الاتفاقية لتنظيم حيز المحيطات بالكامل على استخدام البحار والمحيطات في اﻷغراض السلمية، ويشكل لذلك مساهمة هامة في تدعيم السلام واﻷمن والتعاون والعلاقات الودية بين جميع الدول. |
De conformidad con los propósitos de las Naciones Unidas, estos dos órganos pueden aportar la amplitud de su experiencia y de sus servicios técnicos especializados a la tarea de promover la paz y la seguridad, el desarrollo sostenible y las relaciones de amistad entre los Estados de la región mediante la cooperación y la coordinación de sus aspectos ventajosos. | UN | وتمشيا مع أهداف اﻷمم المتحدة، يمكن لهاتين الهيئتين أن تستغلا تجربتهما وخبرتهما الواسعتين في مهمة تعزيز السلم واﻷمن، والتنمية المستدامة، والعلاقات الودية بين الدول في المنطقة عن طريق التعاون والتنسيق بين عناصر قوتهما. |
La aceptación casi universal de la Convención sobre el Derecho del Mar nos permite considerar sus disposiciones como manifestación del derecho consuetudinario internacional, lo que también constituye un paso importante hacia el fortalecimiento de la paz, la seguridad, la cooperación y las relaciones amistosas entre todas las naciones en los asuntos relacionados con los mares y los océanos. | UN | الصفة شبه العالمية لاتفاقية قانون البحار تجعلنا ننظر إلى أحكامها بصفتها دليلا على وجود قانون دولي عرفي، وهي أيضا تحرك رئيسي نحو تعزيز السلام والأمن والتعاون والعلاقات الودية بين الدول بشأن المسائل المتعلقة بالبحار والمحيطات. |
Han transcurrido 24 años desde la aprobación de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y 12 años desde su entrada en vigor, y ya el desarrollo del derecho del mar contribuye y seguirá contribuyendo a fortalecer la paz, la seguridad, la cooperación y las relaciones amistosas entre todas las naciones. | UN | وبعد 24 عاما من اعتماد اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وبعد 12 عاما من دخولها حيز النفاذ، يسهم بالفعل تطوير قانون البحار وسيظل يسهم في تعزيز السلم والأمن والتعاون والعلاقات الودية بين جميع الدول. |
Todos los Miembros de las Naciones Unidas y de la familia humana aceptamos el reto de luchar por la paz y las relaciones amistosas entre Estados, lo que a su vez exige promover el respeto a las libertades fundamentales, entre las que está la libertad de conciencia, cuya condición esencial es la tolerancia. | UN | وجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والدول الأعضاء في الأسرة الإنسانية تقبل التحدي المتمثل في الكفاح من أجل السلام والعلاقات الودية بين الدول، والأمر الذي يستدعي بدوره تعزيز احترام الحريات الأساسية، بما في ذلك حرية الاعتقاد، التي يتمثل شرطها الأساسي في التسامح. |