"والعلاقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la relación
        
    • las relaciones
        
    • y relación
        
    • y su relación
        
    • el vínculo
        
    • y relaciones
        
    • y de la
        
    • y el nexo
        
    • su interrelación
        
    la relación entre ellos tiene con frecuencia un carácter más complementario que competitivo. UN والعلاقة بينهما غالبا ما تكون ذات طابع تكاملي لا طابع تنافسي.
    la relación entre las cuestiones sociales, financieras y de desarrollo sostenible ha sido ampliamente reconocida. UN والعلاقة التي تربط مسائل التنمية الاجتماعية والمالية والمستدامة ببعضها البعض علاقة مسلم بها.
    la relación entre el derecho nacional e internacional es dualista en el ordenamiento jurídico sueco. UN والعلاقة القائمة بين القانون الوطني والقانون الدولي علاقة ثنائية في النظام القانوني السويدي.
    las relaciones entre un censo de población y una encuesta de hogares son necesariamente complementarias. UN والعلاقة بين التعداد السكاني والدراسة الاستقصائية لﻷسر المعيشية هي في اﻷساس علاقة تكميلية.
    v) Viabilidad y relación directa con la ordenación forestal sostenible; UN ' ٥ ' النزعة العملية والعلاقة المباشرة باﻹدارة المستدامة للغابات؛
    la relación entre ambos es de importancia decisiva y es objeto de muchas declaraciones contradictorias. UN والعلاقة بينهما ذات أهمية حاسمة وهي موضوع كثير من البيانات المتضاربة.
    Es necesario prestar atención a los problemas de los estupefacientes y el delito y a la relación entre ellos. UN ويجب أن نولي اهتماما لمشاكل المخدرات والجريمة والعلاقة بينها.
    También modificó la estructura de su sistema impositivo y la relación entre los contribuyentes y el presupuesto del Estado. UN كما غيرت أيضا هيكل نظامها الضريبي والعلاقة بين دافعي الضرائب وميزانية الدولة.
    Se formularon varias sugerencias respecto de la posibilidad de establecer nuevas categorías por función y especialización y según la relación con las diversas comisiones. UN وقدمت عدة اقتراحات تتعلق بإمكانية إنشاء فئات جديدة حسب الوظيفة والتخصص والعلاقة باللجان.
    En la Conferencia se examinaron las nuevas teorías sobre los trastornos del aprendizaje y sobre la relación entre la dotación de educación especial y la reforma escolar general. UN ونظر المؤتمر في طريقة جديدة لدراسة حالة العجز عن التعلم، والعلاقة بين توافر التعليم الخاص وإصلاح التدريس عموما.
    Ya nos hemos referido al tema de la transparencia y a la relación del Consejo con los países contribuyentes de tropas. UN وقد أشرنا بالفعل غلى مسألة الشفافية والعلاقة بين المجلس والبلدان المساهمة بقوات.
    Desde la Constitución de 1969 se han producido pocos cambios en el estatuto jurídico de Gibraltar y en la relación jurídica con la Potencia Administradora. UN لقد حدث، منذ دستور عام ١٩٦٩، تغيير طفيف في المركز القانوني لجبل طارق والعلاقة القانونية مع الدولة القائمة باﻹدارة.
    Abarca la situación de las personas de edad, el desarrollo individual a lo largo de toda la vida, las relaciones entre las generaciones y la relación entre el envejecimiento y el desarrollo de la sociedad. UN فهي تضم حالة كبار السن، وتنمية الفرد مدى الحياة، والعلاقات بين اﻷجيال، والعلاقة بين الشيوخة وتنمية المجتمع.
    Además, la relación entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad sigue limitada al informe anual presentado por el Consejo. UN والعلاقة بين الجمعية العامة والمجلس بقيت محدودة وما زالت مقتصرة فقط على تقريره السنوي.
    Afirmó que era necesario evaluar las funciones de los centros de coordinación, así como la relación de beneficio mutuo para ambas instituciones. UN وأشارت إلى الحاجة إلى تقييم مهام مراكز التنسيق، والعلاقة القائمة على الفائدة المتبادلة لكل من المؤسستين.
    Es preciso que se reflexione más sobre la relación con sus comisiones funcionales y que ésta mejore. UN والعلاقة مع لجانــه الفنية تتطلب مزيدا مــن التأمل والتحسينـات.
    Su Gobierno apoyaría una disposición en la que se alentara a los Estados a proteger la especial relación espiritual y la relación material que existía entre muchos grupos indígenas y sus tierras, territorios, aguas y otras zonas. UN وأعلن أن من شأن حكومته أن تقر حكماً يشجع الدول على أن تحمي العلاقة الروحية الواضحة والعلاقة المادية القائمتين بين الجماعات من السكان اﻷصليين وأراضيها وأقاليمها ومياهها وغير ذلك من المناطق.
    la relación entre el comercio y la política de la competencia no era clara; ni tampoco la relación entre las inversiones y la política de la competencia. UN والعلاقة بين التجارة وسياسات المنافسة ليست واضحة. شأنها شأن العلاقة بين الاستثمار وسياسات المنافسة.
    Ámbito de aplicación del párrafo y relación con el resto del proyecto de artículo 14 UN نطاق الفقرة والعلاقة ببقية مشروع المادة 14
    El efecto del abuso resulta agravado por la falta de poder de las víctimas y su relación emocional con el autor del abuso. UN ويتضاعف تأثير الإساءة بسبب افتقار الضحية إلى القوة والعلاقة العاطفية مع الشخص الذي يسيء معاملتها.
    el vínculo entre los derechos reproductivos y el derecho de la familia es evidente: la maternidad y paternidad son esencialmente una consecuencia directa del ejercicio por los ciudadanos de sus derechos reproductivos. UN والعلاقة بين الحقوق التناسلية والحق الأسري واضحة: فالأمومة والأبوة هما نتيجة مباشرة لممارسة المواطنين حقوقهم التناسلية.
    Así pues, la suma que se reembolsaría al OIEA en 1995 por los gastos de la Biblioteca del Centro Internacional de Viena y de la conexión al catálogo de la Biblioteca del OIEA aumentaría en unos 124.500 dólares. UN وبذلك سيزداد المبلغ المسدد إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية عن تكلفة مكتبة مركز فيينا الدولي والعلاقة مع فهرس مكتبة الوكالة الدولية للطاقة الذرية بمبلغ مقدر ﺑ ٥٠٠ ١٢٤ دولار في عام ١٩٩٥.
    En nuestra opinión, los caudillos, las milicias de las facciones y el nexo entre éstos y los narcotraficantes plantea la amenaza más grave. UN وفي رأينا أن أخطر تهديد يأتي من أمراء الحرب وميليشيات الفصائل، والعلاقة بينهم وبين تجار المخدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more