"والعمالة الكاملة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y el pleno empleo
        
    • y crear empleo pleno
        
    • y el empleo pleno
        
    • el pleno empleo y
        
    • y pleno empleo
        
    • el logro del pleno empleo
        
    • y empleo pleno
        
    • el empleo pleno y
        
    • lograr el pleno empleo
        
    Así, el Estado se esforzará por promover la industrialización y el pleno empleo, al igual que el aprovechamiento pleno y eficiente de los recursos humanos y naturales. UN وبالتالي سوف تسعى الدولة إلى تشجيع التصنيع والعمالة الكاملة والاستخدام الكامل والكفء للموارد البشرية والطبيعية.
    Las desigualdades en el ingreso contribuyen a crear un entorno político y social que no es favorable para el trabajo decente y el pleno empleo. UN ويسهم التفاوت في الدخل في إيجاد بيئة سياسية واجتماعية لا تساعد على تحقيق العمل اللائق والعمالة الكاملة.
    El trabajo decente y el pleno empleo deben estar en el centro de las políticas de crecimiento fuerte, sostenible y equilibrado y de desarrollo incluyente. UN 64 - وينبغي أن يكون العمل اللائق والعمالة الكاملة في صلب السياسات من أجل تحقيق نمو قوي ومستدام ومتوازن وتنمية شاملة.
    El cambio climático echará por tierra lo conseguido a través de los Objetivos de Desarrollo del Milenio e impedirá que las personas adquieran la capacidad necesaria para erradicar la pobreza, lograr la integración social y crear empleo pleno y trabajo decente para todos. UN وسيقوض تغير المناخ المكاسب التي تحققت عن طريق الأهداف الإنمائية للألفية ويحول دون تمكين الناس من تحقيق القضاء على الفقر، والإدماج الاجتماعي والعمالة الكاملة وتوفير العمل اللائق للجميع.
    Promover el empoderamiento de las personas para lograr la erradicación de la pobreza, la integración social, y el empleo pleno y el trabajo decente para todos UN تشجيع تمكين الشعوب لتحقيق القضاء على الفقر والإدماج الاجتماعي والعمالة الكاملة والعمل اللائق للجميع
    En ello radica la clave para la paz, la justicia social, el pleno empleo y la democracia. UN وهنــاك يكمن مفتاح السلام والعدالة الاجتماعية والعمالة الكاملة والديمقراطية.
    Promoción del empoderamiento de las personas para lograr la erradicación de la pobreza, la integración social y el pleno empleo y el trabajo decente para todos UN تعزيز قدرات الناس على تحقيق القضاء على الفقر، والإدماج الاجتماعي والعمالة الكاملة وتوفير العمل اللائق للجميع
    Integración social, habida cuenta de su relación con la erradicación de la pobreza y el pleno empleo y el trabajo decente para todos UN الإدماج الاجتماعي، مع مراعاة العلاقة مع مواضيع القضاء على الفقر والعمالة الكاملة وتوفير العمل اللائق للجميع
    Garantizar la erradicación de la pobreza, la integración social y el pleno empleo en la India implicaría una ejecución colectiva impulsada por el Estado. UN ويتطلب القضاء على الفقر، والاندماج الاجتماعي، والعمالة الكاملة في الهند، تنفيذ ذلك تنفيذا جماعيا بقيادة الدولة.
    Era preciso velar por que la financiación se canalizara al sector real a fin de promover la creación de puestos de trabajo y el pleno empleo. UN وثمة حاجة لضمان توجيه التمويل نحو القطاع الحقيقي من أجل دَعم خَلق فرص العمل والعمالة الكاملة.
    En todos los países de la OCDE se produjo una tensión entre los esfuerzos por mantener la estabilidad de los precios, a lo que se ha atribuido generalmente una alta prioridad, y el pleno empleo. UN وفي جميع هذه البلدان، كان هناك شد وجذب بين الإبقاء على استقرار الأسعار، وهو ما حظي بوجه عام بأولوية عليا والعمالة الكاملة.
    En su vida diaria colaboran en la lucha contra la pobreza y con las actividades que ejecutan las Naciones Unidas para fomentar la integración social y el pleno empleo. UN وقد أصبحوا من خلال حياتهم اليومية شركاء في محاربة الفقر وفي الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتحقيق التكامل الاجتماعي والعمالة الكاملة.
    Diálogo con los Presidentes de las comisiones orgánicas: " Trabajo mancomunado para promover los objetivos del trabajo decente y el pleno empleo para todos " UN الحوار مع رؤساء اللجان الفنية بشأن: " العمل معا من أجل تحقيق هدفي العمل الكريم والعمالة الكاملة للجميع "
    Es absolutamente indispensable redoblar los esfuerzos de coordinación interinstitucional e intrainstitucional a fin de dar una respuesta adecuada a la cuestión del trabajo decente y el pleno empleo. UN وبات من المتحتم مضاعفة الجهود الرامية إلى التنسيق بين الوكالات وداخلها لمعالجة مسألة العمل اللائق والعمالة الكاملة معالجة سليمة.
    Diálogo con los Presidentes de las comisiones orgánicas: " Trabajo mancomunado para promover los objetivos del trabajo decente y el pleno empleo para todos " UN الحوار مع رؤساء اللجان الفنية بشأن: " العمل معا من أجل تحقيق هدفي العمل الكريم والعمالة الكاملة للجميع "
    La asignación de un lugar preponderante a la creación de puestos de trabajo y el empleo pleno en las políticas económicas es tan solo el primer paso necesario para hacer frente a ese problema. UN ويعتبر وضع خلق الوظائف والعمالة الكاملة في صلب السياسات الاقتصادية مجرد خطوة أولى، وإن كانت ضرورية، لحل تلك المشكلة.
    La integración social, el pleno empleo y la erradicación de la pobreza son objetivos interdependientes. UN فالاندماج الاجتماعي، والعمالة الكاملة والقضاء على الفقر هي أهداف مترابطة.
    En el terreno económico, las políticas de industrialización y pleno empleo continúan siendo una meta difícil de alcanzar. UN وعلى الصعيد الاقتصادي، لا تزال سياسات التصنيع والعمالة الكاملة أهدافا بعيدة المنال.
    Erradicación de la pobreza, habida cuenta de su relación con la integración social y el logro del pleno empleo y el trabajo decente para todos UN القضاء على الفقر مع مراعاة ترابطه مع مواضيع الإدماج الاجتماعي والعمالة الكاملة وتوفير العمل اللائق للجميع
    Además, se destacó el vínculo entre erradicación de la pobreza y empleo pleno y productivo. UN إضافة إلى ذلك، جرى التأكيد على العلاقة بين القضاء على الفقر والعمالة الكاملة والمنتجة.
    el empleo pleno y productivo reviste importancia crucial para la erradicación de la pobreza. UN والعمالة الكاملة والمنتجة لها أهمية أساسية بالنسبة للقضاء على الفقر.
    Teniendo presente la promesa formulada por los Estados, en virtud de la Carta de las Naciones Unidas, de proceder conjunta y separadamente, en colaboración con las Naciones Unidas, para mejorar la calidad de la vida y lograr el pleno empleo y condiciones de progreso y desarrollo económico y social, UN إذ تضع في اعتبارها ما تعهدت به الدول، بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة، بشأن اتخاذها، مجتمعة أو منفردة، بالتعاون مع اﻷمم المتحدة، تدابير للمساعدة على تحقيق تحسين لنوعية الحياة، والعمالة الكاملة وتهيئة اﻷحوال اللازمة للتقدم الاقتصادي والاجتماعي والتنمية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more