el empleo productivo es un elemento clave en la erradicación de la pobreza y el fomento de la integración social. | UN | والعمالة المنتجة من العناصر الرئيسية في القضاء على الفقر وفي تعزيز التكامل الاجتماعي. |
Además, promueve la igualdad social, el empleo productivo y la solidaridad social. | UN | وهي تكافح أيضا من أجل تحقيق المساواة الاجتماعية والعمالة المنتجة والتضامن الاجتماعي. |
Esas estrategias deben ser de base amplia e inclusivas, y fomentar la protección social y el empleo productivo. | UN | ومثل هذه الاستراتيجيات يجب أن تكون عريضة القاعدة وشاملة وتشجع الحماية الاجتماعية والعمالة المنتجة. |
Industrialización y empleo productivo: nuevas perspectivas para el debate sobre las políticas industriales | UN | التصنيع والعمالة المنتجة: منظورات جديدة بشأن النقاش الدائر حول السياسة الصناعية |
La tercera se refiere a la calidad de la educación, a su importancia para el empleo y su utilidad para ayudar a los jóvenes en la transición a la plena vida adulta, a la ciudadanía activa y al empleo productivo y remunerado. | UN | ويتعلق الشاغل الثالث بنوعية التعليم وملاءمته للعمل، وفائدته لمساعدة الشباب على الانتقال إلى مرحلة الرشد التام والمواطنة الفعالة والعمالة المنتجة المجزية. |
A lo largo del año, se ha preparado la edición de 1994 del Estudio Mundial sobre el Papel de la Mujer en el Desarrollo, en que se pone de relieve una nueva forma de abordar los aspectos que afectan a las mujeres al tratar cuestiones como la pobreza, el empleo productivo y el papel de la mujer en la adopción de decisiones económicas. | UN | وخلال العام، أعدت الدراسة الاستقصائية لدور المرأة في التنمية لعام ١٩٩٤، التي أكدت الفهم الجديد لوضع الجنسين في قضايا الفقر والعمالة المنتجة ودور المرأة في صنع القرارات الاقتصادية. |
el empleo productivo de la mujer es también un factor decisivo en la eliminación de la pobreza, tanto en el hogar como en las economías nacionales. | UN | والعمالة المنتجة للمرأة عامل حاسم أيضا في القضاء على الفقر، على مستوى اﻷسرة المعيشية وبالنسبة للاقتصادات الوطنية على حد سواء. |
Varias organizaciones presentaron nuevos textos bajo los cuatro epígrafes siguientes: un medio económico propicio, reducción y eliminación de la pobreza generalizada, el empleo productivo y la reducción del desempleo y la integración social. | UN | وقدم عدد من المنظمات نصوصا جديدة مرتبة حول العناوين اﻷربعة المعتمدة: البيئة المساعدة؛ وتخفيف شدة إنتشار الفقر والقضاء عليه؛ والعمالة المنتجة وتخفيض البطالة؛ والتكامل الاجتماعي. |
A lo largo del año, se ha preparado la edición de 1994 del Estudio Mundial sobre el Papel de la Mujer en el Desarrollo, en que se pone de relieve una nueva forma de abordar los aspectos que afectan a las mujeres al tratar cuestiones como la pobreza, el empleo productivo y el papel de la mujer en la adopción de decisiones económicas. | UN | وخلال العام، أعدت الدراسة الاستقصائية لدور المرأة في التنمية لعام ١٩٩٤، التي أكدت الفهم الجديد لوضع الجنسين في قضايا الفقر والعمالة المنتجة ودور المرأة في صنع القرارات الاقتصادية. |
En la Cumbre se recalcó la necesidad de tratar de alcanzar los objetivos básicos de la erradicación de la pobreza, el empleo productivo y la integración social de manera amplia. | UN | وأكد المؤتمر على ضرورة متابعة اﻷهداف الجوهرية المتمثلة في استئصال الفقر والعمالة المنتجة والاندماج الاجتماعي بطريقة شاملة. |
A fin de alcanzar el progreso, debemos contemplar las tres cuestiones principales —la erradicación de la pobreza, el empleo productivo y la integración social— desde una perspectiva global. | UN | ولتحقيق التقدم يجب أن نتناول في نهج متكامل القضايا اﻷساسية الثلاث، وهي القضاء على الفقر، والعمالة المنتجة والتكامل الاجتماعي. |
Apoyamos a las instituciones de Bretton Woods en su renovado interés por abordar los aspectos estructurales a largo plazco de la política social y el empleo productivo en el contexto de la apertura de los mercados. | UN | ونحن نؤيد اﻹدراك المتجدد لدى مؤسسات بريتون وودز بالحاجة إلى معالجة الجوانب الهيكلية اﻷطول أجلا المتعلقة بالسياسات الاجتماعية والعمالة المنتجة في إطار عملية فتح اﻷسواق. |
El método que ha seguido la ONUDI respecto de sus mercados, los usuarios de sus servicios y sus clientes, especialmente atendida la creciente preocupación internacional por las consecuencias sociales y ambientales de la industrialización, se guía por la economía competitiva, el medio ambiente sano y el empleo productivo. | UN | ويمثل الاقتصاد التنافسي والبيئة السليمة والعمالة المنتجة المنارات الثلاث التي تهتدي بها اليونيدو في النهج الذي تتبعه في التعامل مع أسواقها، والمتعاملين معها والمستفيدين منها، لا سيما في ضوء القلق الدولي المتنامي إزاء ما ينجم عن التصنيع من عواقب اجتماعية وبيئية. |
Las cuestiones relativas a la erradicación de la pobreza, la integración social y el empleo productivo pasaron a un primer plano, y aumentaron las expectativas de que se tomarían medidas positivas para atenderlas. | UN | فمسائل القضاء على الفقر والإدماج الاجتماعي والعمالة المنتجة برزت في المقدمة، وكانت هناك توقعات كبيرة باتخاذ بعض التدابير الإيجابية لمعالجة تلك المسائل. |
La globalización ha demostrado claramente la función que el desarrollo industrial cumple para asegurar el crecimiento económico sostenible, el empleo productivo y el alivio de la pobreza. | UN | وأردف قائلا إن العولمة قد بينت بوضوح دور التنمية الصناعية في تحقيق النمو الاقتصادي المستدام والعمالة المنتجة والتخلص من الفقر. |
el empleo productivo crea los recursos necesarios para financiar la salud y la educación, fomentando los procesos de socialización de los jóvenes e incrementando la autoestima y la confianza en sí mismos de los miembros adultos de la familia, lo que reduce el riesgo de violencia en el hogar. | UN | والعمالة المنتجة تخلـق الموارد اللازمة لتمويل الصحة والتعليم وتشجِّـع عملية التهيئة الاجتماعية للصغار وتعزِّز احترام الذات وتقلل مـن مخاطر العنف داخل الأسرة. |
Apoyamos igualmente sus otras recomendaciones sobre nuevos objetivos relacionados con el acceso universal al tratamiento del VIH/SIDA para el año 2010 y con el trabajo digno y el empleo productivo. | UN | ونؤيد بالمثل توصياته الأخرى بتحديد أهداف جديدة بشأن توفير فرص الحصول الشامل على علاج فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بحلول عام 2010، وبشأن العمل اللائق والعمالة المنتجة. |
:: Capacitar a la fuerza de trabajo, en particular a los jóvenes, impartiéndoles los conocimientos necesarios para tener un trabajo decente y empleo productivo. | UN | :: تزويد القوة العاملة، ولا سيما الشباب، بالمهارات اللازمة للعمل اللائق والعمالة المنتجة. |
El Gobierno es consciente de la necesidad de promover actividades económicas y empleo productivo entre las comunidades y regiones pobres mediante un programa sostenible de reducción de la pobreza. | UN | وتُدرك الحكومة أهمية تعزيز الأنشطة الاقتصادية والعمالة المنتجة في المجتمعات المحلية وفي المقاطعات التي تُعاني من الفقر في برنامج الحد من الفقر بشكل مستدام. |
El Gobierno es consciente de la necesidad de promover actividades económicas y empleo productivo entre las comunidades y regiones pobres mediante un programa sostenible de reducción de la pobreza. | UN | وتُدرك الحكومة أهمية تعزيز الأنشطة الاقتصادية والعمالة المنتجة في المجتمعات المحلية وفي المقاطعات التي تُعاني من الفقر في برنامج الحد من الفقر بشكل مستدام. |
La tercera se refiere a la calidad de la educación, a su importancia para el empleo y a su utilidad para ayudar a los jóvenes en la transición a la plenitud de la vida adulta, a la ciudadanía activa y al empleo productivo y remunerado. | UN | ثالثا نوعية التعليم وملاءمته للعمل، وفائدته لمساعدة الشباب على الانتقال إلى مرحلة الرشد التام والمواطنة الفعالة والعمالة المنتجة المجزية. |
Dicho medio es importante para la ampliación del empleo productivo y los medios de vida sostenibles. | UN | ومثل هذه البيئة مهمة لتحقيق التوسع والعمالة المنتجة وموارد الرزق المستدامة. |