"والعمالة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • y el empleo en
        
    • y empleo en
        
    • y Empleo de
        
    • y el trabajo en
        
    • y empleos en
        
    • y al empleo en
        
    • y de empleo en
        
    • y Empleo del
        
    • y laboral en
        
    • y el empleo de
        
    Variaciones en la producción y el empleo, en determinadas economías en transición, 1990-1995 UN التغييرات في الناتج والعمالة في اقتصادات مختارة تمر بمرحلة انتقالية، ١٩٩٠-١٩٩٥
    La demanda se dirigirá así hacia los productores alemanes, lo que reducirá la producción y el empleo en el resto de la Unión. UN وبذلك، سينتقل الطلب إلى المنتجين اﻷلمان، على نحو يخفض اﻹنتاج والعمالة في بقية دول الاتحاد.
    Invariablemente, los fabricantes de prendas de vestir emplean sobre todo mano de obra no especializada, y el empleo en este sector contribuye directamente a reducir la pobreza. UN ويستخدم صانعو الملبوسات على نحو ثابت العمالة الأقل مهارة، والعمالة في هذا القطاع تساهم مباشرة في تخفيف الفقر.
    :: Aprovechar las posibilidades de diversificar los cultivos, así como las actividades que no forman parte de las tareas agrícolas, para disponer de más fuentes de ingresos y empleo en las zonas rurales; UN :: إمكانية تنويع المحاصيل، وكذلك الأنشطة غير القائمة على الزراعة، كمصادر بديلة للدخل والعمالة في المناطق الريفية
    Fuente: Oficina General de Estadística, Censo de población y vivienda de 1999, Monografía sobre trabajo y empleo en Viet Nam, Hanoi 2002. UN المصدر: المكتب الإحصائي العام، تعداد السكان والإسكان في فييتنام عام 1999، موضوع العمل والعمالة في فييتنام، هانوي2002
    Excmo. Sr. Moudjidou Soumanou, Ministro de Industria, Comercio y Empleo de Benin UN سعادة السيد موجيدو سومانو، وزير الصناعة والتجارة والعمالة في بنن
    Fuente: Situación actual del trabajo y el empleo en Viet Nam en 1996, 1997 y 1998 Editorial Estadística UN المصدر: الحالة الراهنة للعمل والعمالة في فييت نام في الأعوام 1996 و1997 و1998
    iii) Acontecimientos especiales. Foro para el Desarrollo de África: la difícil situación de los mercados laborales y el empleo en África; UN `3 ' مناسبات خاصة: منتدى التنمية الأفريقية: تحديات أسواق العمل والعمالة في أفريقيا؛
    Las estadísticas del sector público disponibles en el sitio del programa en la Red se refieren especialmente a la retribución y el empleo en el sector público. UN وتركز إحصاءات القطاع العام المتوافرة من خلال موقع إدارة وتسيير الشؤون العامة على الأجور والعمالة في القطاع العام.
    iv) Dos acontecimientos especiales: día de las estadísticas en África y Foro para el Desarrollo de África sobre los mercados de trabajo y el empleo en África; UN ' 4` حدثان خاصان: يوم الإحصاء في أفريقيا؛ ومنتدى التنمية الأفريقية: تحديات أسواق العمل والعمالة في أفريقيا؛
    Además, publicó infinidad de documentos normativos e informes sobre el género y el empleo en sociedades que salen de un conflicto. UN وعلاوة على ذلك، نشرت عدة ورقات سياسات وتقارير عن المسائل الجنسانية والعمالة في المجتمعات الخارجة من النزاع.
    Algunas subvenciones estuvieron condicionadas al mantenimiento de la producción y el empleo en el país. UN وبعض الإعانات كانت مشروطة باستبقاء الإنتاج والعمالة في البلد.
    El resultado neto es la pérdida de importantes oportunidades de generar efectos multiplicadores de los ingresos y el empleo en el sector turístico. UN وتتمثل محصلة التسرب الاقتصادي في فقدان فرص كبيرة لمضاعفة الدخل والعمالة في قطاع السياحة.
    Por ello, el Secretario General señaló acertadamente a la atención las cuestiones relativas a los jóvenes, la educación y el empleo en el continente. UN ومن ثم، فقد وجه الأمين العام الانتباه عن حق إلى القضايا المتعلقة بالشباب والتعليم والعمالة في القارة.
    Fondo Fiduciario de la CEE para el programa de recuperación y empleo en el Afganistán UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لبرنامج الإنعاش والعمالة في أفغانستان
    Entre las normas más importantes publicadas por el Ministerio de Trabajo y empleo en la esfera de las relaciones laborales figuran las siguientes: UN ومن بين أهم إصدارات وزارة العمل والعمالة في مجال العلاقات الصناعية ما يلي:
    Fondo Fiduciario de la CEE para el programa de recuperación y empleo en el Afganistán UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لبرنامج الإنعاش والعمالة في أفغانستان
    Las condiciones de la ayuda que exigen el mantenimiento de fábricas y empleo en el país han sido consideradas especialmente problemáticas. UN ومن بين الإشكاليات تحديداً الشروط الملحقة بالمعونة المقدمة من أجل المحافظة على المصانع والعمالة في البلد.
    Los niveles de nutrición, bienestar, cultura, recreación, rentas fiscales y Empleo de los pequeños Estados insulares en desarrollo dependen de las poblaciones de peces. UN وتقوم التغذية والرعاية والثقافة والاستجمام والإيرادات الحكومية والعمالة في هذه الدول على الأرصدة السمكية.
    Por lo demás, la CFO está poniendo en marcha programas comunitarios de educación para elevar el grado de sensibilización público sobre diversas cuestiones relacionadas con la migración, entre las que cabe mencionar la trata de personas, la contratación ilegal, los matrimonios con extranjeros y el trabajo en el exterior. UN وفي الوقت نفسه، تقوم لجنة الفلبينيين في الخارج بإدارة برامج للتعليم المجتمعي لزيادة الوعي العام بمختلف قضايا الهجرة، بما في ذلك الاتجار بالأشخاص، والتجنيد غير القانوني وعقد الزيجات المختلطة، والعمالة في الخارج.
    Más de 1.100 jóvenes han tenido acceso a programas de capacitación y empleos en el sector privado. UN إذ تم توفير برامج التدريب والعمالة في القطاع الخاص لأكثر من 100 1 شاب.
    51. El turismo hace un importante aporte al PIB y al empleo en muchos PMA. UN 51- والسياحة هي أحد العوامل المهمة التي تسهم في الناتج المحلي الإجمالي والعمالة في كثير من أقل البلدان نمواً.
    Así pues, el sector de los productos básicos siguió siendo la fuente principal de producción y de empleo en la mayoría del mundo en desarrollo. UN وبالتالي، ظل قطاع السلع اﻷساسية المصدر الرئيسي لﻹنتاج والعمالة في معظم العالم النامي.
    Por su parte, el Ministerio de Trabajo y Empleo del Ecuador, ha tomado medidas para frenar la discriminación contra personas con VIH/SIDA. UN 349 - واتخذت وزارة العمل والعمالة في إكوادور من جانبها، تدابير لوقف التمييز ضد الأشخاص المصابين بالفيروس/الإيدز.
    También en estos pocos días hemos ampliado la red de cobertura social y ayuda a las familias más pobres, en 100 municipios rurales y comenzaremos, a mi regreso al país, con la primera red de atención social y laboral en las comunidades en pobreza extrema urbana. UN كما نجحنا في غضون أقل من 100 يوم في توسيع شبكة الأمان الاجتماعي وفي تقديم المساعدة للأسر الفقيرة في 100 بلدة ريفية. وعندما أعود إلى البلد سنفتتح أول شبكة أمان تنطوي على تقديم الخدمات الاجتماعية والعمالة في الأحياء الحضرية التي تعاني من الفقر المدقع.
    Tales actividades se efectuarán sobre todo en la agroindustria y tendrán consecuencias estimulantes sobre el crecimiento y el empleo de toda la economía por causa de sus fuertes vínculos con la agricultura y por su carácter intensivo en mano de obra. UN وهذه اﻷنشطة ستكون في الغالب في مجال منتجات الصناعة الزراعية وسوف يكون لها أثر حفاز في النمو والعمالة في الاقتصاد ككل بفضل صلتها القوية بالزراعة واعتمادها على كثافة اليد العاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more