Persistían las violaciones del Acuerdo sobre el Estatuto de las Fuerzas y se obstaculizaba la libertad de circulación, lo que constituía un impedimento considerable a la labor de la UNMISS y las operaciones humanitarias. | UN | هذا، وقد استمر انتهاك اتفاق مركز القوات وحرية التنقل، الأمر الذي شكل عائقا كبيرا أمام البعثة والعمليات الإنسانية. |
Vínculos entre el desarrollo y las operaciones humanitarias | UN | الصلات بين التنمية والعمليات الإنسانية |
Mientras descubrían lugares utilizados para preparar explosivos, las Fuerzas de Defensa impusieron un toque de queda y perturbaron la vida civil y las operaciones humanitarias, así como afectaron a decenas de miles de palestinos en la ciudad. | UN | وبينما كشفت قوات الدفاع الإسرائيلية عن مواقع مستخدمة في إعداد المتفجرات، فرضت حظر تجول عرقل الحياة المدنية والعمليات الإنسانية وأضر بعشرات الآلاف من الفلسطينيين في المدينة. |
Por otra parte, han aumentado los recursos dedicados a las operaciones de emergencia y humanitarias. | UN | ومن جهة أخرى، حصلت زيادة في الموارد المتعلقة بحالات الطوارئ والعمليات الإنسانية. |
Los países africanos siguieron acaparando el grueso de la financiación internacional para emergencias y operaciones humanitarias. | UN | 4 - ولا تزال البلدان الأفريقية تحتاج إلى الجزء الأكبر من التمويل الدولي لحالات الطوارئ والعمليات الإنسانية. |
Facilitar el libre desplazamiento en condiciones de seguridad del personal de la Misión y de las operaciones humanitarias y prestar asistencia a los proyectos de retorno, reconstrucción y desarrollo | UN | تيسير حركة عمليات البعثة والعمليات الإنسانية بحرية وسلامة ومساعدة العائدين ومشاريع إعادة البناء والتنمية |
Lamentablemente, con frecuencia el límite entre los objetivos políticos y las operaciones humanitarias, así como entre los agentes políticos o militares y las organizaciones humanitarias no está muy definido. | UN | وللأسف فإن ذلك يتسبب أحيانا في الخلط بين الأهداف السياسية والعمليات الإنسانية وبين الجهات الفاعلة السياسية والعسكرية من جهة والمنظمات الإنسانية من جهة أخرى. |
Varias delegaciones se hicieron eco de la preocupación expresada por el Director en relación con la MINURCAT, habida cuenta de que no existía ningún otro plan para garantizar la seguridad de los refugiados, los desplazados internos y las operaciones humanitarias. | UN | وردد عدد من الوفود قلق المدير فيما يتعلق ببعثة الأمم المتحدة لجمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد، نظراً لعدم وجود خطة أخرى لتوفير الأمن للاجئين والمشردين داخلياً والعمليات الإنسانية. |
Habrá que seguir de cerca cuidadosamente cualquier posible efecto futuro de la legislación en vigor sobre el acceso humanitario y las operaciones humanitarias. | UN | وسيتعين إجراء رصد دقيق لأي أثر محتمل مستقبلا للتشريعات القائمة على إمكانية إيصال المساعدة الإنسانية والعمليات الإنسانية. |
La prohibición completa es el único medio viable de salvar a la población civil y las operaciones humanitarias y de desarrollo de los efectos indiscriminados y duraderos de las municiones en racimo. | UN | وكان الحظر الشامل الأداة السليمة الوحيدة لتجنيب المدنيين والعمليات الإنسانية والإنمائية الآثار العشوائية الطويلة المدى للذخائر العنقودية. |
Es fundamental ampliar la asistencia y las operaciones humanitarias en las prefecturas de Vakaga y Bamingui-Bangoran, que han sufrido la afluencia de los desplazados internos que regresan a sus aldeas. | UN | ويمثل توسيع نطاق المساعدات والعمليات الإنسانية في مقاطعتي فاكاغا وبامينغي - بانغوران اللتين شهدتا تدفقاً للعائدين من المشردين داخلياً إلى قراهم، أمراً لا مناص منه. |
Georgia es un miembro activo de la coalición mundial contra el terrorismo y participa en diversas operaciones multinacionales contra el terrorismo, de mantenimiento de la paz, de búsqueda y salvamento, y humanitarias. | UN | جورجيا عضو نشط في التحالف العالمي لمكافحة الإرهاب، وهي تشارك في الأنشطة متعددة الجنسيات المتعلقة بمكافحة الإرهاب، وحفظ السلام، والبحث والإنقاذ، والعمليات الإنسانية. |
:: Adoptar decisiones operacionales y políticas (por ejemplo, respecto de las operaciones de mantenimiento de la paz y humanitarias) | UN | :: اتخاذ القرارات التشغيلية والقرارات ذات العلاقة بالسياسة العامة (مثال ذلك ما يلزم لحفظ السلام والعمليات الإنسانية) |
II. Gestión de la continuidad de las actividades No cabe subestimar la vulnerabilidad de las operaciones globales de las Naciones Unidas, que cuestan casi 1.000 millones de dólares al mes, junto con los posibles efectos en los millones de vidas que dependen de las operaciones de mantenimiento de la paz y humanitarias. | UN | 6 - لا يمكن التقليل من أهمية ضعف العمليات العالمية للأمم المتحدة التي تتكلف ما يقرب من 1 بليون دولار في كل شهر تقويمي، ولا من تأثير ذلك على حياة ملايين الأشخاص الذين يعتمدون على عمليات حفظ السلام والعمليات الإنسانية. |
Entretanto, el acceso a la asistencia humanitaria se vio aún más limitado por la creciente inseguridad, que incluye ataques selectivos contra trabajadores de asistencia y operaciones humanitarias. | UN | ومن جهة أخرى، ازدادت المعوقات التي تعرقل إيصال المساعدات الإنسانية بسبب تزايد انعدام الأمن، بما في ذلك الهجمات التي تستهدف عمال الإغاثة والعمليات الإنسانية. |
Todos los Estados y todos los agentes deben tomar las medidas necesarias para garantizar la seguridad y protección de todo el personal humanitario y mantener una presencia y operaciones humanitarias en entornos de alto riesgo. | UN | ولا بد أن تتخذ كل الدول وكل الأطراف الفاعلة الخطوات اللازمة لكفالة سلامة وأمن كل العاملين في المجال الإنساني والحفاظ على التواجد الإنساني والعمليات الإنسانية في البيئات التي تنطوي على مخاطر كبيرة. |
Las actividades se centraron en la cooperación en materia de seguridad, planes de evacuación y logística, así como en asuntos de mediación conjunta y operaciones humanitarias y de recuperación con la UNMIS. | UN | وتضمّنت الأنشطة التعاون في مجالات الأمن والإجلاء والخطط اللوجستية، وكذلك التعاون في مسائل الوساطة المشتركة والعمليات الإنسانية وعمليات الإنعاش مع بعثة الأمم المتحدة في السودان. |
El compromiso constante e inmutable de la comunidad internacional para asegurar que la gestión de la seguridad sea parte integrante de las operaciones de las Naciones Unidas y de las operaciones humanitarias sigue siendo fundamental para la ejecución de los mandatos humanitarios en todo el mundo. | UN | 46 - ويظل التزام المجتمع الدولي المتواصل والمعزز بكفالة أن تكون الإدارة الأمنية جزءا لا يتجزأ من عمليات الأمم المتحدة والعمليات الإنسانية أمرا حاسم الأهمية لتنفيذ الولايات المتعلقة بتقديم المساعدة الإنسانية في شتى أرجاء العالم. |
Cooperación en la esfera de las operaciones humanitarias y del mantenimiento de la paz | UN | التعاون في مجال حفظ السلام والعمليات الإنسانية |
El compromiso constante de la comunidad internacional de asegurar que la gestión de la seguridad sea un elemento integrante de las operaciones de las Naciones Unidas y de asistencia humanitaria sigue siendo esencial para el cumplimiento de los mandatos humanitarios. | UN | كما أن التزام المجتمع الدولي المتواصل بضمان أن تكون إدارة شؤون الأمن جزءا لا يتجزأ من عمليات الأمم المتحدة والعمليات الإنسانية لا يزال يشكل عنصرا لا غنى عنه للقيام بالمهام الإنسانية الصادر بها تكليف. |
Durante el año último, las actividades relativas a las minas se integraron más sistemáticamente a la planificación y a las operaciones humanitarias y de desarrollo, tanto a nivel nacional como internacional. | UN | 57 - وقد أدمجت الإجراءات المتعلقة بالألغام بصورة أكثر منهجية في الخطط والعمليات الإنسانية والإنمائية على مدار السنة الماضية على الصعيد الوطني وكذلك على الصعيد الدولي. |
En ese aspecto, no debería establecerse ninguna diferenciación entre operaciones de mantenimiento de la paz y operaciones de índole humanitaria. | UN | وأكد أنه لا ينبغي التمييز بين عمليات حفظ السلم والعمليات اﻹنسانية في ذلك الصدد. |
Teniendo presente la grave amenaza que representan las minas y otros artefactos explosivos sin detonar para la seguridad, la salud y la vida del personal que participa en programas y operaciones de carácter humanitario, de mantenimiento de la paz y de rehabilitación, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ما تشكله اﻷلغام وغيرها من اﻷدوات غير المفجرة من تهديد خطير لسلامة وصحة وأرواح اﻷفراد المشاركين في البرامج والعمليات اﻹنسانية وفي برامج وعمليات حفظ السلام واﻹنعاش، |
Teniendo presente la grave amenaza que representan las minas y otros artefactos explosivos sin detonar para la seguridad, la salud y la vida del personal que participa en los programas y las operaciones de carácter humanitario, de mantenimiento de la paz y de rehabilitación, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ما تشكله اﻷلغام وغيرها من اﻷجهزة غير المفجﱠرة من تهديد خطير لسلامة وصحة وأرواح اﻷفراد المشاركين في البرامج والعمليات اﻹنسانية وفي برامج وعمليات حفظ السلام واﻹنعاش، |
No obstante, durante el período de que se informa se produjeron más incidentes de seguridad que afectaron al personal y las operaciones de asistencia humanitaria, en comparación con el mismo período el año pasado, en particular en Yamena y en el sur del país. | UN | 21 - ووقعت مع ذلك حوادث أمنية أخرى أثرت على العاملين في المجال الإنساني والعمليات الإنسانية خلال الفترة المشمولة بالتقرير مقارنة بالفترة نفسها من العام الماضي، لا سيما في نجامينا وجنوب تشاد. |