Todo ello resultará en la consolidación de la paz y el proceso democrático nicaragüense. | UN | وكل هذا سيؤدي إلى توطيد السلام والعملية الديمقراطية في نيكاراغوا. |
Esperamos que el pueblo de Myanmar halle una solución a su situación interna mediante el diálogo y el proceso democrático. | UN | ونأمل بأن حلا للحالة الداخلية في ميانمار سيتم إيجاده على يد شعب ذلك البلد، عبر الحوار والعملية الديمقراطية. |
Los enfrentamientos recientes entre las fuerzas de seguridad y la percepción de impunidad menoscaban los avances logrados en la promoción del estado de derecho y el proceso democrático. | UN | فالاشتباكات التي حدثت مؤخرا بين قوات الأمن وتصور وجود ظاهرة الإفلات من العقاب يقوضان المكاسب التي تحققت في مجال تعزيز سيادة القانون والعملية الديمقراطية. |
Más bien hay que hacer hincapié en hacer participar a Cuba en una mayor cooperación, con el objeto de lograr cambios en la situación interna que puedan contribuir al respeto por los derechos humanos y los procesos democráticos. | UN | وينبغي التأكيد - بدلا من ذلك - على اشراك كوبا في التعاون اﻷكبر بغية احداث تغييرات في الوضع الداخلي يمكن أن تسهم في احترام حقوق الانسان والعملية الديمقراطية. |
El proyecto de resolución que la Asamblea General tiene ante sí es un buen trampolín para la comunidad internacional en sus esfuerzos destinados a apoyar al pueblo de Burundi y al proceso democrático en ese país. | UN | ويشكل مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة خطوة أساسية هامة يتخذها المجتمع الدولي في جهــــوده مــــن أجــــل دعم شعب بوروندي والعملية الديمقراطية في ذلك البلد. |
Estos acontecimientos podrían poner en tela de juicio la credibilidad de las elecciones y el proceso democrático en su conjunto. | UN | وهذه التطورات يمكن أن تثير تساؤلات بشأن مصداقية الانتخابات والعملية الديمقراطية برمتها. |
Acogiendo con beneplácito los constantes esfuerzos del Gobierno de Sierra Leona para restablecer condiciones de paz y seguridad en el país, restablecer una administración efectiva y el proceso democrático, y emprender la tarea de reconciliación nacional, reconstrucción y rehabilitación, | UN | وإذ يرحب بالجهود المستمرة التي تبذلها حكومة سيراليون لاستعادة أوضاع السلم واﻷمن في البلاد، واسترداد اﻹدارة الفعالة والعملية الديمقراطية والبدء في مهمة المصالحة الوطنية والتعمير واﻹنعاش، |
Acogiendo con beneplácito los constantes esfuerzos del Gobierno de Sierra Leona para restablecer condiciones de paz y seguridad en el país, restablecer una administración efectiva y el proceso democrático, y emprender la tarea de reconciliación nacional, reconstrucción y rehabilitación, | UN | وإذ يرحب بالجهود المستمرة التي تبذلها حكومة سيراليون لاستعادة أوضاع السلم واﻷمن في البلاد، واسترداد اﻹدارة الفعالة والعملية الديمقراطية والبدء في مهمة المصالحة الوطنية والتعمير واﻹنعاش، |
:: 100 reuniones en todas las provincias con la sociedad civil, incluidas las organizaciones de mujeres y los líderes religiosos, para promover el diálogo y el proceso democrático | UN | :: عقد 100 اجتماع في جميع المحافظات مع منظمات المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات النسائية والزعماء الدينيين لتعزيز الحوار والعملية الديمقراطية |
100 reuniones en todas las provincias con la sociedad civil, incluidas las organizaciones de mujeres y los líderes religiosos, para promover el diálogo y el proceso democrático | UN | اجتماع عقد 100 اجتماع في جميع المحافظات مع منظمات المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات النسائية والزعماء الدينيين لتعزيز الحوار والعملية الديمقراطية |
39. Angola acogió con agrado la promoción de la buena gobernanza y el proceso democrático. | UN | 39- ورحّبت أنغولا بتشجيع الحكم الرشيد والعملية الديمقراطية. |
El Centro también prestó apoyo financiero para la reforma del derecho constitucional en Tanzanía y la organización de un seminario sobre los instrumentos internacionales y la relación entre los derechos humanos y el proceso democrático, celebrado en Yaoundé para los miembros de la Comisión Nacional. | UN | كما قدم المركز دعما ماليا من أجل اصلاح القانون الدستوري في جمهورية تنزانيا المتحدة وتنظيم حلقة دراسية في ياوندي ﻷعضاء اللجنة الوطنية حول موضوع الصكوك الدولية والعلاقة بين حقوق الانسان والعملية الديمقراطية. |
Nos dijeron que la esclavitud nunca desaparecería, que los sindicatos nunca se formarían, que las mujeres nunca iban a votar, que la idea de los derechos humanos y el proceso democrático nunca se afirmarían en el mundo, que la descolonización era imposible, que el muro de Berlín estaría ahí para siempre, que el apartheid nunca terminaría. | UN | لقـد قيـل إن العبوديـة لـن تـزول علــى اﻹطــلاق، وإن النقابـات لن تتشكل، وإن النساء لن تصوت، وإن فكرة حقوق اﻹنسان والعملية الديمقراطية لن تترسخ في العالم، وإن تصفية الاستعمار مستحيلة، وإن حائط برلين سيبقى إلى اﻷبد، وإن الفصل العنصري لن يزول. |
La eliminación de la junta por la acción del ECOMOG ha facilitado el restablecimiento no sólo del Gobierno legítimo sino también del orden público y el proceso democrático, y la iniciación del desarrollo económico y social. | UN | إذ أن قيام فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة بخلع المجلس العسكري قد مهد السبيل ليس فقط أمام استعادة الحكومة الشرعية، وإنما كذلك أمام استعادة النظام المدني والعملية الديمقراطية وبدايات التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
La Unión Europea rechaza cualquier toma de poder inconstitucional; los cambios políticos deben producirse dentro del estado de derecho y el proceso democrático. | UN | 10 - ويرفض الاتحاد الأوروبي أي استيلاء غير دستوري على الحكم؛ ويجب أن تتم التحولات السياسية في إطار حكم القانون والعملية الديمقراطية. |
A tal efecto, la Unión Europea respalda plenamente la actuación de la Unión Africana y de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) y los esfuerzos de sus Presidentes, Sres. Obasanjo y Tandja, que tienden a restaurar el orden constitucional y el proceso democrático. | UN | وفي هذا السياق، يساند الاتحاد الأوروبي مساندة تامة إجراءات الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والجهود التي يبذلها رئيساهما، السيد أوباسانجو والسيد تاندجا، لإعادة إحلال النظام الدستوري والعملية الديمقراطية. |
Ese diálogo tiene por objeto reforzar el estado de derecho y el proceso democrático mediante la organización de elecciones en condiciones aceptables para todos los actores de la vida política, o al menos para la gran mayoría que otorga importancia a la solución pacífica de los conflictos políticos y ha decidido renunciar a las armas y a los cambios anticonstitucionales. | UN | ويهدف ذلك الحوار إلى تعزيز سيادة القانون والعملية الديمقراطية بتنظيم الانتخابات وفقا لشروط مقبولة لجميع الأطراف الفاعلة في حياتنا السياسية أو على الأقل مقبولة للأغلبية العظمى، المكرسة للتسوية السلمية للصراعات السياسية ونبذت اللجوء إلى السلاح والتغيير غير الدستوري. |
Además, los miembros del Consejo exhortaron a todas las partes en Guinea-Bissau a que conservaran la calma, mantuvieran la estabilidad y respetaran el estado de derecho y el proceso democrático. | UN | كما حث المجلس جميع الأطراف في غينيا - بيساو على ممارسة ضبط النفس والحفاظ على الاستقرار، واحترام سيادة القانون والعملية الديمقراطية. |
61. La All Political Party Youths Association es un foro que impulsa la gobernanza de los jóvenes, la educación y los procesos democráticos en todo el país para detener la violencia de los jóvenes y responder a las cuestiones de gobernanza. | UN | 61- وتشكل رابطة شباب كل الأحزاب السياسية منتدى للنهوض بأبعاد الحكم والتعليم والعملية الديمقراطية لدى الشباب في أنحاء سيراليون من أجل كبح عنف الشباب ومعالجة مسائل الحكم. |
Junto con la administración penitenciaria, la administración de justicia y la Oficina del Defensor del Pueblo, la policía es el objeto principal de la atención de la Misión en sus esfuerzos por promover el respeto de los derechos humanos y las garantías procesales, que son elementos decisivos para contribuir a reforzar el estado de derecho y los procesos democráticos. | UN | ٣١ - إلى جانب إدارة السجون والقضاء ومكتب أمين المظالم، تعد الشرطة البؤرة الرئيسية التي يتركز عليها اهتمام البعثة فيما تبذله من جهود لتعزيز احترام حقوق الإنسان وإعمال الإجراءات القانونية الواجبة التطبيق، وهما العنصران الرئيسيان في تعزيز سيادة القانون والعملية الديمقراطية. |
Los proyectos en esta esfera comprendieron desde el trabajo con niños de la calle y niños soldados hasta la enseñanza de idiomas y del proceso democrático. | UN | وتراوحت المشاريع في هذا المجال من العمل مع أطفال الشوارع والجنود الأطفال إلى تعليم اللغات والعملية الديمقراطية. |