"والعمل الجماعي" - Translation from Arabic to Spanish

    • el trabajo en equipo
        
    • y la acción colectiva
        
    • y trabajo en equipo
        
    • y acción colectiva
        
    • y las medidas colectivas
        
    • y la colaboración
        
    • y la acción colectivas
        
    • y el trabajo de equipo
        
    • y acción colectivas
        
    • adopción de medidas colectivas
        
    La amistad y el trabajo en equipo son esenciales si se quiere tener éxito. Open Subtitles المودة والعمل الجماعي عناصر هاّمة إذا ما أرادوا أن يُكتب لهم النجاح
    El proceso de modernización reciente ha aumentado la iniciativa, la flexibilidad y el trabajo en equipo multidisciplinario. UN وأدت عملية التحديث الأخيرة إلى تعزيز روح المبادرة والمرونة والعمل الجماعي المتعدد التخصصات.
    El concepto de las responsabilidades compartidas y la acción colectiva son la razón de ser del sistema de las Naciones Unidas. UN إن مفهومي تقاسم المسؤوليات والعمل الجماعي هما سبب وجود منظومة اﻷمم المتحدة.
    Sólo a través de la unidad nacional y la acción colectiva podrán lograr los palestinos sus aspiraciones y objetivos, como esperan desde hace tiempo. UN ولا يمكن لهم أن يحققوا طموحاتهم وأهدافهم التي انتظروها طويلا، إلا بالوحدة الوطنية والعمل الجماعي.
    organización, disciplina y trabajo en equipo. Open Subtitles التنظيم، الانضباط والعمل الجماعي. الان..
    Aprendizaje participativo, establecimiento de instituciones y acción colectiva UN التعلم التشاركي والتصميم المؤسسي والعمل الجماعي
    Esas circunstancias dan lugar a una escisión entre los funcionarios que van en ascenso y los que se han estancado y tienen efectos negativos para la formación de equipos, el trabajo en equipo y la productividad. UN ويؤدي ذلك إلى حدوث انقسام بين الموظفين الصاعدين والراكدين، يكون له أثر سلبي على بناء الفريق والعمل الجماعي والإنتاجية.
    Esta situación genera una actuación colegiada y fomenta el trabajo en equipo y las innovaciones; los colegas se sienten lo suficientemente seguros como para aceptar las ideas de los demás. UN وهذا الوضع يولد روح الزمالة والعمل الجماعي والابتكار؛ فالزملاء آمنون بما يكفي لتقبل أفكار غير أفكارهم.
    Recomienda asimismo que aumente la coordinación y el trabajo en equipo con las demás entidades del Sistema de Protección Integral. UN وتوصي بالإضافة إلى ذلك بتحسين التنسيق مع الجهات العاملة الأخرى التابعة لنظام الحماية الكامل والعمل الجماعي.
    Requiere de valores humanos básicos tales como el honor, el trabajo en equipo y la tolerancia. UN وهي تتطلب القيم الإنسانية الأساسية مثل الشرف والعمل الجماعي والتسامح.
    Representa valores humanos tales como la aceptación de normas obligatorias y de la disciplina, el trabajo en equipo y la equidad. UN إنها ترمز إلى القيم الإنسانية، من قبيل قبول القواعد الملزمة والانضباط والعمل الجماعي والنزاهة.
    Prestar apoyo a los esfuerzos de los pueblos indígenas por unirse en el aprendizaje participativo, la creación de instituciones y la acción colectiva UN دعم جهود الشعوب الأصلية وللاتحاد في مجالات التعلم التشاركي والتصميم المؤسسي والعمل الجماعي
    Otro de los temas destacados fue la necesidad de la cooperación y la acción colectiva a nivel de los países. UN وركز موضوع آخر على ضرورة التعاون والعمل الجماعي على المستوى القطري.
    Otro de los temas destacados fue la necesidad de la cooperación y la acción colectiva a nivel de los países. UN وركز موضوع آخر على ضرورة التعاون والعمل الجماعي على المستوى القطري.
    Otra propuesta fundamental es una serie de películas de capacitación sobre liderazgo y trabajo en equipo en el empleo, tanto para el sector público como el sector privado, denominada Australian Management Series (Serie australiana sobre gestión). UN وثمة مبادرة أخرى رئيسية عبارة عن مجموعة من الأفلام لتدريب العاملات في القطاعين العام والخاص على القيادة والعمل الجماعي في مواقع العمل أطلق عليها سلسلة الأفلام الأسترالية في مجال الإدارة.
    Fue muy claro en que el puesto exigía una amplia experiencia profesional y sólidas competencias en materia de liderazgo, visión y trabajo en equipo, así como planificación y organización. UN وأوضحت بجلاء أن الوظيفة تتطلب خبرة مهنية واسعة وكفاءات عالية من ناحية القيادة والرؤية والعمل الجماعي والتخطيط والتنظيم.
    La lucha contra el terrorismo exige vigilancia, determinación y acción colectiva por parte de la comunidad internacional. UN تتطلب مكافحة الإرهاب توخي الحذر والحزم والعمل الجماعي من جانب المجتمع الدولي.
    Por lo tanto, la comunidad internacional debe aplicar el sistema de seguridad previsto en la Carta de las Naciones Unidas, sobre la base de los fundamentos jurídicos y políticos de la no utilización de la fuerza, el arreglo pacífico de las controversias y las medidas colectivas en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN لذلك ينبغي للمجتمع الدولي أن يضع موضع التنفيذ نظام اﻷمن المتوخى في ميثاق اﻷمم المتحدة والقائم على الدعامات القانونية والسياسية لعدم استخدام القوة وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية والعمل الجماعي من أجل صون السلم واﻷمن الدوليين.
    d) Facilitar la cooperación y la colaboración entre las instituciones de investigación y el sector privado con miras a promover las actividades de investigación y desarrollo y la innovación en el ámbito de la ciencia y la tecnología. UN (د) تيسير التعاون والعمل الجماعي بين مؤسسات البحوث والقطاع الخاص، بهدف تعزيز البحث والتطوير والابتكار في مجال العلم والتكنولوجيا.
    Su recuento de la situación del mundo y de la manera en que las Naciones Unidas han afrontado los problemas transfronterizos, indica claramente la necesidad de la decisión y la acción colectivas de todos los Miembros de las Naciones Unidas. UN فوصفه لحالة العالم ولكيفية مجابهة الأمم المتحدة للتحديات العابرة للحدود يوضح ضرورة الإصرار والعمل الجماعي من جانب جميع أعضاء الأمم المتحدة.
    Por último, el Administrador Auxiliar describió la forma en que se aplicaba paulatinamente, mediante la intensificación del proceso de consultas y el trabajo de equipo entre la sede y las oficinas exteriores, el concepto de afianzamiento del papel del Jefe de División. UN وأخيرا، وصف مدير البرنامج المساعد كيف يجري تطبيق المفهوم المعزز لرئيس الشعبة بصورة تدريجية من خلال زيادة التشاور والعمل الجماعي بين المقر والمكاتب القطرية.
    Es necesaria la adopción de medidas colectivas, ya sea que el desafío consista en reaccionar ante un reto importante para la seguridad y la estabilidad mundiales, o en combatir la pobreza y promover el desarrollo sostenible. UN والعمل الجماعي مطلوب، سواء كان التحدي يكمن في التصدي لتهديد رئيسي للأمن والاستقرار العالميين أو في مكافحة الفقر وتعزيز التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more