Esto lo demuestran mediante la aceptación de las condiciones voluntarias de servicio y la aceptación y la capacidad de vivir y trabajar en condiciones difíciles. | UN | وجرى توضيح هذا من خلال قبول شروط خدمة المتطوعين ومن خلال قبول العيش والعمل في ظل ظروف صعبة والقدرة على ذلك. |
La ley también los autoriza a residir y trabajar en los Estados Unidos. | UN | ويحق لهم أيضا، بحكم القانون، اﻹقامة والعمل في الولايات المتحدة. |
En el aprendizaje, al igual que en toda otra capacitación alternativa las jóvenes reciben a la vez los conocimientos necesarios y una experiencia acerca de la vida y el trabajo en la empresa. | UN | وتوفر التلمذة وجميع أشكال التدريب البديلة للفتيات في آن واحد المعرفة اللازمة والخبرة بالحياة والعمل في المؤسسة. |
Sin embargo, existen excepciones de tres clases: las de carácter general, válidas para todos los domingos o para toda la jornada; las de carácter parcial, válidas para determinados domingos o para una parte de la jornada, y el trabajo en equipo. | UN | ومع ذلك هناك ثلاثة أنواع من الاستثناءات: الاستثناءات العامة، التي تسري على جميع أيام اﻷحد أو على اليوم كله؛ والاستثناءات الجزئية، التي تسري على بعض أيام اﻷحد أو على جزء من اليوم؛ والعمل في أفرقة. |
Excelentísima Señora Vilija Blinkevičiuté, Ministra de Seguridad Social y Trabajo de Lituania | UN | معالي السيدة فيليا بلينكيفيتشيوته، وزيرة الضمان الاجتماعي والعمل في ليتوانيا |
Las Naciones Unidas encontrarán buenas las condiciones de vida y de trabajo en nuestro país. | UN | وسوف تجد اﻷمم المتحدة أن ظروف العيش والعمل في بلدنا طيبة. |
Uno de los problemas de la mayoría de los refugiados es que proceden de zonas rurales y deben adaptarse a vivir y trabajar en las ciudades. | UN | والمشكلة التي عانى معظم اللاجئين منها هي أنهم كانوا من سكان الريف وأنهم أكرهوا على التكيف مع ظروف العيش والعمل في المدن. |
Siguiendo las instrucciones de Mustafa Hamza de continuar hasta el Sudán y trabajar en la granja, nos fuimos al Sudán. | UN | وبناء على تعليمات من مصطفى حمزة بالتوجه إلى السودان والعمل في المزرعة، ذهبنا إلى السودان. |
Mantienen el vínculo con las generaciones futuras y, mediante su participación, las generaciones futuras pueden aprender a vivir y trabajar en armonía. | UN | وهم يمثلون أداءة ربط باﻷجيال المقبلة، وبمشاركتهم، قد تتعلم اﻷجيال المقبلة الحياة والعمل في وئام. |
Queda garantizado su derecho a vivir y trabajar en paz. | UN | فإن حقهم في العيش والعمل في سلام حق مضمون. |
La función del empleo y el trabajo en la erradicación de la pobreza: la potenciación y el adelanto de la mujer | UN | دور العمالة والعمل في القضاء على الفقر: التمكين للمرأة والنهوض بها |
La función del empleo y el trabajo en la erradicación de la pobreza: la potenciación y el adelanto de la mujer | UN | دور العمالة والعمل في القضاء على الفقر: التمكين للمرأة والنهوض بها |
La función del empleo y el trabajo en la erradicación de la pobreza: la potenciación y el adelanto de la mujer | UN | دور العمالة والعمل في القضاء على الفقر: التمكين للمرأة والنهوض بها |
Excelentísima Señora Vilija Blinkevi Iuté, Ministra de Seguridad Social y Trabajo de Lituania | UN | معالي السيدة فيليا بلينكيفي يوته، وزيرة الضمان الاجتماعي والعمل في ليتوانيا |
La moral del personal de la FIAS continúa siendo alta y han mejorado las condiciones de vida y de trabajo en el cuartel general. | UN | ولا تزال الروح المعنوية لأفراد القوة عالية كما طرأت تحسينات على ظروف المعيشة والعمل في مقر القوة الدولية. |
Ingenioso. La diferencia entre capital de riesgo y trabajo en el museo es el hotel. | Open Subtitles | ذكاء الفرق بين رأس مال التجارة والعمل في المتاحف |
Los artículos 14 y 15 del Código del Trabajo se refieren al empleo de jornada parcial y al trabajo en casa, respectivamente. | UN | تتناول المادتان 14 و15 من قانون العمل مسألتي العمل بعض الوقت والعمل في البيت، على التوالي. |
Sin esos activos, no podrá desarrollar una economía sostenible y crear puestos de trabajo, que permitirán que sus hijos vivan y trabajen en su patria. | UN | فبدون هذه الأصول، لن تتمكن من تحقيق تنمية اقتصادية مستدامة وإيجاد وظائف تمكن أطفالها من العيش والعمل في بلدهم. |
:: Contribuir a fortalecer la vinculación entre la formación profesional y el empleo en el país. | UN | :: المساهمة في تدعيم الربط بين التدريب المهني والعمل في البلد. |
Discurso del Honorable Edison James, Primer Ministro y Ministro de Relaciones Exteriores, Asuntos Jurídicos y Trabajo del Commonwealth de Dominica | UN | خطــاب يلقيــه سعادة اﻷونرابل أديسون جيمس، رئيس الوزراء ووزير الشؤون الخارجية والشؤون القانونية والعمل في كومنولث دومينيكا |
Con todos los países de Europa se está cooperando y trabajando en este sentido. | UN | ويجري التعاون والعمل في هذا الصدد مع كافة البلدان الأوروبية. |
Exhortaron a las partes a que siguieran demostrando voluntad política y trabajaran en un entorno propicio al diálogo a fin de iniciar una etapa más intensa y sustantiva de negociaciones, asegurando de ese modo la aplicación de las resoluciones mencionadas y el éxito de las negociaciones. | UN | ودعوا الأطراف إلى مواصلة إظهار الإرادة السياسية والعمل في بيئة مؤاتية للحوار من أجل الدخول في مفاوضات أكثف وأوثق صلة بجوهر المسألة، بما يكفل تنفيذ القرارات المذكورة أعلاه ونجاح المفاوضات. |
Ambas Leyes contienen disposiciones y mecanismos para alentar a las mujeres a trabajar por cuenta propia y en el sector privado. | UN | ويتضمن القانونان كلاهما أحكاما وآليات لتشجيع النساء على العمل لحسابهن والعمل في القطاع الخاص. |
Los gobiernos deben facilitar a los posibles inmigrantes información sobre las condiciones jurídicas de entrada, permanencia y empleo en los países receptores. | UN | ينبغي للحكومات أن توفر معلومات للمهاجرين المحتملين بشأن الشروط القانونية للدخول والاقامة والعمل في البلدان المستقبلة. |
Quienes están destinados a vivir y a trabajar en los ámbitos más marginados de la sociedad siguen siendo realmente vulnerables a la epidemia. | UN | أما الذين كُتب عليهم العيش والعمل في أكثر المناطق تهميشا في المجتمع فما برحوا أشد تعرضا للإصابة بالوباء. |
El camino hacia la paz y la estabilidad pasa por la aplicación de las resoluciones de las Naciones Unidas y por la labor en el ámbito de la comunidad internacional. | UN | ولا يمكن الوصول إلى طريق السلام والاستقرار إلا بتنفيذ قرارات الأمم المتحدة والعمل في إطار المجتمع الدولي. |