los elementos que deben incluirse en tal estrategia figuran en la sección D infra. | UN | والعناصر التي ينبغي ادراجها في هذه الاتفاقية واردة في الفرع دال أدناه. |
Para ello es menester, ante todo, decidir de consuno cuáles son los elementos que permanecerán del actual paradigma y cuáles se rectificarán. | UN | وسيكون من المهم الاتفاق معا منذ البداية على العناصر التي لا تُمس من الصبغة الحالية والعناصر التي تعدل فيها. |
los elementos que he subrayado se derivan de nuestra propia experiencia. | UN | والعناصر التي أبرزتها ناجمة عن خبرتنا الذاتية. |
Se debería seguir la marcha del derecho penal en el plano interno e iniciar la diversificación de los actos y elementos que configuran el crimen de terrorismo. | UN | وعلى الصعيد الوطني ينبغي أن تواصل البلدان جهودها في مجال القانون الجنائي والبدء في ايجاد تعريف أكثر دقة لﻷفعال والعناصر التي تشكل ارهابا. |
En cuanto a las perspectivas de este tema, opinamos que para el enfoque de un tema tan complejo en una Comisión en la que prevalece la regla del consenso, conviene optar con realismo por los aspectos y elementos que pueden ofrecer la posibilidad de un examen constructivo. | UN | أما فيما يتعلق بمستقبل هذا البند فينبغي، في رأينا، أن تكون هناك عند تناول موضوع معقد مثل هذا في إطار هيئة يسود فيها نظام توافق اﻵراء، خيارات واقعية بالنسبة لﻵفاق والعناصر التي يمكن أن تبعث اﻷمل بالنظر فيه بروح بناءة. |
Sin embargo, no hubo consenso entre los Estados miembros acerca de la cuestión, o sobre cómo se debería preparar un modelo armonizado de interacción de ese tipo y qué debería contener el mismo. | UN | غير أنه لا يوجد توافق في الآراء بين الدول الأعضاء حول هذه المسألة أو حول كيفية إعداد هذا النموذج الموحد للتفاعل والعناصر التي يجب أن يتضمنها. |
ii) Estudiar los documentos de políticas indígenas y los elementos de los buenos acuerdos con las empresas industriales; | UN | ' 2` استعراض ورقات السياسات المتعلقة بالشعوب الأصلية والعناصر التي يمكن أن تشكل اتفاقات جيدة مع الشركات الصناعية؛ |
En el cuadro que figura a continuación se indican los elementos de reclamación que integran la reclamación de Enka, agrupados por categorías basadas en la naturaleza sustantiva de la pérdida reclamada. | UN | والعناصر التي تشكل مقومات لمطالبات Enka محددة في الجدول التالي ومجمعة بحسب الفئات بالاستناد إلى الطبيعة الموضوعية للخسارة المدعاة. |
ii) los elementos que se han de incluir en el plan de apoyo a la creación de capacidad; | UN | ' 2 ' والعناصر التي يتعين إدراجها في خطة تيسير بناء القدرات. |
Por último, los nuevos dirigentes palestinos deben trabajar con miras a eliminar el terrorismo y los elementos que lo alimentan. | UN | أخيرا، يجب على هذه القيادة الفلسطينية الجديدة أن تعمل من أجل القضاء على الإرهاب والعناصر التي تزود محركه بالوقود. |
los elementos que constituyen la identidad nacional en el Sudán son complejos. | UN | 41 - والعناصر التي تكون الهوية الوطنية للسودان عناصر معقدة. |
Tampoco de rebelión, porque no existe factor de correlación entre el suceso de la explosión y los elementos que tipifican dicha conducta delictiva. | UN | ولا مجال أيضاً للحديث عن التمرد، نظراً لانعدام عامل رابط بين الانفجار والعناصر التي يقوم عليها الجرم. |
los elementos que se tienen en cuenta en ese Paquete son los siguientes: | UN | والعناصر التي تؤخذ بالاعتبار في هذه الحزمة هي: |
los elementos que se podrán compensar y sufragar con esta reserva estarán limitados a los siguientes: | UN | والعناصر التي سيعوض عنها ويشملها ستكون مقتصرة على: |
El cambio se hizo para mejorar la definición de Gobierno y los elementos que este incluye. | UN | أجري التغيير لتحسين تعريف الحكومة والعناصر التي تندرج في إطارها. |
Cabe recordar que, en varias ocasiones, Uganda ha presentado al Consejo pruebas irrefutables y ha caracterizado numerosos incidentes y atrocidades cometidos contra la población de Uganda por el régimen sudanés y los elementos que patrocina. | UN | ومما يذكر أن أوغندا قدمت الى المجلس في عدة مناسبات أدلة دامغة ووثقت حوادث وفظائع عديدة ارتكبها النظام السوداني والعناصر التي يرعاها ضد شعب أوغندا. |
Por consiguiente, se recomendó que el proyecto de guía definiera claramente los elementos que habían de probarse y los elementos que podrían ser objeto de una presunción, especificándose en este caso si esa presunción era o no rebatible. | UN | وبناء على ذلك، دُعي إلى أن يبين مشروع الدليل بوضوح العناصر التي ينبغي إثباتها والعناصر التي ينبغي افتراضها، على أن يُحدَّد في العناصر الأخيرة ما إذا كان ذلك الافتراض قابلا للطعن. |
Los presidentes de las Comisiones se encargaron de elaborar los documentos de examen y, como medida práctica, aportaron ideas y elementos que habían surgido de los debates, para su inclusión en los Principios y objetivos. | UN | واضطلع رؤساء اللجان بمسؤولية إصدار وثائق الاستعراض، وقاموا، ﻷغراض المساعدة العملية، بتقديم اﻷفكار والعناصر التي تنبثق من المناقشات من أجل إدراجها في المبادئ واﻷهداف. |
Según informes, las mujeres de todas las etnias se verían obligadas a limitar su participación en la vida pública para no convertirse en blanco de los actos violentos que cometen facciones armadas y elementos que tratan de hacer cumplir los represivos edictos del régimen anterior, en particular fuera de Kabul. | UN | وأوضحت تلك التقارير أن النساء من جميع الجماعات العرقية يشعرن بأنهن مضطرات للحد من مشاركتهن في الحياة العامة، لتجنب أن تستهدفهن أعمال العنف من قبل الفصائل المسلحة والعناصر التي تسعى إلى فرض الأوامر القمعية التي أصدرها النظام السابق، ولا سيما خارج كابول. |
Más bien, sería útil contar con un manual que recoja las normas básicas vigentes en los ámbitos pertinentes del derecho y elementos que indiquen una posible evolución de la práctica de los Estados. | UN | وسيكون من المفيد بدلا من ذلك، إعداد كتيب يبرز القواعد الأساسية القائمة في مجالات القانون ذات الصلة والعناصر التي تشير إلى احتمال تطور ممارسات الدول. |
Sin embargo, no hubo consenso entre los Estados Miembros acerca de la cuestión, o sobre cómo se debería preparar un modelo armonizado de interacción de ese tipo y qué debería contener el mismo. | UN | غير أنه لا يوجد توافق في الآراء بين الدول الأعضاء حول هذه المسألة أو حول الكيفية التي ينبغي بها إعداد هذا النموذج المنسق للتفاعل والعناصر التي يجب أن يتضمنها. |
Pregunta si el Gobierno se propone reexaminar el alcance de la Ley y los elementos de la misma que han sido criticados por las ONG, como las disposiciones referentes a la carga de la prueba. | UN | وسأل عما إذا كانت الحكومة تعتزم إعادة النظر في نطاق القانون والعناصر التي كانت موضع انتقادات المنظمات غير الحكومية، ومن بينها الأحكام المتعلقة بعبء الإثبات. |
En el cuadro que figura a continuación se indican los elementos de reclamación que integran la reclamación de Enka, agrupados por categorías basadas en la naturaleza sustantiva de la pérdida reclamada. | UN | والعناصر التي تشكل مقومات لمطالبات Enka محددة في الجدول التالي ومجمعة بحسب الفئات بالاستناد إلى الطبيعة الموضوعية للخسارة المدعاة. |