"والعناصر المسلحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y elementos armados
        
    • y los elementos armados
        
    • y otros elementos armados
        
    • de los elementos armados
        
    • y agentes armados
        
    • elementos armados y
        
    • y sus elementos armados
        
    • u otros elementos armados
        
    • y grupos armados
        
    • a los elementos armados
        
    Separación de civiles y elementos armados UN الفصل بين المدنيين والعناصر المسلحة
    También reconozco que la presencia de armas y elementos armados en algunos campamentos de desplazados internos, incluido el de Kalma, constituyen un foco de inseguridad que debe ser eliminado. UN وإنني أدرك أيضاً أن وجود الأسلحة والعناصر المسلحة في بعض مخيمات النازحين ومن بينها مخيم كلمة يعد مصدراً لانعدام الأمن لا بد من التصدي له.
    En ese contexto, es motivo de grave preocupación el problema fundamental de cómo distinguir entre refugiados auténticos y elementos armados que se mezclan con ellos. UN ومن المشاكل اﻷساسية التي تثير قلقا بالغا في هذا الصدد مشكلة كيفية التمييز بين اللاجئين الحقيقيين والعناصر المسلحة المندسة وسطهم.
    Establecer una clara distinción entre los refugiados, por un lado, y los elementos armados, por otro, es muy difícil, pero redunda en interés de los Estados y de los refugiados. UN والتمييز بوضوح بين اللاجئين من جهة، والعناصر المسلحة من جهة أخرى، يشكل تحدياً رئيسياً، غير أن ذلك التمييز هو في صالح الدول واللاجئين على السـواء.
    En algunos lugares, los jefes de facciones y los elementos armados clandestinos constantemente violan los derechos humanos. UN وفي بعض المناطق، يتحمل قادة الميليشيات والعناصر المسلحة بصفةٍ غير مشروعة مسؤولية استمرار انتهاكات حقوق الإنسان.
    A este respecto, felicito a los Gobiernos de la República Democrática del Congo y de Rwanda por las medidas adoptadas para resolver los problemas planteados por las fuerzas del comandante rebelde Laurent Nkunda y otros elementos armados. UN وفي هذا الصدد، فإنني أُثني على الجهود التي تبذلها حكومتا جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا من أجل حل المشاكل الناجمة عن قوات القائد المتمرد لورنت نكوندا والعناصر المسلحة الأخرى.
    Prosiguieron las hostilidades entre las Fuerzas de Defensa de Israel (FDI) y su cuerpo auxiliar local libanés, las fuerzas de facto, por una parte, y elementos armados que han proclamado su resistencia a la ocupación israelí, por la otra. UN وتواصلت اﻷعمال الحربية بين قوات الدفاع اﻹسرائيلي وأعوانها من اللبنانيين المحليين، وهم قوات اﻷمر الواقع، من جهة، والعناصر المسلحة التي أعلنت عزمها على مقاومة الاحتلال اﻹسرائيلي، من جهة أخرى.
    El Comité expresó su profunda preocupación ante los problemas de seguridad creados en los países de la subregión por la entrada masiva de refugiados y elementos armados procedentes de otros países. UN وأعربت اللجنــة عن قلها الشــديد لموضوع مشاكل اﻷمــن التي تسببها في بلدان المنطقة دون اﻹقليمية التدفقات الهائلة للاجئين والعناصر المسلحة الواردة من بلدان أخرى.
    El Comité expresó su profunda preocupación ante los problemas de seguridad creados en los países de la subregión por la afluencia masiva de refugiados y elementos armados procedentes de otros países. UN وأعربت اللجنة عن قلقها الكبير إزاء المشاكل اﻷمنية التي تواجهها بلدان المنطقة دون اﻹقليمية بسبب التدفقات الكبيرة للاجئين والعناصر المسلحة القادمة من بلدان أخرى.
    C. Combatientes y elementos armados mezclados con civiles en los campamentos para refugiados y personas internamente desplazadas UN جيم - المتحاربون والعناصر المسلحة المختلطون بالمدنيين في مخيمات اللاجئين والمشردين داخليا
    En Liberia, la situación humanitaria ha empeorado considerablemente como consecuencia de los combates permanentes entre las fuerzas de gobierno y elementos armados del movimiento de oposición. UN ففي ليبريا، تدهورت الحالة الإنسانية بدرجة كبيرة نتيجة لاستمرار القتال بين القوات الحكومية والعناصر المسلحة التابعة لحركة المعارضة.
    A este respecto, las Fuerzas Armadas de la República de Sierra Leona, en cooperación con la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona, están activamente dedicadas a prevenir las corrientes transfronterizas de armas y elementos armados. UN وفي هذا الصدد، فإن القوات المسلحة لجمهورية سيراليون شرعت بنشاط، بالتعاون مع بعثة الأمم المتحدة في سيراليون في منع تدفقات الأسلحة والعناصر المسلحة عبر الحدود.
    Los civiles, en particular las mujeres y los niños, constituyen la inmensa mayoría de los afectados por los conflictos armados, sobre todo como refugiados o desplazados internos, y son cada vez en mayor medida atacados por combatientes y elementos armados. UN ويمثل المدنيون، وبخاصة النساء والأطفال، الغالبية العظمى ممن يتأثرون سلبا بالنزاعات المسلحة، بما في ذلك اللاجئون والمشردون داخليا. كما يتزايد استهدافهم من قِبل المقاتلين والعناصر المسلحة.
    Los incidentes con cohetes descritos en este informe demuestran que siguen existiendo armas y elementos armados hostiles dispuestos a utilizarlas, incluso en la zona de operaciones de la FPNUL. UN وبيّنت حوادث إطلاق الصواريخ المذكورة أعلاه أن الأسلحة والعناصر المسلحة المعادية المستعدة لاستخدامها ما زالت موجودة، بما في ذلك في منطقة عمليات اليونيفيل.
    El papel desempeñado por las milicias y los elementos armados irregulares sigue siendo inquietante a ese respecto. UN ولا يزال دور المليشيات والعناصر المسلحة غير النظامية يمثل مصدر قلق في هذا الصدد.
    La OUA siempre ha estimado que la repatriación voluntaria sólo podrá lograrse cuando se haga una clara distinción entre los refugiados verdaderos y los elementos armados. UN وقد دأبت منظمة اﻷمم المتحدة على اعتبار أن العودة الطوعية هي السبيل الوحيد لتحقيق ذلك عندما يوجد تمييز واضح بين اللاجئين الحقيقيين والعناصر المسلحة.
    H. Separación de los combatientes y los elementos armados de la UN حاء - فصل المتحاربين والعناصر المسلحة عن المدنيين في المخيمات
    Como se señala en los párrafos 6 y 7 supra, la continua presencia de milicias y otros elementos armados en la región occidental de Côte d ' Ivoire y las zonas fronterizas siguió constituyendo una amenaza para toda la subregión, en particular para Liberia. UN وكما هو مبين في الفقرتين 6 و 7 أعلاه، ظل استمرار وجود الميليشيات والعناصر المسلحة الأخرى في غرب كوت ديفوار والمناطق الحدودية يشكل تهديدا للمنطقة دون الإقليمية بأسرها، ولا سيما ليبريا.
    Por tanto, creo que compete al Consejo de Seguridad impedir las amenazas que esos movimientos de población entrañan para la paz y la seguridad internacionales apoyando a los Estados de acogida a fin de que tomen oportunamente las medidas apropiadas para separar a los civiles de los elementos armados. UN ولذا فأعتقد أن من صميم اختصاص المجلس أن يتصدى لما يهدد السلم والأمن الدوليين بسبب تحركات السكان هذه، وذلك عن طريق دعم الدول المضيفة عند اتخاذها التدابير الملائمة في الوقت المناسب للفصل بين المدنيين والعناصر المسلحة.
    :: Se reduce la abundancia de armas y agentes armados mediante el desarme, la desmovilización y la reintegración de los combatientes de conformidad con lo dispuesto en el Documento de Doha para la Paz en Darfur. UN :: انخفاض انتشار الأسلحة والعناصر المسلحة من خلال نزع سلاح المقاتلين وتسريحهم وإعادة إدماجهم وفقا لأحكام وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور.
    La amenaza creada por ciertos elementos genuinos del Gobierno Federal de Transición se complicó con el uso de uniformes del Gobierno Federal de Transición por algunos delincuentes, elementos armados y combatientes de Al-Shabaab durante los ataques. UN وقد زاد من تعقيد التهديد الذي تشكله بعض العناصر الأصيلة التابعة للحكومة الانتقالية أن بعض المجرمين والعناصر المسلحة ومقاتلي حركة الشباب يرتدون الزى الرسمي للحكومة الانتقالية عند القيام بهجماتهم.
    Sin embargo, el cumplimiento de esas seguridades dependerá del nivel de control que pueda ejercer cada una de las partes sobre sus tropas y sus elementos armados. UN على أن تأكيداتها ستظل مربوطة بمستوى السيطرة التي يمكن لكلا الجانبين ممارستها على القوات والعناصر المسلحة التابعة له.
    :: Deben adoptarse medidas efectivas para evitar que los grupos de milicias u otros elementos armados se infiltren en las filas de los refugiados que son trasladados a zonas más seguras y evitar también que las milicias recluten refugiados en los campamentos. UN :: وينبغي اتخاذ تدابير فعالة لضمان عدم تسلل الميليشيات والعناصر المسلحة إلى صفوف اللاجئين بعد نقلهم إلى مناطق أكثر أمانا وعدم تجنيد اللاجئين من قبل رجال الميليشيات داخل المخيمات.
    - Ayudar a las Autoridades de Transición en la formulación y aplicación de una estrategia revisada para el desarme, la desmovilización y la reintegración (DDR) y la repatriación (DDRR) de los excombatientes y los elementos armados para reflejar las nuevas realidades sobre el terreno, prestando especial atención a las necesidades de los niños vinculados a las fuerzas y grupos armados, y apoyar la repatriación de elementos extranjeros; UN - دعم السلطات الانتقالية في وضع وتنفيذ استراتيجية منقحة لنزع سلاح المقاتلين السابقين والعناصر المسلحة وتسريحهم وإعادة إدماجهم وإعادتهم إلى أوطانهم تجسيداً للواقع الجديد في الميدان، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الأطفال المرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة، ودعم إعادة العناصر الأجنبية إلى أوطانها؛
    Exhorto al Gobierno y a los elementos armados a que aseguren la irreversibilidad de esos logros. UN وإني أدعو الحكومة والعناصر المسلحة إلى كفالة عدم انتكاس هذه المكاسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more