"والعنصري" - Translation from Arabic to Spanish

    • y racial
        
    • y la discriminación racial
        
    • y raciales
        
    • y raza
        
    • racial y
        
    • y de raza
        
    • y racista
        
    • raciales y
        
    • y el racismo
        
    Debe subrayar los aspectos positivos de la diversidad cultural y racial, citando ejemplos positivos de coexistencia armoniosa entre diferentes grupos raciales y étnicos. UN وينبغي للمفوضية أن تبرز الجوانب اﻹيجابية للتنوع الثقافي والعنصري وأن تضرب أمثلة إيجابية لتعايش مختلف الجماعات العنصرية والعرقية في وئام.
    En primer lugar, la persecución étnica y racial es una causa principal de huida de refugiados. UN اﻷول هو أن الاضطهاد اﻹثني والعنصري سبب رئيسي من أسباب نزوح اللاجئين.
    Esa opinión sólo favorecerá a las fuerzas que propugnan la exclusividad étnica, religiosa y racial. UN ومثل هذه النظرة لن تساعد فقط إلا قوى الإقصاء الإثني والديني والعنصري.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y el UNIFEM colaboraron con la División para el Adelanto de la Mujer en la organización de la reunión del Grupo de Expertos sobre el género y la discriminación racial, que se celebró en Zagreb del 21 al 24 de noviembre de 2000. UN 5 - وتعاونت المفوضية وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة مع شعبة النهوض بالمرأة في تنظيم اجتماع لفريق خبراء بشأن " التمييز الجنساني والعنصري " في زغرب من 21 إلى 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2000.
    La Conferencia deberá examinar los factores sicológicos, sociales, políticos y económicos que tornan a las personas receptivas al racismo, habida cuenta de los pronósticos relativos a futuros conflictos étnicos y raciales. UN وينبغي للمؤتمر أن يدرس العوامل النفسية والاجتماعية والسياسية والاقتصادية التي تجعل اﻷفراد يتقبلون العنصرية في ضوء التنبؤات المتعلقة بالنزاع العرقي والعنصري المقبل.
    Éramos objeto a diario de hostigamiento sexual y racial. UN وكنا نتعرض يوميا للتحرش الجنسي والعنصري.
    De ahí que se constate una degradación de los derechos y las libertades, un descenso de la legalidad en razón de una política de discriminación social y racial ... UN وهكذا نشهد تدهورا في الحقوق والحريات وتراجعا في الشرعية بسبب ما يجري تطبيقه من سياسة التمييز الاجتماعي والعنصري ....
    La intolerancia religiosa y política, el odio del extranjero, el culto de la superioridad étnica y racial, las discriminaciones en materia de empleo por motivos de raza o etnia constituyen graves amenazas para las sociedades. UN إن التعصب الديني والسياسي وكراهية الأجانب وعقيدة التفوق العرقي والعنصري والتمييز في مجال العمل على أساس العنصر أو العرق أمور تشكل تهديداً خطيراً للمجتمعات.
    Los hechos mencionados irán acompañados de triunfalismo, exaltaciones chovinistas, jactancias, alardes y otras expresiones de arrogancia y de espíritu de superioridad cultural y racial. UN وستكون الأحداث المذكورة مصحوبة بمشاعر الانتصار والنشوة والوطنية المتطرفة والتفاخر والاستعراض ومظاهر أخرى للغطرسة وروح التفوق الثقافي والعنصري.
    Ha tomado medidas significativas para fomentar la paz, promover el desarrollo social y económico, luchar contra la intolerancia étnica y racial e intentar poner fin a las causas de la injusticia y la inestabilidad, que son una amenaza constante a la paz y la seguridad del mundo. UN لقد اتخذت تدابير هامة لكفالة السلم وتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية ومكافحة التعصب العرقي والعنصري وفي البحث عن وضع حد لأسباب الظلم وعدم الاستقرار التي هي تهديد متواصل لسلم العامل وأمنه.
    A este respecto, el Ministerio de Asuntos Internos de Rusia inició un procedimiento criminal contra un habitante que colocó en Internet información incitando a la tensión interétnica y racial. UN وفي هذا الصدد، قامت وزارة الداخلية الروسية برفع دعوى جنائية ضد أحد المقيمين لقيامه بنشر معلومات تثير التوتر العرقي والعنصري على الإنترنت.
    Animado de ese principio, el Japón se ha empeñado en crear, en los 60 años transcurridos desde el fin de la Segunda Guerra Mundial, una sociedad libre de todas las formas de discriminación, en particular étnica y racial. UN وتماشيا مع هذا المبدأ، فقد عكفت اليابان، على مدى السنوات الستين التي أعقبت نهاية الحرب العالمية الثانية، على إقامة مجتمع متحرر من كافة أشكال التمييز، لا سيما التمييز الإثني والعنصري.
    En abril de 2008 se creó un Grupo de Trabajo interministerial para luchar contra la intolerancia interétnica y racial. UN 58 - وفي نيسان/أبريل 2008، أُنشئ فريق عامل مشترك بين الوزارات لمواجهة التعصب العرقي والعنصري.
    Otra contribución al análisis intersectorial del género y la discriminación racial y su efecto sobre la mujer y la niña fue la aprobación por la Asamblea General, en su resolución 52/86, de 12 de diciembre de 1997, de las Estrategias y Medidas Prácticas Modelo para la eliminación de la violencia contra la mujer en el campo de la prevención del delito y la justicia penal. UN 82 - وهناك إسهام آخر في التحليل المتعدد الجوانب الذي يتناول التمييز الجنساني والعنصري وأثره على النساء والفتيات، يتمثل في قيام الجمعية العامة في قرارها 52/86 المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 1997 باعتماد الاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية للقضاء على العنف ضد المرأة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    El Comité desea recibir más información sobre la situación del proyecto de ley contra la utilización de perfiles religiosos y raciales de 2007 y los demás proyectos de ley relacionados con la discriminación racial que estén pendientes de examen por el Congreso. UN وتطلب اللجنة مزيداً من المعلومات عن حالة مشروع قانون " مناهضة التنميط الديني والعنصري لعام 2007 " وغيره من مشاريع القوانين المتعلقة بالتمييز العنصري المعروضة على الكونغرس لينظر فيها.
    El Comité desea recibir más información sobre la situación del proyecto de ley contra la utilización de perfiles religiosos y raciales de 2007 y los demás proyectos relacionados con la discriminación racial que estén pendientes de examen por el Congreso. UN وتطلب اللجنة مزيداً من المعلومات عن حالة مشروع قانون " مناهضة التنميط الديني والعنصري لعام 2007 " وغيره من مشاريع القوانين المتعلقة بالتمييز العنصري المعروضة على الكونغرس لينظر فيها.
    Con objeto de dar seguimiento a las medidas que se adoptasen, en 1999 se puso en marcha el programa " Brasil, género y raza " , con la asistencia de la OIT. UN ولمتابعة تنفيذ الإجراءات في هذا المجال، بدأ في عام 1999 تنفيذ برنامج لمكافحة التمييز الجنساني والعنصري في البرازيل، بمساعدة منظمة العمل الدولية.
    Mucho menos abundantes son los conocimientos relativos a la reacción de las políticas públicas ante la diversidad étnica, racial y religiosa, y sus resultados. UN وتقل كثيرا المعرفة المتعلقة بردود السياسة العامة على التنوع العرقي والعنصري والديني، ونتائجها.
    Asimismo, pretende luchar contra la discriminación por razón de género y de raza, con el fin de que las mujeres procedentes de minorías puedan estar más preparadas para enfrentarse a los retos que encuentran en las esferas públicas y privadas. UN ويتمثل هدفها أيضا في مكافحة التمييز الجنساني والعنصري ليتسنى لنساء الأقليات التأهل بصورة أفضل للتغلب على التحديات اللاتي يواجهنها في كل من المجالين الخاص والعام.
    En lo que respecta a las mujeres indígenas, éstas se ven sometidas a la discriminación sexista, que se añade a las otras formas de discriminación, y son con frecuencia víctimas de diversas formas de violencia sexista y racista. UN وفيما يتعلق بالنساء من الشعوب الأصلية، فإن التمييز الجنساني يضاف إلى أشكال أخرى من التمييز، ويقعن كذلك في كثير من الأحيان ضحية لمختلف أشكال العنف الجنساني والعنصري.
    La auténtica libertad de expresión puede contribuir a un mayor respeto de todas las personas al brindar a todos, incluidas las minorías étnicas y religiosas, la posibilidad de hablar en contra de la intolerancia religiosa y el racismo y promover la dignidad igual de todas las personas. UN فحرية التعبير الحقيقية يمكن أن تُسهم في زيادة احترام الناس كافة بإعطاء الجميع، بمن فيهم الأقليات العرقية والدينية، صوتا للمجاهرة بمناهضة التعصب الديني والعنصري والدعوة إلى تكافؤ الكرامة لجميع الأشخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more