"والعنف على" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la violencia por
        
    • y violencia por
        
    • y la violencia sobre
        
    • y la violencia en
        
    • y violencia en
        
    • y la violencia a
        
    • y la violencia de
        
    • y violencia a
        
    • y la violencia contra
        
    • y a la violencia
        
    • y de la violencia a
        
    • y los incidentes de violencia a
        
    Pese a todo, los resultados positivos esperados se ven amenazados por la agresiva difusión de la pornografía y la violencia por Internet. UN غير أن النتائج الإيجابية المتوقعة يهددها النشر العدواني للمواد الإباحية والعنف على شبكة الإنترنت.
    El Estado Parte debería tipificar y sancionar en su Código Penal las manifestaciones de odio como actos de intolerancia y la instigación del odio y la violencia por razones de orientación sexual. UN ينبغي أن تدرج الدولة الطرف في قانون العقوبات نصاً يعاقب على الجرائم المرتكبة بدافع الكراهية بوصفها أفعالاً تنطوي على التعصب والتحريض على الكراهية والعنف على أساس الميول الجنسية.
    Además, la Relatora Especial examina los indicios alarmantes de discriminación y violencia por motivo o en nombre de la religión o las creencias. UN وعلاوة على ذلك، تناقش المقررة الخاصة بوادر التمييز والعنف على أساس الدين أو المعتقد أو باسمهما.
    La labor educativa y práctica de la Federación se centra en la salud pública, la salud sexual y reproductiva, los efectos de los conflictos y la violencia sobre la salud, y por supuesto, en la enseñanza de la medicina. UN ويركز عمل الاتحاد، سواء التعليمي أو العملي، على الصحة العامة، والصحة الإنجابية والجنسية، وأثر الصراع والعنف على الصحة، وبطبيعة الحال التعليم الطبي.
    La generalización de la inseguridad y la violencia en el Iraq constituye el principal obstáculo para un feliz proceso de transición. UN ويشكل انعدام الأمن والعنف على نطاق واسع في العراق أكبر عائق يعترض نجاح عملية الانتقال.
    Las viudas siguen sufriendo abusos y violencia en manos de los parientes políticos varones. UN وتعاني الأرامل كذلك من سوء المعاملة والعنف على يد الذكور من الأصهار.
    La opción de Israel de preferir la lógica de la fuerza y la violencia a la de la negociación y el diálogo ha fracasado. UN واختيار إسرائيل منطق القوة على منطق المفاوضات، والعنف على الحوار، قد فشل.
    Sin embargo, las relaciones entre las fuerzas de seguridad y la población local, y entre las propias comunidades siguen muy tensas, a medida que fermentan sentimientos hostiles y recuerdos amargos del conflicto y la violencia de todo un decenio. UN ولكن ما زالت العلاقات القائمة بين قوات اﻷمن والسكان المحليين وفيما بين المجموعات نفسها متوترة للغاية لتأجج المشاعر العدائية والذكريات المريرة المخلفة عن النزاع والعنف على مدى عشر سنوات.
    El Estado Parte debería tipificar y sancionar en su Código Penal las manifestaciones de odio como actos de intolerancia y la instigación del odio y la violencia por razones de orientación sexual. UN ينبغي أن تدرج الدولة الطرف في قانون العقوبات نصاً يعاقب على الجرائم المرتكبة بدافع الكراهية بوصفها أفعالاً تنطوي على التعصب والتحريض على الكراهية والعنف على أساس الميول الجنسية.
    Al principio del período que se examina, el Ministerio de la Condición Femenina y los Derechos de la Mujer y el Ministerio de Justicia y Seguridad Pública firmaron un memorando de entendimiento con el fin de armonizar el enfoque relativo a las víctimas de la violencia sexual y la violencia por motivos de género. UN وتم توقيع مذكرة تفاهم بين وزارة وضع المرأة وحقوقها ووزارة العدل والأمن العام في بداية الفترة المشمولة بالتقرير بغية تحقيق الاتساق في النهج المتبع إزاء العنف الجنسي والعنف على أساس نوع الجنس
    Los recientes incidentes de islamofobia ponen de manifiesto la necesidad de luchar colectivamente contra los estereotipos y la incitación al odio y la violencia por motivos de religión o fe. UN وحوادث كراهية الإسلام التي وقعت مؤخراً تبرز الحاجة إلى القيام بعمل جماعي لمكافحة التنميط والتحريض على الكراهية والعنف على أساس الدين أو العقيدة.
    Esta obligación se desprende también de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, en cuyo artículo 4 se dice que los Estados tienen que adoptar medidas legislativas encaminadas a proteger a los grupos contra el odio y la violencia por razones raciales o étnicas. UN وينبع هذا الالتزام أيضاً من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. ويُطلب من الدول، بموجب المادة 4 من هذه الاتفاقية، اعتماد تدابير تشريعية تستهدف حماية المجموعات من الكراهية والعنف على أساس العرق أو الانتماء الإثني.
    III. Indicios alarmantes de discriminación y violencia por motivo o en nombre de UN ثالثاً - بوادر التمييز والعنف على أساس الدين أو المعتقد أو باسمهما 18-32 10
    A. Discriminación y violencia por motivo de la religión o las creencias 34 - 40 12 UN ألف - التمييز والعنف على أساس الدين أو المعتقد 34-40 14
    Reafirmando también la obligación de los Estados de prohibir la discriminación y la violencia sobre la base de la religión o las creencias y de adoptar medidas para garantizar la protección efectiva de la ley en condiciones de igualdad, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد التزام الدول بحظر التمييز والعنف على أساس الدين أو المعتقد وتنفيذ تدابير تضمن المساواة في الحماية القانونية الفعالة،
    Reafirmando también la obligación de los Estados de prohibir la discriminación y la violencia sobre la base de la religión o las creencias y de adoptar medidas para garantizar la protección efectiva de la ley en condiciones de igualdad, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد واجب الدول حظر التمييز والعنف على أساس الدين أو المعتقد وتنفيذ تدابير تضمن المساواة في الحماية القانونية الفعالة،
    Mi Gobierno está sumamente preocupado por el efecto de las drogas, el delito y la violencia en los jóvenes, y nos hemos comprometidos a resolver esta situación. UN وحكومتي تشعر بقلق شديد من وطأة المخدرات والجريمة والعنف على الشباب، ونحن ملتزمون بمعالجة الحالة.
    La terrible escalada de terror y violencia en Rwanda demuestra la verdad de lo que digo. UN إن تصاعـــد اﻹرهاب والعنف على نحو مروع في رواندا يشهد بصحة ما أقول.
    Ha aumentado la conciencia del Gobierno respecto de diversas cuestiones relacionadas con la violencia tales como las violaciones durante la detención, las violaciones por parte de miembros de la fuerza pública y la violencia a nivel comunitario por medios extrajudiciales basada en una interpretación errónea de la religión y un uso indebido de los órganos locales de arbitraje. UN وأصبحت الحكومة تدرك بصفة متزايدة مختلف حالات العنف المتصلة بمسائل مثل الاغتصاب في السجون، والاغتصاب الذي يرتكبه أفراد وكالات إنفاذ القوانين، والعنف على مستوى المجتمع المحلي بوسائل تقع خارج نطاق القانون عن طريق سوء تفسير الدين وسوء استعمال هيئات التحكيم المحلية.
    Frente a la discriminación y la violencia de género, las mujeres por lo general no saben cómo utilizar una ley porque desconocen muchas veces los mecanismos existentes y cómo acceder a ellos. UN وإزاء التمييز والعنف على أساس الجنس، لا تدري المرأة بوجه عام كيف تستفيد من القانون، فهي كثيرا ما تجهل الآليات الموجودة وكيفية الوصول إليها.
    La ocupación del Líbano meridional por Israel desde 1978 ha traído destrucción y violencia a nuestro país. UN إن احتلال اسرائيل لجنوب لبنان منذ عام ١٩٧٨ ما فتئ يجلب الخراب والعنف على بلدنا.
    Varias delegaciones reconocieron que los hombres y las mujeres afrontaban problemas específicos de derechos humanos cuando envejecían y expresaron preocupación por la discriminación, el descuido y la violencia contra los ancianos. UN وأقر عدد من الوفود بأن الرجال والنساء يواجهون مع تقدمهم في السن مشاكل محددة في مجال حقوق الإنسان، وأثاروا بعض الشواغل إزاء التمييز والإهمال والعنف على أساس العمر.
    El Grupo de la Organización de la Conferencia Islámica (OCI) en Nueva York condena enérgicamente el acto sacrílego de quemar el Sagrado Corán en Florida como un acto de incitación al odio religioso, a la discriminación y a la violencia UN مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي في نيويورك تدين بشدة العمل التدنيسي المتمثل في حرق القرآن الكريم الذي جرى في فلوريدا باعتباره عملا يؤيد التحريض على الكراهية والتمييز والعنف على أساس الدين
    Tampoco se avanzó más en la aplicación de las recomendaciones del Equipo independiente de evaluación de fronteras del Líbano en razón del conflicto en la República Árabe Siria y de la violencia a lo largo de la frontera. UN ولم يُحرز أي تقدّم إضافي في تنفيذ التوصيات الصادرة عن الفريق المستقل لتقييم الحدود اللبنانية وذلك بسبب النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية والعنف على طول الحدود بين البلدين.
    Profundamente preocupado por el hecho de que persisten las tensiones y los incidentes de violencia a lo largo de la Línea Azul, Haciendo hincapié una vez más en el carácter provisional de la FPNUL, UN وإذ يساوره شديد القلق لاستمرار التوتر والعنف على امتداد الخط الأزرق، وإذ يؤكد من جديد الطبيعة المؤقتة لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more