"والعودة إليه" - Translation from Arabic to Spanish

    • y a regresar a él
        
    • y regresar a él
        
    • y volver a él
        
    • y a regresar al mismo
        
    • y volver a entrar en él
        
    • y regreso
        
    • y de volver a él
        
    • y retorno al mismo
        
    • y regresan
        
    Derecho a salir libremente de cualquier Estado, incluido su Estado de origen, y a regresar a él UN حق الفرد في مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده والعودة إليه.
    Derecho a salir libremente de cualquier Estado, incluido su Estado de origen, y a regresar a él UN حق الفرد في مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده، والعودة إليه.
    El artículo 19 del Código Civil estipula que los ciudadanos pueden circular libremente por el territorio del país, elegir su domicilio, salir libremente del territorio del país y regresar a él. UN وتنص المادة 19 من القانون المدني على حق المواطنين في التنقل بحرية داخل أراضي الدولة، وفي اختيار مسكنهم، ومغادرة بلدهم والعودة إليه بحرية.
    116. La Constitución garantiza a todos el derecho de libertad de circulación, de elección del lugar de estancia y residencia dentro del territorio de la República, la protección y atención más allá de sus fronteras, el derecho de los ciudadanos a salir del país y volver a él sin obstáculos. UN 116- يكفل الدستور الحق في حرية التنقل وفي اختيار مكان الإقامة في إقليم قيرغيزستان وفي التمتع بالحماية والدعم في الخارج؛ ويحق لأي شخص مغادرة البلد والعودة إليه دون عائق.
    Como ya fue reflejado en informes anteriores el derecho a salir del propio país y a regresar al mismo no está reconocido en la legislación cubana. UN ١٣ - كما يظهر في التقارير السابقة، لا يعترف في التشريع الكوبي بالحق في مغادرة البلد والعودة إليه.
    En cuanto a la libertad de circulación y residencia en Myanmar, incluido el derecho de salir del propio país y volver a entrar en él, el Relator Especial concluye que esas libertades se vulneran claramente en la ley y en la práctica. UN ١٥٠ - أما بخصوص حرية التنقل واﻹقامة في ميانمار بما في ذلك حرية الشخص في مغادرة بلده والعودة إليه. فإن المقرر الخاص يخلص إلى أن القانون والممارسة كليهما يتضمنان انتهاكات واضحة لهذه الحريات.
    Los progresos en otros lugares de la región en lo concerniente a la repatriación y regreso al país de origen fueron lentos. UN وكان التقدم في عمليــات اﻹعادة إلى الوطن والعودة إليه في أماكن أخرى بالمنطقة بطيئا.
    6. Por último, el orador observa en el párrafo 93 del informe que los nacionales marroquíes son libres de abandonar el territorio nacional y de volver a él. UN 6- وأخيراً لاحظ من الفقرة 93 من التقرير أن المواطنين المغاربة لهم حرية مغادرة البلد والعودة إليه.
    Derecho a salir libremente de cualquier Estado, incluido su Estado de origen, y a regresar a él UN حق الفرد في مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده، والعودة إليه.
    Derecho a salir libremente de cualquier Estado, incluido su Estado de origen, y a regresar a él UN حق الفرد في مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده، والعودة إليه.
    Derecho a salir libremente de cualquier Estado, incluido su Estado de origen, y a regresar a él UN حق الفرد في مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده، والعودة إليه.
    Derecho a salir de cualquier país, incluso del país de origen, y a regresar a él UN الحق في مغادرة أي بلد بما في ذلك بلده الأصلي، والعودة إليه
    Derecho a salir libremente de cualquier Estado, incluido su Estado de origen, y a regresar a él UN حق الفرد في مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده، والعودة إليه.
    3. Parece bastante evidente que si se toma como base el contenido de la decisión, entre los problemas relacionados con la libertad de circulación están los siguientes: los movimientos y desplazamientos de población, el derecho a salir del propio país y regresar a él y el derecho a buscar asilo y disfrutar de él. UN ٣- وواضح أنه على أساس نص المقرر فقط، تتضمن هذه المسائل المتصلة بذلك: حركات السكان ونزوحهم، حق مغادرة الشخص لبلده والعودة إليه وحق طلب اللجوء والحصول عليه.
    El Comité también pide al Estado parte que proporcione más información sobre el disfrute por parte de miembros de minorías étnicas del derecho a la libertad de circulación y de residencia dentro del país y del derecho a salir del propio país y regresar a él. UN ٣٥٧ - وتطلب اللجنة أيضا من الدولة الطرف أن تقدم مزيدا من المعلومات عن تمتع أفراد اﻷقليات بحق حرية الحركة واﻹقامة داخل حدود البلد والحق في مغادرة بلدهم والعودة إليه.
    52. Toda persona que se encuentre legalmente en territorio de la Federación de Rusia tiene derecho a la libre circulación y a elegir su domicilio, así como a salir libremente del territorio de la Federación de Rusia y regresar a él sin ningún impedimento. UN 52- لكل شخص موجود بصورة قانونية في أراضي الاتحاد الروسي الحق في التنقل بحرية وفي اختيار محل إقامته ومسكنه، وفي مغادرة الاتحاد الروسي والعودة إليه بحرية.
    Como ya fue reflejado en informes anteriores el derecho a salir del propio país y a regresar al mismo no está reconocido en la legislación cubana. UN ٣٣ - كما يظهر في التقارير السابقة، لا يعترف في التشريع الكوبي بالحق في مغادرة البلد والعودة إليه.
    Ello incluía autorizar, en principio, a las personas protegidas, incluidas las que tuvieran un permiso de entrada temporal a salir del país y volver a entrar en él. UN ويشمل ذلك السماح، من حيث المبدأ، للأشخاص المحميين، بمن فيهم الأشخاص الحاصلون على إذن مؤقت بالدخول، بمغادرة البلد والعودة إليه(62).
    Los progresos en otros lugares de la región en lo concerniente a la repatriación y regreso al país de origen fueron lentos. UN وكان التقدم في عمليــات اﻹعادة إلى الوطن والعودة إليه في أماكن أخرى بالمنطقة بطيئاً.
    De conformidad con el artículo 3 de la Ley relativa a la entrada en el país, la salida del país y los pasaportes, del 14 de junio de 1994, el pasaporte de los ciudadanos de la República Azerbaiyana es un documento único que atestigua de la identidad del ciudadano fuera de su territorio, le da derecho a salir del país y de volver a él. UN وطبقا للمادة 3 من القانون المتعلق بالدخول إلى البلد والخروج منه وجوازات السفر، والصادر في 14 حزيران/يونيه 1994، يمثل جواز سفر مواطن جمهورلاية أذربيجان وثيقة فريدة تثبت شخصيته خارج الإقليم، وتعطيه حق الخروج من البلد والعودة إليه.
    En su segundo examen periódico universal, el Gobierno aceptó la recomendación de que adoptara medidas para facilitar los viajes de sus ciudadanos al extranjero, pero rechazó otras dos recomendaciones encaminadas a asegurar la libertad de circulación de todos los ciudadanos, y la eliminación de las sanciones contra los que deciden abandonar el país y regresan de forma voluntaria o involuntaria. UN 14 - وخلال استعراضها الدوري الشامل الثاني، قبلت الحكومة توصية باتخاذ خطوات لتيسير سفر مواطنيها إلى الخارج. إلا أن الحكومة لم تؤيد توصيتين أخريين تهدفان إلى كفالة حرية تنقل جميع المواطنين وإزالة الجزاءات المفروضة على المواطنين الذين يقررون مغادرة البلد والعودة إليه بصورة طوعية أو غير طوعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more