"والعوز" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la miseria
        
    • y la indigencia
        
    • y de la miseria
        
    • e indigencia
        
    • miseria y
        
    • ni miseria
        
    • y la necesidad
        
    • y miseria
        
    • y necesidad
        
    • y el desamparo
        
    • y de miseria
        
    • y las privaciones
        
    • y de las privaciones
        
    Nos complace que la resolución sea universal en su alcance y que por ella se decida consagrar el año 1996 a la lucha contra la pobreza y la miseria en todo el mundo. UN ويسرنا أن القرار عالمي في نطاقه ويقرر تخصيص سنة ١٩٩٦ للكفاح ضد الفقر والعوز في جميع أنحاء العالم.
    En ese sentido, tenemos la responsabilidad colectiva de combatir la pobreza, el hambre y la miseria en los países en desarrollo. UN وفي هذا السياق، تقع علينا مسؤولية جماعية عن مكافحة الفقر والمجاعة والعوز في البلدان النامية.
    Hablamos de la crisis del desempleo, la pobreza absoluta, el hambre y la indigencia. UN نتكلم عن ارتفاع معدلات البطالة، والفقر الذي لا أمل معه، والجوع والعوز.
    El concepto de la seguridad humana representa una estrategia integrada y centrada en el ser humano, que tiene por objetivo liberar del temor y de la miseria a todas las personas del mundo. UN ويمثل مفهوم الأمن البشري استراتيجية متكاملة تركز على الإنسان وترمي إلى تحقيق تحرير كل فرد من الخوف والعوز.
    Se ha incrementado en un dramático 600%, sometiendo así a nuestras naciones a un estado de mayor dependencia e indigencia internacional. UN وهذا يعد ارتفاعا مثيرا بنسبة 600 في المائة، مخضعا بذلك دولنا إلى حالة من الاعتماد الشديد والعوز الدولي.
    Debemos convencernos de que la indigencia y la miseria cada vez mayores son las causas de la violencia y los conflictos armados en el mundo. UN فلا بد أن ندرك أن ازدياد الفقر والعوز سبب كامن في جذور أعمال العنف والصراع المسلح.
    El Gobierno también ha alcanzado importantes logros económicos en lo tocante a la estabilización de la inflación, el fomento del crecimiento económico y la lucha contra la pobreza y la miseria. UN كما حققت الحكومة نجاحات اقتصادية كبيرة في الحد من ارتفاع التضخم، وفي زيادة النمو الاقتصادي ومحاربة الفقر والعوز.
    Como es bien sabido, las cuestiones de seguridad son mundiales e incluyen necesariamente la lucha contra la pobreza y la miseria. UN وكما يدرك الجميع، إن مسائل الأمن عالمية وتتضمن بالضرورة الكفاح ضد الفقر والعوز.
    La pobreza y la miseria no son simplemente palabras, sino realidades opresivas que se experimentan día tras día. UN فالفقر والعوز ليست مجرد كلمات؛ بل حقائق صارخة نكابدها كل يوم.
    Nefasta en sus consecuencias, la persistencia de conflictos y de focos de tirantez exige iniciar y seguir con mayor resolución y vigor todas las medidas adecuadas para garantizar la paz, la seguridad y la confianza, que son particularmente indispensables en la lucha contra la pobreza y la miseria. UN ويجبرنا استمرار الصراعات وبؤر التوتر هذه بآثارها البالغة، على أن نبدأ وأن نتبع بحزم وبقوة أي إجراء يفضي الى السلم واﻷمن وبناء الثقة، وتلك أمور لازمة في مكافحة الفقر والعوز.
    Tenemos que elegir: si la riqueza no traspasa las fronteras, serán la pobreza y la miseria las que lo harán. UN غير أن العولمـــة تتطلب تضامنا وتكافلا متبادلا وعلينا أن نختار: ذلك أنه إذا لم تعبر الثروات الحدود، فإن الفقر والعوز سيعبران.
    Al comienzo de este nuevo milenio, la lucha contra la pobreza y la indigencia, que aflige a muchísimos hombres y mujeres, es un imperativo moral que exige un compromiso más firme de la comunidad internacional. UN ومع بداية هذه الألفية الجديدة، نجد أن مكافحة آفة الفقر والعوز التي تصيب عددا هائلا من الرجال والنساء، تصبح من الحتميات الأخلاقية التي تتطلب التزاما أقوى من جانب المجتمع الدولي.
    Los efectos combinados de la guerra y la sequía en una población ya afectada por la penuria están sumiendo a cientos de miles de personas en la pobreza y la indigencia. UN وقد أدى اجتماع الحرب المستمرة والجفاف وضغطهما على شعب منهك إلى أن يقع مئات الآلاف من الأشخاص في براثن الفقر والعوز.
    Por consiguiente, el voluntariado es un importante componente de la lucha contra la pobreza y la indigencia. UN ويعتبر لذلك العمل التطوعي أحد العناصر الرئيسية في مكافحة الفقر والعوز.
    En la Declaración se pide el advenimiento de un mundo en que los seres humanos, liberados del temor y de la miseria, disfruten de la libertad de palabra y de la libertad de creencias como la aspiración más elevada del hombre. UN إن اﻹعلان يدعو الى نظام عالمي يتمتع فيه البشر بحرية التعبير وحرية العقيدة والتحرر من الخوف والعوز باعتبارها أسمى تطلعات الناس عامة.
    La seguridad humana implica un enfoque integrado y centrado en el ser humano, que sea esencial para estar libres del temor y de la miseria mientras la dignidad y el sustento de personas y comunidades constituyen el centro de nuestra atención. UN ويترتب على الأمن البشري الأخذ بنهج متكامل يركز على الإنسان، وهو أمر ضروري في معالجة التحرر من الخوف والعوز مع جعل مصادر الرزق وكرامة الأفراد والمجتمعات المحلية هدفا للتركيز.
    Cuadro 2 Magnitud de la pobreza e indigencia en 14 países de América Latina, 1970-1992 UN الجدول ٢ - حجم الفقر والعوز في ١٤ بلدا من بلدان أمريكا اللاتينية، ١٩٧٠-١٩٩٢
    Pero, por su propia naturaleza, la pobreza, la miseria y la necesidad disminuyen la dignidad humana. UN غير أن الفقر والبؤس والعوز بطبيعتها أمور طاحنة للكرامة البشرية.
    Muchas personas privadas de su dignidad humana ven cómo se les niega hoy la oportunidad de vivir sin miedo ni miseria. UN والكثيرون، الذين حرموا من كرامتهم الإنسانية قد فقدوا اليوم فرصة العيش في حرية من الخوف والعوز.
    Genera miedo y miseria, y dificulta seriamente el desarrollo económico y social. UN إن الإرهاب تهديد لأمننا المشترك وهو يشيع الخوف والعوز ويعرقل بصورة خطيرة التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Una política central de mi Gobierno constituye la atención a los sectores sociales en condiciones de pobreza y necesidad. UN إن جانباً رئيسياً في سياسة حكومة بلادي يتمثل في إيلاء الاهتمام للقطاعات الاجتماعية التي يتفشى فيها الفقر والعوز.
    Alarmada por el posible aumento de la explotación por parte de grupos de delincuentes de las necesidades, la pobreza y el desamparo de las personas con objeto de traficar con órganos humanos, utilizando la violencia, la coerción y el secuestro, especialmente el de niños, con miras a explotarlos mediante operaciones de transplante de órganos, UN " وإذ تُعرب عن فزعها من احتمال تنامي استغلال العصابات الإجرامية للحاجات الإنسانية وللفقر والعوز لغرض الاتجار بالأعضاء البشرية، مستخدمة العنف والإكراه والخطف، خاصة خطف الأطفال بُغية استغلالهم في عمليات زراعة الأعضاء،
    La Comisión de Consolidación de la Paz reitera su determinación de ofrecer apoyo constante a Sierra Leona en la consolidación de la paz con miras a lograr un futuro libre de temor y de miseria. UN وتؤكد لجنة بناء السلام من جديد تصميمها على تقديم الدعم الذي لا يفتر إلى سيراليون في توطيد السلام من أجل ضمان مستقبل خال من الخوف والعوز.
    Por primera vez en la historia, el progreso económico, promovido por la cooperación internacional, ha logrado derrotar la pobreza absoluta y las privaciones de una parte considerable de la humanidad. UN لأول مرة في التاريخ، يتمكن التقدم الاقتصادي الناجم عن التعاون الدولي من دحر الفقر المدقع والعوز بالنسبة لجزء كبير من البشرية.
    Si logramos hacerlo en este período de sesiones, podremos decir que hemos contribuido al establecimiento de circunstancias propicias al logro de la seguridad humana y que hemos liberado a la humanidad del miedo y de las privaciones. UN فإذا ما نجحنا في ذلك فوقتها نستطيع القول بأننا ساهمنا في تهيئة الظروف لتحديد الأمن الإنساني، وحررنا الإنسان من الخوف والعوز والفاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more