"والعيش في" - Translation from Arabic to Spanish

    • y vivir en
        
    • a vivir en
        
    • y la vida en
        
    • de vivir en
        
    • y vivan en
        
    • viviendo en
        
    • para vivir en
        
    • una vida
        
    • y a vivir
        
    • y vivir con
        
    • vivir en el
        
    • vivir en una
        
    • y vivir ocultas
        
    • la residencia en
        
    Sabes, la gente decente tendrá que trabajar aquí y vivir en otro lugar. Open Subtitles أتعلم, الناس المحترمة سيكون عليها العمل هنا والعيش في مكان آخر
    En los suburbios de Sarajevo y en Teslic, por ejemplo, no sólo está en juego el derecho al retorno, sino también el derecho a permanecer en el lugar y vivir en condiciones de seguridad. UN ففي ضواحي سراييفو وفي تسليش، مثلا، ليس حق العودة هو وحده المعرض للتهديد، بل أيضا الحق في البقاء والعيش في أمان.
    La información también es necesaria para ayudar a los palestinos a hacer realidad su anhelo de conseguir su independencia y vivir en su propio país. UN ويطلب أيضا من اﻹعلام مساعدتهم على إدراك رغبتهم في تحقيق الاستغلال والعيش في وطنهم.
    El pueblo saharaui no tiene otra aspiración que gozar de su derecho a la libre determinación, a la independencia y a vivir en una paz recuperada. UN إن كل ما يطمح إليه الشعب الصحراوي هو التمتع بحقه في تقرير المصير والاستقلال والعيش في كنف السلام المستعاد.
    En segundo lugar, deben ser lugares en que los alumnos adquieran conocimientos y capacitación no sólo en las materias tradicionales, sino también en aquellas que les ayuden a afrontar la diversidad y la vida en una sociedad multicultural. UN وثانياً، ينبغي أن تكون المدارس أماكن يكتسب فيها الطالب المعارف والمهارات لا في مجالات المواضيع التقليدية فحسب بل أيضاً في كيفية التعامل مع التنوع والعيش في مجتمع متعدد الثقافات.
    En el pasado por lo menos teníamos la libertad de cultivar nuestras tierras, de viajar sin restricciones a cualquier parte del país, de vivir en la tierra de nuestros antepasados. UN فعلى اﻷقل كنا في الماضي نتمتع بحرية زراعة أراضينا، والسفر دون قيـود إلى أي مكان في بلدنا، والعيش في أرض أجدادنا.
    Durante el período de espera, el cónyuge recibe visados de visitante y permisos de residencia temporal, de modo que puede trabajar y vivir en Israel. UN وخلال فترة الانتظار يتسلم الزوج تأشيرات الزيارة وأذون مؤقتة بالإقامة حتى يتسنى لـه أو لها العمل والعيش في إسرائيل.
    A consecuencia de ello, algunos niños han tenido que trabajar y vivir en la calle. UN ونتيجة لذلك، يضطر بعض أطفالنا للعمل والعيش في الشوارع.
    Australia apoya enérgicamente el derecho de todos los Estados del Oriente Medio a existir y vivir en paz dentro de fronteras seguras y definidas. UN وتدعم أستراليا بحزم حق جميع دول الشرق الأوسط في الوجود والعيش في سلام داخل حدود آمنة ومحددة.
    Desea mantener las mejores relaciones posibles con sus países vecinos y vivir en paz y armonía con todos ellos, aplicando así su visión de una diplomacia encaminada a la paz y el desarrollo. UN فهي تود الحفاظ على أحسن ما يمكن من العلاقات، والعيش في سلام ووئام مع مجموع هذه البلدان المجاورة، متبعة بذلك رؤيتها المتمثلة في دبلوماسية تقوم على السلام والتنمية.
    Las democracias permiten a las personas que tienen opiniones distintas analizar sus diferencias y vivir en armonía. UN فالديمقراطيات تسمح للناس ذوي الآراء المختلفة بمناقشة اختلافاتهم والعيش في وئام.
    El mayor anhelo del pueblo palestino es encontrar la paz y vivir en armonía con sus vecinos en un Estado libre, independiente y viable. UN إن أسمى رغبة للشعب الفلسطيني هي تحقيق السلام والعيش في وئام مع جيرانه في دولة حرة ومستقلة تتوفر لها مقومات البقاء.
    El orador subraya nuevamente el derecho de los pueblos palestino y sirio a librar una justa lucha por recuperar sus tierras y a vivir en paz en su patria. UN وأكد مرة أخرى على حق الشعبين الفلسطيني والسوري في كفاحهما العادل من أجل إعادة أراضيهما والعيش في سلام في وطنيهما.
    Hoy la Asamblea General debe defender a los ciudadanos ocupados y su derecho a la libre determinación y a vivir en paz y con seguridad. UN إن المطلوب اليوم هو قيام الجمعية العامة بالدفاع عن حق الشعوب المحتلة أراضيها في تقرير المصير والعيش في سلام وأمن.
    Mesa redonda 1: La inclusión y la vida en la comunidad UN اجتماع المائدة المستديرة 1 - الإدماج والعيش في المجتمع
    Este tema se estudió en dos mesas redondas sustantivas tituladas, respectivamente, " La inclusión y la vida en la comunidad " y " La inclusión y el derecho a la educación " . UN وبُحث هذا الموضوع بإجراء مائدتين مستديرتين موضوعيتين للمناقشة، إحداهما عن الإدماج والعيش في المجتمع والأخرى عن الإدماج والحق في التعليم.
    El compromiso fundamental de los Estados de resolver las controversias por medios pacíficos, de dejar de apoyar el terrorismo y de vivir en paz dentro de fronteras seguras puede sentar las bases para el desarme de las armas convencionales en el futuro. UN ويمكن أن يضع التزام الدول الأساسي بتسوية النزاعات سلميا وإيقاف دعم الإرهاب والعيش في سلام داخل حدود آمنة الأساس لنزع الأسلحة التقليدية في المستقبل.
    Al mismo tiempo, la violencia dentro de la familia se citaba como otra causa principal de que los niños abandonen el hogar y vivan en las calles. UN وفي الوقت نفسه، أشير إلى العنف اﻷسري بوصفه سببا رئيسيا آخر لهروب اﻷطفال من بيوتهم والعيش في الشوارع.
    Pasando desapercibido, viviendo en cuevas, a veces aprendes cosas. Open Subtitles الإختفاء عن الانظار والعيش في الكهوف يعلمك بعض الأشياء
    Asimismo, se afirma que la policía fue a menudo a su residencia para hostigarlo, lo que le indujo a abandonar su hogar para vivir en las calles. UN وقيل كذلك إن الشرطة غالبا ما كانت تتوجه إلى منزله لمضايقته، مما دفع به إلى مغادرة منزله والعيش في الشوارع.
    Necesitan oportunidades para ser productivas y llevar una vida satisfactoria. UN وهم بحاجة لفرص تُمكﱢنهم من اﻹنتاج والعيش في حالة تلبي متطلباتهم.
    Como tal, la seguridad humana aumenta la capacidad de los gobiernos y las personas de desarrollar su potencial y vivir con dignidad, libres de la pobreza y la desesperación. UN وهكذا فإن الأمن البشري يعزز قدرات الحكومات والشعوب على تنمية طاقاتها الكامنة والعيش في كرامة بعيداً عن الفقر واليأس.
    Podrías quedarte y vivir en el castillo. Open Subtitles أنت تعلم أن بوسعك البقاء هنا والعيش في القلعة
    Además, las personas realojadas por la Comisión han tenido que abandonar su vivienda y vivir ocultas, a consecuencia de las amenazas de que han sido objeto por parte de los ocupantes expulsados. UN هذا فضلاً عن اضطرار أشخاص كانت اللجنة قد وجدت لهم مسكناً آخر الى تركه والعيش في الخفاء بعدما تلقوا تهديدات من جانب محتلين تم اخلاؤهم من المساكن.
    En los países de África al sur del Sáhara y de Asia meridional, esta participación sigue siendo baja, con grandes diferencias en las tasas de escolarización, que se deben sobre todo a la discriminación por motivos de sexo, la pertenencia a grupos minoritarios, la residencia en zonas rurales y la pobreza. UN ففي بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا، ما زالت هذه المشاركة ضئيلة، مع وجود فروق كبيرة في الالتحاق بالمدارس، تُعزى، في الأغلب، إلى التمييز بسبب نوع الجنس، وإلى العضوية في جماعات الأقليات، والعيش في الأرياف، والفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more