Por último, en la sección III se analizan las posibles ventajas y desventajas de la opción consistente en elaborar una convención general unificada sobre la delincuencia organizada. | UN | وأخيرا يتضمن الجزء الثالث مناقشة للفوائد والعيوب المحتملة لوضع اتفاقية اطارية وحيدة موحدة بشأن الجريمة المنظمة. |
Por último, en la sección III se analizan las posibles ventajas y desventajas de la opción consistente en elaborar una convención general unificada sobre la delincuencia organizada. | UN | وأخيرا يتضمن الجزء الثالث مناقشة للفوائد والعيوب المحتملة لوضع اتفاقية اطارية وحيدة موحدة بشأن الجريمة المنظمة. |
La Comisión examinará la necesidad y viabilidad de traspasar otras esferas de responsabilidad al Gobierno autónomo, y estudiará las ventajas e inconvenientes. | UN | وتنظر اللجنة في إمكانية نقل مجالات أخرى من المسؤولية إلى الحكم الذاتي، وتفحص المزايا والعيوب. |
La delegación de la India señaló las dificultades y defectos que tendría esa medida de fomento de la confianza, si se propusiera, para convertirse en una norma universal. | UN | وأشار وفد الهند إلى المصاعب والعيوب التي ستعتري إجراءً لبناء الثقة كهذا إذا ما طرح حتى يصبح معيارا عالميا. |
Además, en diferentes países no existe una tendencia constante en relación con los beneficios y deficiencias de la liberalización del sector de la energía. | UN | وعلاوة على ذلك، ليس هناك اتجاه ثابت فيما يتعلق بالفوائد والعيوب التي ينطوي عليها تحرير قطاع الطاقة في بلدان مختلفة. |
Si bien los países en desarrollo son los más perjudicados por la crisis financiera y económica mundial, dicha crisis surgió debido a los desequilibrios y las deficiencias estructurales del sistema reinante. | UN | وفي حين أن البلدان النامية هي أكثر البلدان تضررا بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية فإن هذه الأزمة نشأت عن الاختلالات والعيوب الهيكلية الموجودة في النظام السائد حاليا. |
La delegación de Turquía desearía conocer la razón de tal situación y piensa que habría que evaluar las ventajas y los inconvenientes a la luz de la experiencia. | UN | وقال إن وفده يود معرفة سبب هذه الحالة وإنه ينبغي تقييم المزايا والعيوب في ضوء الخبرات السابقة. |
El cambio paradigmático para el desarrollo que el Secretario General ha sugerido debe ir precedido de un examen adecuado de las ventajas y desventajas inherentes en los nuevos paradigmas. | UN | وما يقترحه الأمين العام من نموذج لتحويل التنمية يجب أن تسبقه دراسة كافية للمزايا والعيوب الكامنة في النماذج الجديدة. |
Ese criterio presenta varias ventajas y desventajas. | UN | ولهذا النهج جملة من المزايا والعيوب. |
Los participantes dieron sus opiniones sobre las ventajas y desventajas relativas de cada opción de financiación. | UN | وقد قدم المشاركون آراء بشأن الميزات والعيوب النسبية لكل خيار من خيارات التمويل. |
En un análisis económico, ambas estructuras presentan ventajas y desventajas. | UN | وفي التحليل الاقتصادي، ينطوي النوعان على بعض المزايا والعيوب. |
Recuadro 19 Ventajas e inconvenientes de los sistemas de planificación de los recursos institucionales (PRI) | UN | الإطار 19: نظم تخطيط موارد المؤسسات: المزايا والعيوب |
Recuadro 20 Ventajas e inconvenientes de las estrategias informáticas | UN | الإطار 20: استراتيجيات البرمجيات: المزايا والعيوب |
¿Cuáles son las principales ventajas e inconvenientes de la participación de las ETN en las industrias extractivas para los países receptores? | UN | :: ما هي المزايا والعيوب الأساسية للبلدان المضيفة المترتبة على إشراك الشركات عبر الوطنية في الصناعات الاستخراجية؟ |
La delegación de la India señaló las dificultades y defectos que tendría esa medida de fomento de la confianza, si se propusiera, para convertirse en una norma universal. | UN | وأشار وفد الهند إلى المصاعب والعيوب التي ستعتري إجراءً لبناء الثقة كهذا إذا ما طرح حتى يصبح معيارا عالميا. |
Expresando preocupación por los persistentes problemas y defectos que ha observado la Junta en la administración y la gestión financieras de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تعرب عن القلق إزاء استمرار المشاكل والعيوب التي لاحظها المجلس في إدارة وتنظيم الشؤون المالية لﻷمم المتحدة، |
Los autores han señalado habitualmente algunos contornos imprecisos y defectos patentes en esa definición. | UN | وعادة ما يشير الكتاب إلى بعض الجوانب غير المكتملة والعيوب الظاهرة في هذا التعريف. |
La terminología reflejaba un enfoque médico y de diagnóstico que hacía caso omiso de las imperfecciones y deficiencias de la sociedad circundante. | UN | وكانت المصطلحات تعكس نهجا طبيا وتشخيصيا يتجاهل النقائص والعيوب الموجودة في المجتمع المحيط. |
A fin de solucionar las lagunas de datos y las deficiencias, algunos participantes recomendaron llevar a cabo una evaluación global de los datos y capacidades disponibles. | UN | وبغية معالجة الثغرات والعيوب في البيانات، أوصى بعض المشاركين بإجراء تقييم عالمي للبيانات والقدرات المتاحة. |
Algunos participantes señalaron que muchas de las ventajas y los inconvenientes coinciden en mayor o menor grado con las de la Opción 3. | UN | ولاحظ بعض المشتركين أن كثيرا من المزايا والعيوب مشابهة تقريبا لمزايا وعيوب الخيار 3. |
22. La fuente invoca otras quejas en relación con irregularidades del procedimiento y vicios de forma que habrían invalidado la orden de detención del Sr. Peraldi y su traslado a París. | UN | 22- ويعرض المصدر حالات أخرى تتعلق بالمخالفات الإجرائية والعيوب الشكلية التي شابت الأمر بإلقاء القبض على السيد بيرالدي ونقله إلى باريس. |
El problema para los países en desarrollo es decidir cuál debe ser su posición en las negociaciones, teniendo en cuenta las ventajas potenciales de llegar a un acuerdo sobre un instrumento internacional y las desventajas que se observan en el proyecto en su formulación actual. | UN | ويتمثل التحدي أمام البلدان النامية في تحديد مواقفها التفاوضية، مع مراعاة المزايا المحتملة من التوصل إلى اتفاق على وضع صك دولي، والعيوب الظاهرة في المشروع المحدد بصيغته المقترحة حالياً. |
Que pusiera una cara humana a los guardianes de la flota. Con todos sus defectos e imperfecciones. | Open Subtitles | لقد أظهرت الوجه الإنسانى لحراس السطول والعيوب وكله.. |
:: Aspectos positivos y errores del informe final. | UN | :: الجوانب الإيجابية والعيوب في التقرير النهائي. |
Tiene la posibilidad de someterse a pruebas para detectar posibles anomalías cromosómicas y estructurales del feto durante el embarazo, de conformidad con el programa nacional de detección. | UN | وتحصل الأم على فرصة لفحص الكروموسومات والعيوب الخلقية للجنين أثناء فترة الحمل، وذلك وفقاً لبرنامج الفحص الوطني. |
Mi Gobierno carece de las enormes sumas que se requiere para garantizar la limpieza apropiada y desechar los contaminantes radiactivos o para el tratamiento de las enfermedades provocadas por las radiaciones, y de los defectos de nacimiento provocados por los ensayos de armas nucleares. | UN | وتفتقر حكومتي إلى المبالغ الضخمة اللازمة لكفالة التطهير الصحيح والتخلص من المواد الملوثة المشعة ومعالجة اﻷمراض التي يسببها الاشعاع والعيوب الخلقية الناجمة عن تجارب اﻷسلحة النووية. |
He considerado los pros y contras de tu petición. | Open Subtitles | فكّرت في محادثتنا الأخيرة مليًا من حيث المزايا والعيوب. |
- No lo convencí. Le indiqué los pros y los contras. | Open Subtitles | لم أقنعه بالعدول عن ذلك إنّما وضحت له المزايا والعيوب |