la gran mayoría de los kurdos, beluches y turcomanos iraníes son sunnitas. | UN | والغالبية العظمى من اﻷكراد البلوخيين والتركمان هم اﻹيرانيين من السنيين. |
la gran mayoría de las evaluaciones son realizadas por las dependencias operacionales del PNUD o los organismos de ejecución. | UN | والغالبية العظمى من التقييمات تضطلع بها الوحدات التنفيذية التابعة للبرنامج أو الوكالات المنفذة. |
la gran mayoría de los musulmanes son ciudadanos leales de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | والغالبية العظمى من المسلمين مواطنون مخلصون من مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
la inmensa mayoría de personas objeto de trata son niñas y mujeres. | UN | والغالبية العظمى من الأشخاص المتجر بهم من الفتيات أو النساء. |
la inmensa mayoría de su personal está formada por palestinos de contratación local. | UN | والغالبية العظمى من موظفيها هم من الفلسطينيين المحليين. |
la gran mayoría de los países con los que coopera el Centro a través del programa de cooperación técnica son efectivamente democracias nuevas o restauradas. | UN | والغالبية العظمى من البلدان التي يتعاون معها برنامج التعاون التقني للمركز هي في حقيقة اﻷمر ديمقراطيات جديدة أو مستعادة. |
" la gran mayoría de los casos de mantenimiento se resuelven por acuerdo entre la madre y el padre, que se traduce en una orden del tribunal. | UN | والغالبية العظمى من قضايا النفقة تحل باتفاق تراض بين اﻷم واﻷب ينعكس في أمر يصدر عن المحكمة. |
la gran mayoría de nuestro pueblo, de todas las comunidades, ha acogido con beneplácito estas propuestas. | UN | والغالبية العظمى من شعبنا، ومن جميع الطوائف، رحبت بهذه الاقتراحات. |
la gran mayoría de las mujeres que buscan refugio en los hogares para mujeres maltratadas han sido víctimas de la violencia sexual. | UN | والغالبية العظمى من النساء اللواتي يلتجئن إلى بيوت حماية النساء اللواتي يتعرضن للضرب تعرضن لعنف جنسي. |
la gran mayoría de los bonos son emitidos por el Estado y por las empresas estatales. | UN | والغالبية العظمى من السندات تصدرها الحكومات والمشاريع المملوكة للدولة. |
la gran mayoría de los cantones renuncian, según sus propias declaraciones, a estimular específicamente las actividades culturales de la mujer. | UN | والغالبية العظمى من الكانتونات تمتنع عن تشجيع الأنشطة الثقافية للمرأة على وجه التحديد. الألعاب الرياضية |
la gran mayoría de quienes viven con el VIH y el SIDA no tienen acceso a medicamentos a precios razonables, tratamiento ni apoyo. | UN | والغالبية العظمى من المصابين بالفيروس والإيدز لا يتاح لهم الحصول على العقاقير والعلاج والدعم بأسعار معقولة. |
la gran mayoría de esas infecciones se registran entre los jóvenes, sobre todo los drogadictos. | UN | والغالبية العظمى من حالات العدوى هذه بين الشباب، ومعظمهم من متعاطي المخدرات عن طريق الحقن. |
la gran mayoría de los productores agrícolas de la República Democrática Popular Lao son productores de subsistencia, con ingresos muy bajos. | UN | والغالبية العظمى من المنتجين الزراعيين في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية منتجون للكفاف، ويحصلون على دخول منخفضة جدا. |
la gran mayoría de los casos no se investigan, no se llevan a juicio ni se castigan. | UN | والغالبية العظمى من الحالات لا يخضع مرتكبيها للتحقيق ولا للمحاكمة أو العقاب. |
la inmensa mayoría de las asociaciones que desaparecen cesan sus actividades por voluntad propia. | UN | والغالبية العظمى من الجمعيات التي تُنهي نشاطها تفعل ذلك بقرار ذاتي. |
la inmensa mayoría de la población tienen un acceso adecuado a los servicios de salud. | UN | والغالبية العظمى من السكان يحصلون على الخدمة الصحية بصورة جيدة. |
la inmensa mayoría de dichos actos y omisiones pueden ser expuestos ante los tribunales y, más específicamente, ante el Consejo de Estado. | UN | والغالبية العظمى من هذه اللوائح وأوجه القصور، يجوز عرضها على المحاكم، وبخاصة أمام مجلس الدولة. |
- la inmensa mayoría de los TBI contienen una disposición sobre la transferencia de fondos. | UN | والغالبية العظمى من معاهدات الاستثمار الثنائية تتضمن حكماً عن تحويل الأموال. |
la inmensa mayoría de los reclusos se encuentran en prisión preventiva o están detenidos sin cargos por períodos prolongados que pueden llegar hasta los diez años. | UN | والغالبية العظمى من السجناء محتجزون في انتظار محاكمتهم أو دون توجيه اتهامات إليهم لفترات طويلة قد تصل إلى عشر سنوات. |
la abrumadora mayoría de esas minas terrestres data de la famosa batalla de El-Alamein, que tuvo lugar en 1942, durante la segunda guerra mundial. | UN | والغالبية العظمى من هذه اﻷلغام اﻷرضية يرجع تاريخها إلى معركة العلمين الشهيرة التي وقعت عام ١٩٤٢ أثناء الحرب العالمية الثانية. |