En la fase posterior a Johannesburgo, el programa de trabajo necesita tener una relación más directa con la aplicación práctica y los progresos en la consecución de los objetivos y metas convenidos. | UN | ويتعين في مرحلة ما بعد جوهانسبرغ، أن يربط برنامج العمل بصورة مباشرة بدرجة أكبر بالتنفيذ العملي والتقدم تجاه تحقيق الأهداف والغايات المتفق عليها. |
Los países en desarrollo decidieron adoptar, para 2006, estrategias nacionales amplias de desarrollo para alcanzar los objetivos y metas convenidos internacionalmente. | UN | وعقدت البلدان النامية العزم على اعتماد استراتيجيات إنمائية وطنية شاملة، بحلول عام 2006، لتحقيق الأهداف والغايات المتفق عليها دوليا. |
Los países menos adelantados han realizado algunos avances en relación con muchos de los objetivos y metas acordados en Estambul. | UN | وقد حققت أقل البلدان نموا بعض التقدم فيما يتعلق بكثير من الأهداف والغايات المتفق عليها في إسطنبول. |
El objetivo principal era traducir las metas y objetivos convenidos a nivel internacional en una serie coherente de estrategias, políticas y programas nacionales para cuya ejecución el sistema de las Naciones Unidas proporcionaría apoyo integrado a los gobiernos. | UN | وكان الغرض الرئيسي هو ترجمة اﻷهداف والغايات المتفق عليها دوليا إلى مجموعة متسقة من الاستراتيجيات والسياسات والبرامج الوطنية يمكن أن تقدم منظومة اﻷمم المتحدة من أجل تنفيذها دعما متكاملا إلى الحكومات. |
El programa de trabajo sirve de instrumento de gestión para que la Oficina de Coordinación del Programa de Acción Mundial del PNUMA ponga en práctica su función de catalizador del cambio y contribuya, así, al logro de las metas y objetivos acordados a nivel internacional en relación con el desarrollo sostenible de las costas, los océanos y las islas, y sus cuencas hidrográficas respectivas. | UN | ويعمل برنامج العمل كأداة إدارية لمكتب تنسيق برنامج العمل العالمي التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة تعمل على التطبيق العملي لدوره الحفاز للتغيير وبالتالي المساهمة في تحقيق الأهداف والغايات المتفق عليها دولياً حسبما يتعلق منها بالتنمية المستدامة للسواحل والبحار والجزر ومستجمعات المياه المرتبطة بها. |
Se reconoce ampliamente que es necesario aumentar la colaboración y la coordinación para acelerar la aplicación de los objetivos y las metas acordados sobre el hambre y la seguridad alimentaria. | UN | دال - زيادة التعاون 24 - من المتفق عليه على نطاق واسع أن زيادة التعاون والتنسيق ضرورية للتعجيل بتنفيذ الأهداف والغايات المتفق عليها بشأن الجوع والأمن الغذائي. |
Las actividades de cooperación técnica se formularán de manera que faciliten la aplicación de reglas y normas convenidas por los miembros y los miembros asociados de la CESPAP a fin de ayudar a los países de la región a lograr los objetivos y metas convenidos internacionalmente. | UN | وستعد أنشطة في مجال التعاون التقني لتيسير تنفيذ المعايير والقواعد التي يتفق عليها أعضاء اللجنة والأعضاء المنتسبون إليها لمساعدة بلدان المنطقة على بلوغ الأهداف والغايات المتفق عليها دوليا. |
Las actividades de cooperación técnica se formularán de manera que faciliten la aplicación de reglas y normas convenidas por los miembros y los miembros asociados de la CESPAP a fin de ayudar a los países de la región a lograr los objetivos y metas convenidos internacionalmente. | UN | وستعد أنشطة في مجال التعاون التقني لتيسير تنفيذ المعايير والقواعد التي يتفق عليها أعضاء اللجنة والأعضاء المنتسبون إليها لمساعدة بلدان المنطقة على بلوغ الأهداف والغايات المتفق عليها دوليا. |
Las actividades de cooperación técnica se formularán de manera que faciliten la aplicación de las reglas y normas convenidas por los miembros y los miembros asociados de la CESPAP a fin de ayudar a los países de la región a lograr los objetivos y metas convenidos internacionalmente. | UN | وستعد الأنشطة في مجال التعاون التقني لتيسير تطبيق المعايير والقواعد التي يتفق عليها أعضاء اللجنة والأعضاء المنتسبون إليها لمساعدة بلدان المنطقة على بلوغ الأهداف والغايات المتفق عليها دوليا. |
Son muchos los efectos sinérgicos que pueden conseguirse entre los diversos objetivos y metas convenidos internacionalmente relacionados con los bosques, la diversidad biológica, la sostenibilidad ambiental y el desarrollo. | UN | وهناك العديد من أوجه التلاحم الممكنة بين مختلف الأهداف والغايات المتفق عليها دوليا والمتعلقة بالغابات والتنوع البيولوجي واستدامة البيئة وتنميتها. |
Los objetivos y metas convenidos internacionalmente, en especial los Objetivos de Desarrollo del Milenio, no se podrán alcanzar plenamente si no se abordan a todos los niveles las cuestiones relativas a los medios de subsistencia de las personas ciegas y con discapacidad visual. | UN | ولن تتحقق الأهداف والغايات المتفق عليها دوليا، ولا سيما الأهداف الإنمائية للألفية، ولا يمكن أن تتحقق تماما من دون معالجة المسائل المتعلقة بسبل عيش الأشخاص المكفوفين وضعاف البصر على جميع المستويات. |
En el GEO-5 se presenta una determinada cantidad de objetivos y metas convenidos a nivel internacional que responden a la necesidad de mejorar el bienestar de los seres humanos en todo el mundo protegiendo y utilizando, al mismo tiempo, procesos ambientales que sustentan la vida. | UN | يحدد التقرير الخامس لتوقعات البيئة العالمية مجموعة من الأهداف والغايات المتفق عليها دولياً، والتي تلبي الحاجة إلى تحسين رفاه الإنسان في جميع أنحاء العالم، مع حماية واستخدام عمليات بيئية تحفظ الحياة. |
También se sopesaron las dificultades y las posibilidades que había para cumplir los objetivos y metas acordados que figuraban en el Programa. | UN | وكانت تحديات وفرص بلوغ الأهداف والغايات المتفق عليها في ذلك البرنامج موضع تقدير. |
También se sopesaron las dificultades y las posibilidades que había para cumplir los objetivos y metas acordados que figuraban en el Programa. | UN | وكانت تحديات وفرص بلوغ الأهداف والغايات المتفق عليها في ذلك البرنامج موضع تقدير. |
La acción mundial sólo puede sostenerse y ser digna de crédito si está acompañada seriamente de nuestro compromiso y de la aplicación de los objetivos y metas acordados en la Cumbre del Milenio y en otras importantes conferencias de las Naciones Unidas. | UN | إن العمل العالمي لا يمكن أن يستمر وأن يصبح موضع ثقة إلا إذا تابعنا العمل بشكل جدي وفقا لالتزاماتنا ونفذنا الأهداف والغايات المتفق عليها في مؤتمر قمة الألفية وغيره من مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية. |
Había que hacer más hincapié en informar de los logros obtenidos por los gobiernos en el cumplimiento de las metas y objetivos convenidos en el período extraordinario de sesiones y de las iniciativas adoptadas en los planos nacional y regional. | UN | وينبغي ايلاء اهتمام أكبر للابلاغ عن منجزات الحكومات في تحقيق الأهداف والغايات المتفق عليها في الدورة الاستثنائية، والابلاغ عن المبادرات المتخذة على الصعيدين الوطني والاقليمي. |
Se reconoció también claramente la necesidad de vincular los objetivos de desarrollo del Milenio y otras metas y objetivos convenidos mundialmente con la labor y las actividades de la Organización. | UN | وكان هناك اعتراف صريح أيضا بضرورة ربط الأهداف الواردة في الإعلان بشأن الألفية وغيرها من الأهداف والغايات المتفق عليها اتفاقا عالميا بعمل المنظمة وأنشطتها. |
Se instalaron mejores sistemas de gestión de la información a fin de garantizar la presentación de informes basados en metas y objetivos convenidos por consenso y dejar de lado los informes basados en actividades y en la productividad. | UN | ونُشرت نظم محسنة للمعلومات الإدارية لضمان الإبلاغ عن الأهداف والغايات المتفق عليها توافقيا، واتخاذ خطوة واعية بعيداً عن الإبلاغ القائم على الأنشطة والنواتج. |
Las soluciones están al alcance, pero será necesario adoptar medidas inmediatas, ambiciosas y cooperativas para alcanzar las metas y objetivos acordados a nivel internacional y, así, evitar cambios irreversibles en las funciones que sustentan la vida del planeta y un incremento aun mayor de los costos económicos, ambientales y para el bienestar de los seres humanos. | UN | فالحلول قريبة المنال، ولكن من الضروري اتخاذ إجراء عاجل وطموح وتعاوني لتحقيق الأهداف والغايات المتفق عليها دولياً، وتفادي التغييرات التي لا رجعة فيها بالنسبة للوظائف التي تحفظ الحياة على هذا الكوكب، واستمرار تصاعد التكاليف الاقتصادية والبيئية، وتكاليف رفاه الإنسان. |
15. Apoyar la participación concertada y continuada del sistema de las Naciones Unidas en la prestación de asistencia para llevar a la práctica la cooperación en la esfera del agua y la creación de alianzas para avanzar hacia el logro de metas y objetivos acordados a nivel internacional en relación con el agua. | UN | 15 - دعم المشاركة المتواصلة والمتسقة من جانب الأمم المتحدة في المساعدة على تنفيذ التعاون والشراكات في مجال المياه من أجل التقدم صوب تحقيق الأهداف والغايات المتفق عليها دوليا ذات الصلة بالمياه. |
En los tres años transcurridos desde el inicio de la ejecución del Programa de Acción de Estambul, los países menos adelantados han seguido progresando hacia el logro de los objetivos y las metas acordados en Estambul. | UN | 158 - بعد مرور ثلاث سنوات على بدء تنفيذ برنامج عمل اسطنبول، واصلت أقل البلدان نموا إحراز تقدم نحو تحقيق الأهداف والغايات المتفق عليها في اسطنبول. |
d) Detectar las carencias, las limitaciones y los obstáculos encontrados en la aplicación del Programa de Hábitat y otros objetivos y metas pertinentes acordados internacionalmente, así como otras metas y objetivos específicos de cada país; | UN | (د) يحدد الثغرات والعوائق والقيود التي حالت دون تنفيذ جدول أعمال الموئل وسائر الأهداف والغايات المتفق عليها دولياً، بالإضافة إلى الأهداف والغايات الأخرى الخاصة بكل بلد؛ |
b) Vínculos más estrechos entre el proceso de financiación para el desarrollo y el logro de los objetivos y metas de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los que figuran en la Declaración del Milenio, así como del crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible | UN | (ب) تدعيم الصلات بين تمويل عملية التنمية وتحقيق الأهداف والغايات المتفق عليها دوليا، بما في ذلك تلك الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، فضلا عن تعزيز النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة |
En la reunión se hizo hincapié en la necesidad de que los encargados de formular las políticas a todos los niveles fortalecieran la voluntad política y asumieran compromisos más firmes para poder alcanzar los objetivos y las metas convenidos a los distintos niveles. | UN | 20 - وأكد الاجتماع على الحاجة إلى تعزيز الإرادة السياسية وتقوية الالتزامات بصورة عامة من جانب راسمي السياسات على جميع المستويات إذا أريد تحقيق الأهداف والغايات المتفق عليها في مختلف المستويات. |
Muchos en África, incluido mi propio país, Etiopía, no podrán hacer realidad las metas y los objetivos convenidos internacionalmente en relación con la pobreza, incluidos los establecidos en la Declaración del Milenio, si no existe una mayor disposición de la comunidad internacional de ayudar en mayor medida a la lucha de África contra la pobreza. | UN | كما أنه بدون مزيد من الاستعداد من جانب المجتمع الدولي لزيادة إسهامه في نضال أفريقيا ضد الفقر فمن غير المحتمل أن تفي جهات كثيرة في أفريقيا، ومنها بلدي إثيوبيا، بالأهداف والغايات المتفق عليها دوليا فيما يتصل بالفقر، بما فيها الأهداف التي حددها إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية. |
Ese enfoque será fundamental para ampliar el seguimiento de las metas y objetivos acordados en Johannesburgo. | UN | وهذا النهج سيكون أساسياً من أجل تعزيز رصد الأهداف والغايات المتفق عليها في جوهانسبرغ. |