La manufactura se concentra, sobre todo, en las zonas urbanas, especialmente en las regiones central, meridional y occidental del país. | UN | وتتركز الصناعة التحويلية بصفة رئيسية في المناطق الحضرية، وبشكل غالب في اﻷجزاء الوسطى والجنوبية والغربية من البلد. |
NECESIDADES DE PUESTOS PARA APOYO ADMINISTRATIVO EN ÁFRICA CENTRAL, ORIENTAL y occidental | UN | الاحتياجات من الوظائف للدعم اﻹداري في أفريقيا الوسطى والشرقية والغربية |
III. ÁFRICA CENTRAL, ORIENTAL y occidental III.1. | UN | الفصل الثالث: أفريقيا الوسطى والشرقية والغربية |
La mayoría de la población que habla sueco está concentrada en las costas meridionales y occidentales. | UN | ويتركز معظم السكان المتحدثين باللغة السويدية على طول السواحل الجنوبية والغربية. |
En los rincones norte, sur y oeste están sus tías, miembros veteranos de el club de la buena estrella. | TED | وتجلس خالاتها في الزاويا الشمالية والجنوبية والغربية. وهن أعضاء منذ فترة طويلة في نادي الحظ المبهج. |
Toma de inventario de las distintas tendencias en Alemania oriental y occidental. | UN | مسح يأخذ في اعتباره مختلف الاتجاهات في ألمانيا الشرقية والغربية. |
Con posterioridad, la UNCIVPOL desplegó sus fuerzas en las fronteras septentrional y occidental. | UN | وبعد ذلك، وزعت الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة على طول الحدود الشمالية والغربية. |
La Federación concederá a Croacia derecho irrestricto de tránsito por carretera a través de Neum entre los límites oriental y occidental de Neum con Croacia. | UN | يتيح الاتحاد الفدرالي لكرواتيا المرور دون عائق بالطريق البري عبر نيوم بين الحدود الشرقية والغربية لنيوم مع كرواتيا. |
Los Estados de Asia central, la cuenca del Mar Negro y Europa oriental y occidental están participando directamente en el proceso de su creación. | UN | إن دول آسيا الوسطى، وحــــوض البحر اﻷسود وأوروبا الشرقية والغربية تشترك اشتراكا مباشرا في عملية إنشائه. |
Se propuso una fusión de las culturas oriental y occidental a fin de equilibrar los valores materiales y religiosos. | UN | وقد اقترح إدماج الثقافتين الشرقية والغربية لتحقيق التوازن بين القيم المادية والدينية. |
NECESIDADES DE PUESTOS PARA REALIZACION DE LOS PROGRAMAS EN AFRICA CENTRAL, ORIENTAL y occidental | UN | الاحتياجات من الوظائف ﻹنجاز البرامج في أفريقيا الوسطى والشرقية والغربية |
Africa central, oriental y occidental | UN | الاحتياجات من الوظائف للدعم اﻹداري في أفريقيا الوسطى والشرقية والغربية |
III. ÁFRICA CENTRAL, ORIENTAL y occidental 114 - 160 81 | UN | الفصل الثالث: افريقيا الوسطى والشرقية والغربية ٢٧ |
Total África central, oriental y occidental | UN | المجموع أفريقيا الوسطى والشرقية والغربية اﻷولية ٨٩٩١ |
NECESIDADES DE PUESTOS PARA REALIZACIÓN DE LOS PROGRAMAS EN ÁFRICA CENTRAL, ORIENTAL y occidental | UN | الاحتياجات من الوظائف ﻹنجاز البرامج في أفريقيا الوسطى والشرقية والغربية |
Resumen de las necesidades de puestos en África central, oriental y occidental - Todas las fuentes de financiación 124 | UN | الثالث - ٢ موجز الاحتياجات من الوظائف في أفريقيا الوسطى والشرقية والغربية - جميع مصادر التمويل |
Total África central, oriental y occidental | UN | المجمـوع أفريقيا الوسطىوالشرقية والغربية اﻷولية ٩٩٩١ |
En las zonas costeras orientales y occidentales operan más de 250 receptores. | UN | ويعمل أكثر من 250 جهاز استقبال في المناطق الساحلية الشرقية والغربية. |
1. Medidas para reducir los desequilibrios de desarrollo entre las regiones orientales y occidentales 48 | UN | 1- تدابير للحد من اختلال التوازن في التنمية بين المناطق الشرقية والغربية 55 |
En particular, los croatas constituían la mayoría de la población en las zonas protegidas por las Naciones Unidas del este y el oeste. | UN | وكان الكروات يشكلون أغلبية السكان في المنطقتين الشرقية والغربية من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة بوجه خاص. |
Cubren amplias zonas de la parte central, occidental y oriental del país. | UN | وتغطي مساحات شاسعة في المناطق الوسطى والغربية والشرقية من البلد. |
vii) El Consejo de Seguridad debe tomar medidas para investigar los aparentes abusos contra el derecho humanitario internacional en Timor Oriental y Timor Occidental desde el 4 de septiembre. | UN | ' ٧` ينبغي لمجلس اﻷمن أن يشرع في إجراءات التحقيق الميداني بشأن وقوع انتهاكات واضحة للقانون اﻹنساني الدولي في تيمور الشرقية والغربية منذ ٤ أيلول/سبتمبر. |
Además, se ha firmado un nuevo contrato de transporte de cabotaje, que proporcionará servicios a quienes viven fuera de Puerto Argentino (Stanley) y llevará combustible y provisiones a los asentamientos en el este, el oeste y las islas distantes. | UN | وإضافة إلى ذلك، مُنح عقد جديد للنقل البحري الساحلي، لخدمة المجتمعات المحلية خارج ستانلي بإمدادها بالوقود، وإمداد متاجر المستوطنات الواقعة في الجزر الشرقية والغربية والبعيدة. |
El Comité insta al Estado parte a que adopte sin demora medidas eficaces para prevenir toda nueva discriminación en el monto de las prestaciones de la seguridad social entre los Länder del Este y del oeste y resuelva los casos de esa discriminación existentes. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فورية وفعالة لمنع أي تمييز آخر في مستوى استحقاقات الضمان الاجتماعي بين الولايات الشرقية والغربية ومعالجة الحالات الراهنة المتعلقة بهذا التمييز. |
Una vez obtenidas las visas, el Gobierno, en conjunto con países de acogida africanos y occidentales y con el concurso de la Organización Internacional para las Migraciones, ha dispuesto lo necesario para su refugio, garantizando que los congoleses puedan retornar libremente. | UN | وبمجرد حصول الحكومة على تأشيراتهم، قامت بالاشتراك مع البلدان اﻷفريقية والغربية المستقبلة وبمساعدة المنظمة الدولية للهجرة، بعمل ما يلزم لمنحهم اللجوء، مع ضمان تمكن الكونغوليين من العودة بحرية. |
Cada día miles se movían libremente entre el sector soviético y el occidental. | Open Subtitles | يوميًا كان يتنقل الالآف بكل حرية ما بين القطاعات السوفيتية والغربية |