Mientras el Relator Especial estuvo en la región colindante, recibió informes de bombardeos y enfrentamientos en las partes meridional y occidental del Afganistán. | UN | وأثناء فترة وجود المقرر الخاص في المنطقة المجاورة، تلقى تقارير تفيد بحدوث قصف بالقنابل ومعارك في الجزئين الجنوبي والغربي من أفغانستان. |
Mientras el Relator Especial estuvo en la región colindante, recibió informes de bombardeos y enfrentamientos en las partes meridional y occidental del Afganistán. | UN | وأثناء فترة وجود المقرر الخاص في المنطقة المجاورة، تلقى تقارير تفيد بحدوث قصف بالقنابل ومعارك في الجزئين الجنوبي والغربي من أفغانستان. |
La experiencia demuestra, sin embargo, que no todos los hospitales públicos tienen instalaciones para hacer abortos y que hay una marcada diferencia entre las regiones oriental y occidental del país. | UN | ولكن الخبرة أثبتت أن الترتيبات اللازمة لعملية اﻹجهاض ليست متوافرة لدى جميع المستشفيات الحكومية وأن هناك اختلافا ملحوظا بين الجزءين الشرقي والغربي من البلد. |
La pauta de distribución sugiere la existencia de una amplia zona de enriquecimiento en el norte y dos emplazamientos en los sectores oriental y occidental de la zona de estudio. | UN | كما يوحي نمط التوزيع بوجود منطقة عريضة للإغناء في الشمال وبقعتين في الجزئين الشرقي والغربي من منطقة الدراسة. |
Varios países de las partes oriental, meridional y occidental de la región son utilizadas cada vez más como puntos de trasbordo de cocaína que proviene de América del Sur con destino a Europa. | UN | وتستخدم عدة بلدان في اﻷجزاء الشرقي والجنوبي والغربي من أفريقيا، بصورة متزايدة، كنقاط ﻹعادة شحن كميات الكوكايين التي مصدرها أمريكا الجنوبية والموجهة إلى أوروبا. |
:: El 22 de octubre de 2014 se envió a Afrin, Urum al-Kubra, Kafr Hamrah, Nubul, Umdan y Magharat al-Artiq, en el norte y el oeste de las zonas rurales de Alepo, asistencia en forma de productos no alimentarios proporcionada por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados para atender las necesidades de miles de beneficiarios. | UN | :: تم بتاريخ 22 تشرين الأول/أكتوبر 2014 إرسال مساعدات غير غذائية إلى مناطق الريف الشمالي والغربي من مدينة حلب: عفرين - أورم الكبرى - كفر حمرا - نبل - عمدان - مغارة الأرتيق، مقدمة من المفوضية السامية لشؤون اللاجئين، لتغطية احتياجات آلاف المستفيدين. |
La misión y el equipo en el país siguieron recibiendo denuncias de violencia sexual en las regiones septentrional y occidental del país, e informes de un supuesto acoso sistemático contra mujeres y niñas en zonas rurales y puestos de control. | UN | 56 - ولا تزال البعثة والفريق القطري يتلقيان تقارير عن العنف الجنسي في الجزء الشمالي والغربي من البلد، وعن الادعاء بالتحرش المنتظم بالنساء والفتيات الشابات في المناطق الريفية وعند نقاط التفتيش. |
Las operaciones efectivas de desarme, desmovilización y reintegración comenzaron a finales de octubre de 2012 en Abidján y se han ampliado desde entonces a las zonas septentrional y occidental del país, donde se llevan a cabo operaciones de pequeña escala. | UN | وبدأت عمليات الإدماج الفعالة في نهاية تشرين الأول/ أكتوبر 2012 في أبيدجان ومنذ ذلك الحين توسعت، بعمليات صغيرة النطاق في الشطرين الشمالي والغربي من البلد. |
Señalamos a la atención del Consejo de Seguridad la gravedad de la participación directa de las Fuerzas Armadas Angoleñas en el conflicto que tiene lugar en el Zaire en apoyo de los rebeldes de la Alianza de Fuerzas Democráticas para la Liberación del Congo/Zaire en la parte meridional y occidental del Zaire. | UN | وإننا نوجه انتباه مجلس اﻷمن إلى خطورة تورط القوات المسلحة اﻷنغولية تورطا مباشرا في الصراع الدائر في زائير، مساندة للمتمردين التابعين لتحالف القوات الديمقراطية من أجل تحرير الكونغو/ زائير في الجزأين الجنوبي والغربي من زائير. |
El componente de policía de la Operación siguió proporcionando asesoramiento y apoyo logístico a la policía de Côte d ' Ivoire, a otros organismos encargados de hacer cumplir la ley y al Centro de Mando Integrado, en particular mediante capacitación y operaciones conjuntas en las partes septentrional y occidental del país. | UN | 43 - واستمر عنصر الشرطة التابع لعملية الأمم المتحدة في تقديم المشورة والدعم اللوجستي إلى الشرطة الإيفوارية وغيرها من وكالات إنفاذ القوانين، وإلى مركز القيادة المتكاملة بوجه خاص، من خلال التدريب والمشاركة في المواقع في الجزأين الشمالي والغربي من البلد. |
Los tramos oriental y occidental del Cuadrilátero Dorado debían concluirse en 2016/17 a un costo de alrededor de 16.000 millones de dólares, que se sufragaría con una combinación de fondos presupuestados para el ferrocarril, asistencia oficial para el desarrollo, financiación multilateral y asociaciones entre el sector público y el sector privado. | UN | ومن المتوقع إنجاز الخطين الشرقي والغربي من خطوط شركة " Golden Quadrilateral " بحلول عام 2016/17 بكلفة تبلغ قرابة 16 مليار دولار أمريكي تموّل عن طريق خليط من الأموال المخصصة في الميزانية للسكك الحديدية، وأموال المساعدة الإنمائية الرسمية، والتمويل المتعدد الأطراف، والشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Por lo menos 23 niñas, entre 11 y 17 años de edad, fueron violadas por elementos de las FRCI (20) y elementos armados desconocidos (3) en las regiones septentrional y occidental del país. | UN | ففي الجزأين الشمالي والغربي من البلد تعرض ما لا يقل عن 23 فتاة تتراوح أعمارهن بين 11 و 17 عاما للاغتصاب (20) على يد عناصر القوات الجمهورية لكوت ديفوار و (3) على يد عناصر مسلحة مجهولة. |
Después de que se puso fin al conflicto armado y se redujo consecuentemente el número de observadores militares de conformidad con la intención que expresé en mi informe del 23 de noviembre de 1992 (S/24833, párr. 13), la División se reestructuró y se desplegó en dos oficinas regionales de las zonas oriental y occidental del país. | UN | وفي أعقاب انتهاء النزاع المسلح وما تلاه من تخفيض في عدد المراقبين العسكريين تمشيا مع النية المعلنة في تقريري المؤرخ ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢ )S/24833، الفقرة ١٣(، أعيد تنظيم الشعبة كما أعيد وزعها على مكتبين إقليميين في الجزأين الشرقي والغربي من البلد. |
a) Adopte todas las medidas necesarias " hasta el máximo de los recursos de que disponga " para acelerar la eliminación de la pobreza infantil, en particular para eliminar las disparidades entre las partes oriental y occidental del país; | UN | (أ) أن تتخذ كافة التدابير الضرورية " إلى أقصى حدود ... الموارد المتاحة " للإسراع في القضاء على الفقر الذي يعاني منه الأطفال، ولا سيما للقضاء على أوجه التفاوت بين الجزأين الشرقي والغربي من البلد؛ |
Aparte de las incertidumbres del propio proceso de reforma, un importante elemento de riesgo en las perspectivas para 1996 es el resultante de los crecientes vínculos entre las partes oriental y occidental de Europa. | UN | ٤٧ - وباﻹضافة إلى أوجه عدم اليقين المتصلة بعملية اﻹصلاح نفسها، يتولد عنصر هام من عناصر الخطر في احتمالات عام ١٩٩٦ من زيادة الروابط بين الجزئين الشرقي والغربي من أوروبا. |
La política israelí con respecto a Jerusalén se basa en el objetivo de crear y mantener una mayoría de población israelí y eliminar cualquier distinción entre las zonas oriental y occidental de la ciudad. | UN | ٢٠٩ - تتمثل السياسة اﻹسرائيلية بشأن القدس في خلق أغلبية إسرائيلية والحفاظ عليها وإزالة أي تمييز بين الشطرين الشرقي والغربي من المدينة. |
Las demás grandes partes del proyecto ya se han completado, incluida la renovación y reocupación del edificio de la Secretaría y el edificio de conferencias, la sustitución de infraestructuras importantes en los sótanos y la iniciativa de reorganización del espacio para mejorar la seguridad destinada a reforzar el perímetro oriental y occidental de la Sede de las Naciones Unidas. | UN | وقد أُنجزت جميع الأجزاء الرئيسية الأخرى من المشروع، بما في ذلك تجديد مبنى الأمانة العامة ومبنى المؤتمرات وإعادة شغلهما، واستبدال هياكل أساسية في الطوابق السفلية، ومبـادرة تعزيز النظــم الأمنيــة الهادفة إلى تدعيم الجانبين الشرقي والغربي من محيط مقر الأمم المتحدة. |
Sus residentes se ven forzados a apiñarse en el tercio medio de la isla, zona designada por la Marina como no militar. Los tercios oriental y occidental de la isla se dedican exclusivamente a usos militares, al almacenamiento y pruebas de armas letales y materiales tóxicos y para entrenamientos militares. | UN | فسكانها يجبرون على التجمع في وسط ثلث الجزيرة الذي تسميه البحرية منطقة غير عسكرية، بينما الثلثان الشرقي والغربي من الجزيرة مخصصان حصرا للاستعمالات العسكرية - تخزين واختبار اﻷسلحة الفتاكة والمواد السامة ـ وللتدريب العسكري. |
En la primavera de 1998, cazadores inuit recogieron muestras de tejido de focas oceladas de los lados oriental y occidental de la polinia North Water entre el Canadá y Groenlandia (ICCA/WCC, 2007, citando a Fisk y otros, 2002). | UN | وجمع الصيادون من شعب الإنويت عينات أنسجة من الفقمة المحلقة من الجانبين الشرقي والغربي من نورثووتر بولنيا الواقعة بين كندا وغرينلاند أثناء ربيع عام 1998 (المجلس الدولي لروابط المواد الكيميائية/المجلس العالمي للكلور، 2007 مع الاستشهاد من Fisk et al.، 2002). |
En la primavera de 1998, cazadores inuit recogieron muestras de tejido de focas oceladas de los lados oriental y occidental de la polinia North Water entre el Canadá y Groenlandia (ICCA/WCC, 2007, citando a Fisk y otros, 2002). | UN | وجمع الصيادون من شعب الإنويت عينات أنسجة من الفقمة المحلقة من الجانبين الشرقي والغربي من نورثووتر بولنيا الواقعة بين كندا وغرينلاند أثناء ربيع عام 1998 (المجلس الدولي لروابط المواد الكيميائية/المجلس العالمي للكلور، 2007 مع الاستشهاد من Fisk et al.، 2002). |
:: El 26 de octubre de 2014 se remitieron para su distribución en Afrin, Urum al-Kubra, Nubul y Zahra, en zonas rurales del norte y el oeste de Alepo, alimentos, productos no alimentarios y suministros médicos proporcionados por las Naciones Unidas. Ese envío incluía 9.500 paquetes de alimentos. | UN | :: تم بتاريخ 26 تشرين الأول/أكتوبر 2014 إرسال مساعدات غذائية وغير غذائية وطبية لتوزيعها في مناطق الريف الشمالي والغربي من مدينة حلب: عفرين - أورم الكبرى - نبل والزهراء، مقدمة من الأمم المتحدة، تضمنت 500 9 سلة غذائية. |