la diferencia de precio resultante entre las dos clases de servicio es mínima. | UN | والفارق الناتج عن ذلك في السعر بين درجتي الخدمة فرق ضئيل. |
la diferencia entre la consignación y la obligación definitiva es la consignación no comprometida y representa una sobreestimación de las necesidades. | UN | والفارق بين الاعتماد والالتزام النهائي يمثل الاعتماد غير المخصص وهــو يساوي اﻹفــراط في تقديـر الاحتياجات. |
la diferencia entre la consignación y la obligación definitiva es la consignación disponible y representa sobreestimaciones de las necesidades. | UN | والفارق بين الاعتماد والالتزام النهائي يمثل الاعتماد غير المخصص وهو يساوي اﻹفراط في تقدير الاحتياجات. |
Horas extraordinarias y plus por trabajo nocturno 447,4 | UN | العمل اﻹضافي والفارق الليلي |
la brecha salarial entre los géneros actualmente se sitúa en el 27%. | UN | والفارق في الأجور بين الجنسين هو الآن 27 في المائة. |
la diferencia es que cada parte sólo ve sus propias víctimas, y lo que su propia parte ha hecho a otros. | UN | والفارق هو أن كل جانب لا يرى إلا ما يتعرض له هو من انداء وليس ما ارتكبه في حق اﻷخرين. |
la diferencia que pueda haber será sufragada por Ucrania. | UN | والفارق الذي قد يتبقى يمكن أن تسدده أوكرانيا. |
la diferencia se desglosa como sigue: | UN | والفارق مبين بالتفصيل كما يلي: |
la diferencia se desglosa como sigue: | UN | والفارق مبين بالتفصيل كما يلي: |
El empleador paga la diferencia entre esa suma y el salario neto anterior, como complemento de la asignación de maternidad. | UN | والفارق بين هذا وصافي اﻷجر السابق يدفعه صاحب العمل بوصفه إضافة لعلاوة اﻷمومة. |
la diferencia se desglosa como sigue: | UN | والفارق موزع على النحو التالي: |
la diferencia se desglosa como sigue: | UN | والفارق موزع على النحو التالي: |
la diferencia en las indemnizaciones recomendadas es consecuencia de los distintos enfoques utilizados por los reclamantes. | UN | والفارق في مبالغ التعويض الموصى بها ناتج عن النهوج المختلفة التي اتبعتها هاتان الجهتان المطالبتان. |
la diferencia en las indemnizaciones recomendadas es consecuencia de los distintos enfoques utilizados por los reclamantes. | UN | والفارق في مبالغ التعويض الموصى بها ناتج عن النهوج المختلفة التي اتبعتها هاتان الجهتان المطالبتان. |
la diferencia entre los dos métodos es inferior al 2%, lo que a juicio del Grupo es un grado de exactitud aceptable. | UN | والفارق بين هذين النهجين أقل من 2 في المائة، ويرى الفريق أن هذه الدرجة من الدقة درجة مقبولة. |
la diferencia de ingresos entre los países más ricos y los más pobres, que era de 37 veces en 1960, es hoy de 74 veces. | UN | والفارق في الدخول بين أغنى البلدان وأفقرها، والذي كان 37 ضعفا عام 1960، يبلغ اليوم 74 ضعفا. |
Por consiguiente, la diferencia entre la tasa de actividad y la tasa de empleo representa el porcentaje de población que carece de empleo. | UN | والفارق بين معدل النشاط والعمالة يكون هو معدل العاطلين من السكان. |
Al mismo tiempo, el tipo de cambio efectivo real permaneció relativamente estable y la diferencia entre los tipos de cambio oficial y paralelo también mantuvo cierta estabilidad, ubicándose entre el 5% y el 8%. | UN | وفي الوقت نفسه، ظل سعر الصرف الساري الحقيقي مستقرا نسبيا والفارق بين سعري صرف السوق الرسمي والسوق الموازي ثابتا أيضا في حدود تتراوح من 5 إلى 8 في المائة. |
Horas extraordinarias y plus por trabajo nocturno 447,4 | UN | العمل اﻹضافي والفارق الليلي |
En la enseñanza secundaria la brecha se hace mayor, y no se ve mejora alguna en los últimos años, con una proporción de 67 niñas matriculadas por cada 100 niños. | UN | والفارق أوسع بين الجنسين في المرحلة الثانوية، التي لم تشهد أي تحسن خلال السنوات القليلة الماضية، مع بقاء نسبة البنات إلى الأولاد عند 67 في المائة. |
una diferencia considerable es que las medidas que afectan al movimiento de los consumidores se imponen a menudo tanto en el país que importa los servicios como en el país que los exporta. | UN | والفارق الهام هو أن التدابير التي تؤثر في انتقال المستهلكين تفرض أحيانا كثيرة من البلد المستورد للخدمات والبلد المصدر لها على السواء. |
El mismo nivel educacional no garantiza igualdad de acceso a cargos de decisión y las diferencias en las remuneraciones entre hombres y mujeres aumentan a mayor nivel de escolaridad. | UN | فالحصول على نفس المستوى التعليمي لا يشكل ضمانة للمساواة في إمكانية الوصول إلى مراكز صنع القرار، والفارق في اﻷجور بين الرجل والمرأة يزداد تبعا للسنوات التي صُرفت في التعليم. |
la única diferencia jurídica importante entre un ciudadano y un nacional es que este último no puede votar en las elecciones de los Estados Unidos. | UN | والفارق القانوني اﻷساسي الوحيد بين المواطنيــن والرعايـــا هو أنه لا يجوز للرعايا، بصفتهم من غير المواطنين، التصويت في انتخابات الولايات المتحدة. |