"والفارق" - Translation from Arabic to Spanish

    • la diferencia
        
    • y plus
        
    • la brecha
        
    • una diferencia
        
    • y las diferencias
        
    • la única diferencia
        
    la diferencia de precio resultante entre las dos clases de servicio es mínima. UN والفارق الناتج عن ذلك في السعر بين درجتي الخدمة فرق ضئيل.
    la diferencia entre la consignación y la obligación definitiva es la consignación no comprometida y representa una sobreestimación de las necesidades. UN والفارق بين الاعتماد والالتزام النهائي يمثل الاعتماد غير المخصص وهــو يساوي اﻹفــراط في تقديـر الاحتياجات.
    la diferencia entre la consignación y la obligación definitiva es la consignación disponible y representa sobreestimaciones de las necesidades. UN والفارق بين الاعتماد والالتزام النهائي يمثل الاعتماد غير المخصص وهو يساوي اﻹفراط في تقدير الاحتياجات.
    Horas extraordinarias y plus por trabajo nocturno 447,4 UN العمل اﻹضافي والفارق الليلي
    la brecha salarial entre los géneros actualmente se sitúa en el 27%. UN والفارق في الأجور بين الجنسين هو الآن 27 في المائة.
    la diferencia es que cada parte sólo ve sus propias víctimas, y lo que su propia parte ha hecho a otros. UN والفارق هو أن كل جانب لا يرى إلا ما يتعرض له هو من انداء وليس ما ارتكبه في حق اﻷخرين.
    la diferencia que pueda haber será sufragada por Ucrania. UN والفارق الذي قد يتبقى يمكن أن تسدده أوكرانيا.
    la diferencia se desglosa como sigue: UN والفارق مبين بالتفصيل كما يلي:
    la diferencia se desglosa como sigue: UN والفارق مبين بالتفصيل كما يلي:
    El empleador paga la diferencia entre esa suma y el salario neto anterior, como complemento de la asignación de maternidad. UN والفارق بين هذا وصافي اﻷجر السابق يدفعه صاحب العمل بوصفه إضافة لعلاوة اﻷمومة.
    la diferencia se desglosa como sigue: UN والفارق موزع على النحو التالي:
    la diferencia se desglosa como sigue: UN والفارق موزع على النحو التالي:
    la diferencia en las indemnizaciones recomendadas es consecuencia de los distintos enfoques utilizados por los reclamantes. UN والفارق في مبالغ التعويض الموصى بها ناتج عن النهوج المختلفة التي اتبعتها هاتان الجهتان المطالبتان.
    la diferencia en las indemnizaciones recomendadas es consecuencia de los distintos enfoques utilizados por los reclamantes. UN والفارق في مبالغ التعويض الموصى بها ناتج عن النهوج المختلفة التي اتبعتها هاتان الجهتان المطالبتان.
    la diferencia entre los dos métodos es inferior al 2%, lo que a juicio del Grupo es un grado de exactitud aceptable. UN والفارق بين هذين النهجين أقل من 2 في المائة، ويرى الفريق أن هذه الدرجة من الدقة درجة مقبولة.
    la diferencia de ingresos entre los países más ricos y los más pobres, que era de 37 veces en 1960, es hoy de 74 veces. UN والفارق في الدخول بين أغنى البلدان وأفقرها، والذي كان 37 ضعفا عام 1960، يبلغ اليوم 74 ضعفا.
    Por consiguiente, la diferencia entre la tasa de actividad y la tasa de empleo representa el porcentaje de población que carece de empleo. UN والفارق بين معدل النشاط والعمالة يكون هو معدل العاطلين من السكان.
    Al mismo tiempo, el tipo de cambio efectivo real permaneció relativamente estable y la diferencia entre los tipos de cambio oficial y paralelo también mantuvo cierta estabilidad, ubicándose entre el 5% y el 8%. UN وفي الوقت نفسه، ظل سعر الصرف الساري الحقيقي مستقرا نسبيا والفارق بين سعري صرف السوق الرسمي والسوق الموازي ثابتا أيضا في حدود تتراوح من 5 إلى 8 في المائة.
    Horas extraordinarias y plus por trabajo nocturno 447,4 UN العمل اﻹضافي والفارق الليلي
    En la enseñanza secundaria la brecha se hace mayor, y no se ve mejora alguna en los últimos años, con una proporción de 67 niñas matriculadas por cada 100 niños. UN والفارق أوسع بين الجنسين في المرحلة الثانوية، التي لم تشهد أي تحسن خلال السنوات القليلة الماضية، مع بقاء نسبة البنات إلى الأولاد عند 67 في المائة.
    una diferencia considerable es que las medidas que afectan al movimiento de los consumidores se imponen a menudo tanto en el país que importa los servicios como en el país que los exporta. UN والفارق الهام هو أن التدابير التي تؤثر في انتقال المستهلكين تفرض أحيانا كثيرة من البلد المستورد للخدمات والبلد المصدر لها على السواء.
    El mismo nivel educacional no garantiza igualdad de acceso a cargos de decisión y las diferencias en las remuneraciones entre hombres y mujeres aumentan a mayor nivel de escolaridad. UN فالحصول على نفس المستوى التعليمي لا يشكل ضمانة للمساواة في إمكانية الوصول إلى مراكز صنع القرار، والفارق في اﻷجور بين الرجل والمرأة يزداد تبعا للسنوات التي صُرفت في التعليم.
    la única diferencia jurídica importante entre un ciudadano y un nacional es que este último no puede votar en las elecciones de los Estados Unidos. UN والفارق القانوني اﻷساسي الوحيد بين المواطنيــن والرعايـــا هو أنه لا يجوز للرعايا، بصفتهم من غير المواطنين، التصويت في انتخابات الولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more