"والفتيات ضحايا العنف" - Translation from Arabic to Spanish

    • y las niñas víctimas de la violencia
        
    • y niñas víctimas de la violencia
        
    • y niñas víctimas de violencia
        
    • y las niñas víctimas de violencia
        
    • y niñas víctimas de actos de violencia
        
    • y niñas que sean víctimas de violencia
        
    La República Democrática del Congo señaló la falta de una legislación adecuada, así como la necesidad de apoyar a las mujeres y las niñas víctimas de la violencia y de llevar ante la justicia a los autores de dicha violencia. UN وأشارت جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى عدم وجود تشريعات كافية وإلى ضرورة دعم النساء والفتيات ضحايا العنف وإحالة مرتكبي أعمال العنف ضدهن إلى العدالة.
    El Comité exhorta al Estado parte a que vele por que las mujeres y las niñas víctimas de la violencia tengan acceso a medios inmediatos de compensación y protección, incluidas órdenes de protección y suficiente número de refugios adecuados en todas las regiones. UN وهي تدعو الدولةَ الطرف إلى ضمان حصول النساء والفتيات ضحايا العنف على وسائل فورية للانتصاف والحماية، بما في ذلك أوامر الحماية وتوافر عدد كاف من الملاجئ الملائمة في جميع المناطق.
    :: La falta de centros de acogida para prestar asistencia a las mujeres y niñas víctimas de la violencia que no tienen familiares a quienes recurrir. UN قلة مراكز الإيواء لمساعدة النساء والفتيات ضحايا العنف لفاقدي الأسرة؛
    Esas leyes deberían tipificar como delitos los actos de violencia contra la mujer y la niña; disponer que las mujeres y niñas víctimas de la violencia tengan acceso inmediato a mecanismos de recurso y protección, y que los autores de esos actos sean procesados y debidamente sancionados. UN وينبغي أن يكفل هذا القانون اعتبار العنف ضد النساء والفتيات جرما؛ وأن تتاح للنساء والفتيات ضحايا العنف سبلا للانتصاف والحماية بشكل فوري؛ وأن تتم مقاضاة الجناة ومعاقبتهم عقابا ملائما.
    La asociación sin fines de lucro Mujeres en Peligro administra el refugio " Fraenhaus " (La Casa) para mujeres golpeadas, el " Medercheshaus " (Casa para Muchachas) y viviendas protegidas para mujeres y niñas víctimas de violencia. UN المرأة في محنة تقع في بيت للنساء المضروبات، والبيت الخاص بالفتيات والمساكن المحاطة للنساء والفتيات ضحايا العنف.
    Además, desde que en 2005 se estableció el número de emergencia nacional (número verde) para mujeres y niñas víctimas de violencia, se prepara un informe estadístico nacional. UN هذا، ويُنجز تقرير إحصائي سنوي منذ استحداث رقم الاتصال الأخضر للنساء والفتيات ضحايا العنف في 2005.
    Mauritania está dispuesta a prevenir todo acto de discriminación y estigmatización de las mujeres y las niñas víctimas de violencia sexual. UN استعداد موريتانيا لمنع أي فعل تمييز أو وصم يستهدف النساء والفتيات ضحايا العنف الجنسي.
    Esa legislación debe garantizar que la violencia contra las mujeres y las niñas se tipifique como delito, que las mujeres y las niñas víctimas de la violencia tengan acceso a medios inmediatos de compensación y protección, y que los responsables de tales actos de violencia sean procesados y debidamente sancionados. UN وينبغي أن ينص ذلك القانون على تجريم العنف ضد النساء والفتيات ضحايا العنف إمكانية الاستفادة على الفور من وسائل الحماية وجبر الضرر؛ وأن يقضي بمحاكمة مرتكبي أعمال العنف ومعاقبتهم بما يستحقونه.
    El Comité exhorta al Estado parte a que vele por que las mujeres y las niñas víctimas de la violencia tengan acceso a medios inmediatos de compensación y protección, incluidas órdenes de protección y suficiente número de refugios adecuados en todas las regiones. UN وهي تدعو الدولة الطرف إلى ضمان حصول النساء والفتيات ضحايا العنف على وسائل فورية للانتصاف والحماية، بما في ذلك أوامر الحماية وتوافر عدد كاف من الملاجئ الملائمة في جميع المناطق.
    El ACNUR, por intermediación de sus organismos colaboradores, tales como International Rescue Committee y WLAC, ofrece asistencia letrada a las mujeres y las niñas víctimas de la violencia por razón de género. UN وتقدم المفوضية من خلال شركائها التنفيذيين مثل لجنة الإنقاذ الدولية ومركز تقديم المساعدة القانونية للمرأة، المساعدة القانونية للنساء والفتيات ضحايا العنف القائم على نوع الجنس.
    Recomendó que el apoyo que se ofreciera y las medidas que se adoptaran garantizasen que las mujeres y las niñas víctimas de la violencia sexual en función del género y de cualquier otra forma de violencia durante los conflictos armados previeran el derecho jurídicamente exigible de obtener reparación por los daños sufridos. UN وأوصى بتقديم الدعم واتخاذ التدابير التي تكفل حصول النساء والفتيات ضحايا العنف الجنسي والقائم على أساس نوع الجنس وغيره من أشكال العنف التي تمارس خلال النزاعات المسلحة على الحق النافذ المفعول في التعويض عما يلحق بهن من أضرار.
    En cooperación con el PNUD, la ONUCI está preparando un proyecto de creación de un centro para las mujeres y las niñas víctimas de la violencia de género. UN 65 - وتنكب عملية الأمم المتحدة، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، على إنشاء مركز خاص بالنساء والفتيات ضحايا العنف بسبب نوع جنسهن.
    Esas leyes deberían tipificar como delitos los actos de violencia contra la mujer y la niña; disponer que las mujeres y niñas víctimas de la violencia tengan acceso inmediato a mecanismos de recurso y protección, y que los autores de esos actos sean procesados y debidamente sancionados. UN وينبغي أن يكفل هذا القانون اعتبار العنف ضد النساء والفتيات جرما؛ وأن تتاح للنساء والفتيات ضحايا العنف سبلا للانتصاف والحماية بشكل فوري؛ وأن تتم مقاضاة الجناة ومعاقبتهم عقابا ملائما.
    Sírvanse indicar asimismo cuántas llamadas telefónicas de mujeres y niñas víctimas de la violencia son objeto de un seguimiento y cómo se les informa de la existencia de esa línea telefónica, especialmente en las zonas de difícil acceso. UN كما يرجى توضيح كيفية رصد المكالمات الهاتفية المتلقاة من النساء والفتيات ضحايا العنف وكيف تتم توعيتهن بوجود أرقام الهواتف المخصصة لهذا الغرض، لا سيما في المناطق النائية.
    El Comité insta al Estado parte a que adopte leyes específicas que tipifiquen como delito la violencia doméstica y la violación conyugal, vele por que las mujeres y niñas víctimas de la violencia tengan acceso de inmediato a medios de reparación y protección y juzgue y castigue a los culpables. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تشريعات محددة تجرم العنف المنزلي والاغتصاب في إطار الزواج، لضمان الوصول الفوري للنساء والفتيات ضحايا العنف إلى وسائل للانتصاف والحماية وعلى مقاضاة الجناة ومعاقبتهم.
    El Comité insta al Estado parte a que adopte leyes específicas que tipifiquen como delito la violencia doméstica y la violación conyugal, vele por que las mujeres y niñas víctimas de la violencia tengan acceso de inmediato a medios de reparación y protección y enjuicie y castigue a los culpables. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تشريعات محددة تجرم العنف المنزلي والاغتصاب في إطار الزواج، لضمان الوصول الفوري للنساء والفتيات ضحايا العنف إلى وسائل الانتصاف والحماية وعلى مقاضاة الجناة ومعاقبتهم.
    Busca la coordinación intersectorial para atender integralmente a mujeres y niñas víctimas de violencia basada en género. UN وتسعى هذه الاستراتيجية إلى التنسيق المشترك بين القطاعات لتوفير الرعاية المتكاملة للنساء والفتيات ضحايا العنف الجنساني.
    Observó que el Comité de los Derechos del Niño y el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer habían expresado también preocupación por el elevado número de mujeres y niñas víctimas de violencia y abusos sexuales y por la impunidad generalizada de los autores de esos actos. UN ولاحظت أن لجنة حقوق الطفل واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة يساورهما قلق إزاء زيادة عدد النساء والفتيات ضحايا العنف الجنسي والإيذاء الجنسي، وكذلك إزاء شيوع إفلات مرتكبي هذه الأفعال من العقاب.
    50. Igualmente se han creado mecanismos de coordinación interinstitucional e intrainstitucional que procuran la promoción y protección de los derechos de las mujeres y niñas víctimas de violencia, como: UN 50- ووُضِعت أيضاً آليات تنسيق داخل المؤسسات وفي ما بينها لتعزيز حقوق النساء والفتيات ضحايا العنف وحمايتها، من بينها ما يلي:
    Alentó los esfuerzos realizados por el país para garantizar que las mujeres y las niñas víctimas de violencia pudieran acceder a formas de reparación y protección inmediatas y efectivas, y formuló recomendaciones. UN وشجعت إندونيسيا البلد على ما يبذله من جهود لضمان حصول النساء والفتيات ضحايا العنف على وسائل الانتصاف والحماية الفورية والفعالة. وقدمت إندونيسيا توصيتين.
    Asimismo, se alienta al Estado parte a velar por que las mujeres y las niñas víctimas de violencia tengan inmediatamente acceso a medios de protección, incluso albergues de acogida, puedan obtener reparación y los autores sean procesados y sancionados como proceda. UN وعلاوة على ذلك، تُشَجَّع الدولة الطرف على ضمان وصول النساء والفتيات ضحايا العنف فوراً إلى وسائل الحماية، بما في ذلك دور الإيواء، وعلى تمكينهن من الحصول على تعويضات، وعلى مقاضاة الجناة ومعاقبتهم على النحو المناسب.
    Recomienda también al Estado parte que promulgue disposiciones legislativas dirigidas específicamente contra la violencia en el hogar, asegurándose de que los actos de violencia contra las mujeres y niñas queden tipificados como delitos punibles, que las mujeres y niñas víctimas de actos de violencia tengan acceso inmediato a mecanismos de recurso y protección y que se enjuicie y castigue a los autores de esos delitos. UN وتوصي أيضا بأن تعتمد الدولة الطرف تشريعات خاصة بالعنف المنزلي، وأن تضمن تصنيف العنف ضد المرأة والفتاة في عداد الجرائم الجنائية، وأن تتاح فورا للنساء والفتيات ضحايا العنف وسائل الانتصاف والحماية، وأن يُحاكم ويُعاقب مرتكبو هذه الأفعال.
    El Estado parte debería incrementar los recursos que se destinan a la recuperación física y psicológica de las mujeres y niñas que sean víctimas de violencia sexual, y velar por que se evite la victimización secundaria en el acceso a la justicia. UN وينبغي أن تزيد الدولة الطرف الموارد المخصصة للتعافي البدني والنفسي للنساء والفتيات ضحايا العنف الجنسي، وتضمن عدم تعرضهن للأذى مرة أخرى لدى السعي إلى الوصول إلى العدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more