Se apoya un enfoque integrador que garantice el acceso de las mujeres, los hombres, las niñas y los niños a los servicios de prevención, diagnóstico y tratamiento y a la información sin que exista discriminación. | UN | وتدعم اتباع نهج شامل يكفل حصول المرأة والرجل والفتيات والفتيان على خدمات الوقاية والتشخيص والعلاج والمعلومات دون تمييز. |
:: Servicios mejorados y equitativos de salud y educación para las mujeres, los hombres, las niñas y los niños; | UN | :: تحسين الصحة والتعليم للنساء والرجال والفتيات والفتيان على نحو متكافئ؛ |
Tomar medidas concretas para crear un entorno educativo y social que aliente a las mujeres y los hombres y a las niñas y los niños a desarrollar todo su potencial, e incorporar la perspectiva de género en todas las políticas y los programas educativos; | UN | واتخاذ خطوات ملموسة لتهيئة بيئة تعليمية واجتماعية لتشجيع النساء والرجال والفتيات والفتيان على بلوغ كامل إمكاناتهم ومراعاة المنظور الجنساني في جميع السياسات والبرامج التعليمية؛ |
Por consiguiente, se da por sentado que si se tienen en cuenta las relaciones de género, las distribuciones del tiempo de hombres y mujeres y niñas y niños serán diferentes. | UN | لذا، فمن المفترض أن تختلف الميزانيات الزمنية للنساء والرجال، والفتيات والفتيان بالنظر إلى العلاقات القائمة بين الجنسين. |
:: Programa de educación y sensibilización en materia de igualdad de mujeres y hombres, niñas y niños, en las escuelas | UN | :: برنامج للتعليم والتوعية بالمساواة بين المرأة والرجل، والفتيات والفتيان في المدارس |
- que las mujeres y los hombres, las niñas y los niños varones, se beneficien de manera equitativa e igualitaria con las políticas y programas de desarrollo. | UN | - أن تعود سياسات وبرامج التنمية على النساء والرجال والفتيات والفتيان بفائدة ونفع منصفين ومتساويين. |
En última instancia, es responsabilidad de las mujeres, los hombres, las niñas y los niños, en todas partes, movilizar la voluntad política necesaria para cumplir los compromisos de asegurar la igualdad entre los géneros en la educación que se han asumido. | UN | وأخيراً، تقع على عاتق النساء والرجال والفتيات والفتيان من جميع أنحاء العالم مسؤولية تعبئة الإرادة السياسية للوفاء بالالتزامات التي قُطعت بغرض كفالة المساواة بين الجنسين في التعليم. |
- Que las mujeres y los hombres, las niñas y los niños, se beneficien de manera equitativa e igualitaria de las políticas y programas de desarrollo; | UN | - النساء والرجال والفتيات والفتيان يستفيدون من السياسات والبرامج الإنمائية بطريقة منصفة ومتساوية |
las niñas y los niños son víctimas de graves violaciones de los derechos humanos, como las que se perpetran en el contexto de su reclutamiento y utilización por fuerzas armadas y grupos armados. | UN | والفتيات والفتيان هم ضحايا انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، كما يحصل في سياق تجنيدهم واستخدامهم من جانب القوات المسلحة والجماعات المسلحة. |
Además, recomienda que el Estado parte modifique los estereotipos existentes sobre las funciones del hombre y la mujer mediante campañas de concienciación dirigidas a los líderes religiosos y comunitarios, los profesores, los padres, las niñas y los niños. | UN | وهي توصي أيضا الدولة الطرف بتعديل القوالب النمطية القائمة لأدوار الجنسين من خلال إطلاق حملات توعية تستهدف المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين والمعلمين والآباء والفتيات والفتيان. |
Igualdad de género - " Se refiere a la igualdad de derechos, responsabilidades y oportunidades de las mujeres y los hombres y las niñas y los niños. | UN | المساواة بين الجنسين - " عبارة تشير إلى تساوي النساء والرجال والفتيات والفتيان في الحقوق والمسؤوليات والفرص. |
En la resolución se instaba al Gobierno a establecer un mecanismo de coordinación para garantizar que en las asignaciones presupuestarias se tuvieran presentes las necesidades de las mujeres y los hombres, y de las niñas y los niños. | UN | وحث القرار الحكومة على إنشاء آلية تنسيق تكفل اعتماد مخصصات الميزانية على نحو يلبي احتياجات النساء والرجال والفتيات والفتيان على حد سواء. |
89. Los Estados partes destacaron que las mujeres, los hombres, las niñas y los niños se veían afectados de manera diferente por las minas terrestres. | UN | 89- وشددت الدول الأطراف على أن النساء والفتيات والفتيان والرجال يتأثرون بالألغام الأرضية بشكل مختلف. |
Velaremos por que todas las acciones destinadas a aplicar la Convención cuenten con la participación de los jóvenes y los ancianos, las mujeres y los hombres, las niñas y los niños, y por que esas acciones reflejen las opiniones de todos ellos. | UN | وسنعمل على إشراك الشباب والمسنين والنساء والرجال والفتيات والفتيان في جميع الجهود المبذولة من أجل تنفيذ أحكام الاتفاقية وسنحرص على مراعاة كُلّ آرائهم. |
Es esencial que las mujeres y los hombres jóvenes y las niñas y los niños tengan acceso a una educación amplia en materia de sexualidad en la que se tengan en cuenta las cuestiones de género, en entornos educacionales tanto escolares como extraescolares. | UN | ومن الأهمية الحيوية إتاحة إمكانية حصول الشابات والشبان والفتيات والفتيان على تربية جنسية شاملة وتراعي الفوارق بين الجنسين في كل من مجالي التعليم الرسمي وغير الرسمي. |
No obstante, señala que todavía no hay una política general contra la trata de mujeres, niñas y niños varones. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة عدم وجود سياسة شاملة لمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات والفتيان. |
Actividades de promoción ante responsables para la adopción de medidas temporales destinada a fomentar la igualdad entre mujeres y hombres y entre niñas y niños | UN | تحثّ صانعي القرار على اتخاذ تدابير مؤقتة للتعجيل بتحقيق المساواة بين المرأة والرجل والفتيات والفتيان |
A su vez, está intensificando las actividades con miras a establecer una sociedad abierta a todos, mediante la creación de oportunidades para que mujeres, hombres, niñas y niños desarrollen su aprendizaje, alcancen su potencial y logren la excelencia en materia de normas de educación y niveles de capacidad. | UN | وتعمل الحكومة على تكثيف جهودها لإقامة مجتمع شامل بتهيئة الفرص للنساء والرجال، والفتيات والفتيان لتنمية تعلمهم وتحقيق إمكاناتهم والتفوق في معايير التعليم ومستوى المهارات. |
2. Prevención de la trata de mujeres, niñas y niños | UN | 2 - منع الاتجار بالنساء والفتيات والفتيان |
La trata pone a mujeres, niñas y niños en situaciones de alto riesgo donde se toman decisiones en materia sexual que ellos mismos no pueden controlar. | UN | 19 - يضع الاتجار النساء والفتيات والفتيان في أحوال شديدة الخطورة لا تكون لهم فيها كلمة على القرارات المتعلقة بالجنس. |
Mediante esos proyectos, se atienden las necesidades urgentes de los afectados, sobre todo las de las mujeres y los niños de ambos sexos que corren peligro de convertirse en víctimas de la trata y las de quienes han sobrevivido a la trata. | UN | وتلبي تلك المشاريع الاحتياجات الفورية للمتضررين، لا سيما النساء والفتيات والفتيان المعرضون لخطر الاتجار بهم علاوة على الناجين من عمليات الاتجار بالبشر. |
Además, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz seguirá aplicando su estrategia de incorporación de las cuestiones de género, encaminada a formular mejores políticas y programas que tengan plenamente en cuenta el efecto de las operaciones de mantenimiento de la paz en las mujeres, los hombres, las muchachas y los muchachos. | UN | وإضافة إلى ذلك، سوف تواصل إدارة عمليات حفظ السلام استراتيجيتها لتعميم مراعاة المنظور الجنساني، الرامية إلى توفير سياسات وبرامج أفضل تأخذ بالكامل بعين الاعتبار أثر عمليات حفظ السلام على النساء والرجال والفتيات والفتيان. |