"والفتيان والرجال" - Translation from Arabic to Spanish

    • los niños y los hombres
        
    • boys and men
        
    Sabemos también que las mujeres, las niñas, los niños y los hombres se ven afectados de forma diferente por los conflictos y los desastres naturales. UN نعرف أيضا أن النساء والفتيات والفتيان والرجال يتأثرون بشكل مختلف جراء الصراعات والكوارث الطبيعية.
    Entender cómo los conflictos y los desastres afectan de un modo distinto a las mujeres, las niñas, los niños y los hombres, y basar la programación y la aplicación en sus necesidades y capacidades diferenciadas es crítico. UN إن إدراك كيفية تأثير الصراعات والكوارث على النساء والفتيات والفتيان والرجال بشكل مختلف، واستناد البرمجة والتنفيذ إلى احتياجاتهم وقدراتهم المتفاوتة أمر بالغ الأهمية.
    Las mujeres, las niñas, los niños y los hombres se ven afectados de formas diferentes por la crisis, y hace falta una mayor participación de todos los grupos en el diseño y la planificación de los programas humanitarios de recuperación y de socorro. UN وتتأثر النساء والفتيات والفتيان والرجال بشكل مختلف بالكوارث ولذا يجب زيادة مشاركة جميع تلك الفئات في تصميم وتخطيط البرامج الإنسانية للإنعاش والإغاثة.
    Reconociendo además que el empoderamiento de las niñas es clave para romper el ciclo de discriminación y violencia y para promover y proteger el disfrute pleno y efectivo de sus derechos humanos, y que ese empoderamiento requiere el apoyo y la participación activos de los padres, tutores y familiares, y de los niños y los hombres, así como de la comunidad en general, UN وإذ تسلم كذلك بأن تمكين الفتيات يعد شرطا أساسيا لكسر حلقة التمييز والعنف ولتعزيز وحماية تمتع الفتيات الكامل والفعال بحقوقهن الإنسانية، وبأن تمكين الفتيات يستدعي الدعم والمشاركة الفعالين من جانب والديهن وأوصيائهن القانونيين وأسرهن، والفتيان والرجال وكذلك من جانب المجتمع المحلي الأوسع نطاقا،
    El Grupo de Tareas del Comité Permanente entre Organismos sobre las cuestiones de género y la asistencia humanitaria, copresidido por la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios y la Organización Mundial de la Salud, está dirigiendo la preparación de un manual titulado " Women, Girls, Boys and Men: Different Needs - Equal Opportunities. UN وتتولى الفرقة العاملة المعنية بالشؤون الجنسانية والمساعدة الإنسانية التابعة للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، التي يشارك في رئاستها مكتب منسق الشؤون الإنسانية ومنظمة الصحة العالمية، زمامَ الريادة في وضع كتيب بعنوان " النساء والفتيات والفتيان والرجال : اختلاف الاحتياجات وتكافؤ الفرص.
    Reconociendo además que el empoderamiento de las niñas es clave para romper el ciclo de discriminación y violencia y para promover y proteger el disfrute pleno y efectivo de sus derechos humanos, y que ese empoderamiento requiere el apoyo y la participación activos de los padres, tutores y familiares, de los niños y los hombres, así como de la comunidad en general, UN وإذ تسلم كذلك بأن تمكين الفتيات أمر أساسي لكسر حلقة التمييز والعنف ولتعزيز وحماية تمتع الفتيات بحقوق الإنسان على نحو كامل وفعال، وإذ تسلم كذلك بأن تمكين الفتيات يستدعي الدعم والمشاركة الفعالين من جانب والديهن وأوصيائهن القانونيين وأسرهن والفتيان والرجال وكذلك من جانب المجتمع المحلي على نطاق أوسع،
    Reconociendo que el empoderamiento de las niñas es clave para romper el ciclo de discriminación y violencia y para promover y proteger el disfrute pleno y efectivo de sus derechos humanos, y que ese empoderamiento requiere el apoyo y la participación activos de los padres, tutores y familiares, de los niños y los hombres, así como de la comunidad en general, UN وإذ تسلم بأن تمكين الفتيات أمر أساسي لكسر حلقة التمييز والعنف ولتعزيز وحماية تمتعهن بحقوق الإنسان على نحو كامل وفعال، وإذ تسلم كذلك بأن تمكين الفتيات يستدعي الدعم والمشاركة الفعالين من جانب والديهن وأوصيائهن القانونيين وأسرهن والفتيان والرجال وكذلك من جانب المجتمع المحلي على نطاق أوسع،
    Reiterando la necesidad de que los Estados Miembros, las organizaciones competentes de las Naciones Unidas y otros agentes pertinentes incorporen la perspectiva de género en la prestación de asistencia humanitaria, en particular atendiendo las necesidades específicas de las mujeres, las niñas, los niños y los hombres de manera amplia y sistemática, UN وإذ تكرر التأكيد على ضرورة قيام الدول الأعضاء، ومنظمات الأمم المتحدة المعنية، وسائر الجهات الأخرى ذات الصلة، بتعميم المنظور الجنساني في عملية المساعدة الإنسانية، بسبل تشمل معالجة الاحتياجات المحددة للنساء والفتيات والفتيان والرجال على نحو شامل ومتسق،
    Para que la asistencia humanitaria sea eficaz es necesario que las mujeres, las niñas, los niños y los hombres gocen del mismo acceso a los servicios, reciban de estos los mismos beneficios y no estén expuestos a riesgos, incluida la violencia por razón de género. UN 76 - إن تقديم المساعدة الإنسانية الفعالة يتطلب وصول النساء والفتيات والفتيان والرجال إلى الخدمات والاستفادة منها على قدم المساواة، وعدم تعرضهم للمخاطر، بما في ذلك للعنف الجنساني.
    Reconociendo que el empoderamiento de las niñas es clave para romper el ciclo de discriminación y violencia y para promover y proteger el goce pleno y efectivo de sus derechos humanos, y que ese empoderamiento requiere el apoyo y la participación activos de los padres, tutores y familiares, de los niños y los hombres, así como de la comunidad en general, UN وإذ تسلم بأن تمكين الفتيات أمر أساسي لكسر حلقة التمييز والعنف ولتعزيز وحماية تمتعهن بحقوق الإنسان على نحو كامل وفعال، وإذ تسلم كذلك بأن تمكين الفتيات يستدعي الدعم والمشاركة الفعالين من جانب والديهن وأوصيائهن القانونيين وأسرهن والفتيان والرجال وكذلك من جانب المجتمع المحلي على نطاق أوسع،
    Reiterando la necesidad de que los Estados Miembros, las organizaciones competentes de las Naciones Unidas y otros agentes pertinentes incorporen la perspectiva de género en la prestación de asistencia humanitaria, en particular atendiendo las necesidades específicas de las mujeres, las niñas, los niños y los hombres de manera amplia y sistemática, UN وإذ تكرر تأكيد ضرورة أن تعمم الدول الأعضاء ومنظمات الأمم المتحدة المعنية والجهات الفاعلة المعنية الأخرى مراعاة المنظور الجنساني في تقديم المساعدة الإنسانية، بسبل تشمل تلبية الاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات والفتيان والرجال على نحو شامل ومتسق،
    A nivel nacional, el aumento de la rendición de cuentas supone que se debe asegurar la participación efectiva de las niñas, las mujeres, los niños y los hombres en la promulgación y aplicación de leyes, políticas, presupuestos y programas relacionados con la eliminación de la mutilación genital femenina. UN وعلى المستوى الوطني، تتطلب زيادة المساءلة أيضا ضمان مشاركة الفتيات والنساء والفتيان والرجال مشاركة فعالة في سن وتنفيذ القوانين والسياسات والميزانيات والبرامج المتعلقة بالقضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Dado que el indicador de políticas de igualdad entre los géneros adquirió carácter vinculante en los procedimiento de llamamientos unificados recién en 2012, será importante asegurar que las actividades para integrar las inquietudes en materia de género en el diseño de los proyectos sean aplicadas y supervisadas para garantizar que los programas humanitarios beneficien a las mujeres, las niñas, los niños y los hombres por igual. UN ونظرا لأن مؤشر المساواة بين الجنسين لم يصبح إلزاميا في عمليات النداءات الموحدة إلا منذ عام 2012، سيكون من المهم ضمان تنفيذ الجهود الرامية إلى إدماج الشواغل الجنسانية في تصميم المشاريع ورصدها من أجل كفالة استفادة النساء والفتيات والفتيان والرجال من البرامج الإنسانية على قدم المساواة.
    Por ejemplo, en el preámbulo, la Asamblea General reiteró la necesidad de que los Estados Miembros, las organizaciones competentes de las Naciones Unidas y demás agentes pertinentes incorporaran la perspectiva de género en la prestación de asistencia humanitaria, en particular atendiendo las necesidades específicas de las mujeres, las niñas, los niños y los hombres de manera amplia y sistemática. UN ففي الديباجة مثلاً، كررت الجمعية العامة تأكيد ضرورة أن تعمم الدول الأعضاء ومنظمات الأمم المتحدة المعنية والجهات الفاعلة المعنية الأخرى مراعاة المنظور الجنساني في تقديم المساعدة الإنسانية، بسبل تشمل تلبية الاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات والفتيان والرجال على نحو شامل ومتسق.
    Los esfuerzos más eficaces son inclusivos e involucran a las partes interesadas pertinentes a todos los niveles, especialmente las niñas y las mujeres de las comunidades afectadas, así como los niños y los hombres. UN 77 - وتصبح الجهود المبذولة على أكبر قدر من الفعالية حينما تكون شاملة للجميع وتشارك فيها الأطراف المعنية المناسبة على جميع المستويات، وبخاصة الفتيات والنساء من الجماعات المتضررة والفتيان والرجال.
    Reconociendo también que el empoderamiento de las niñas es clave para romper el ciclo de discriminación y violencia y para promover y proteger el disfrute pleno y efectivo de sus derechos humanos, y que ese empoderamiento requiere el apoyo y la participación activos de los padres, tutores y familiares, de los niños y los hombres, así como de la comunidad en general, UN " وإذ تسلم أيضا بأن تمكين الفتيات أمر أساسي لكسر حلقة التمييز والعنف ولتعزيز وحماية تمتع الفتيات بحقوق الإنسان على نحو كامل وفعال، وإذ تسلم كذلك بأن تمكين الفتيات يستدعي الدعم والمشاركة الفعالين من جانب والديهن وأوصيائهن القانونيين وأسرهن والفتيان والرجال وكذلك من جانب المجتمع المحلي على نطاق أوسع،
    Reconociendo que el empoderamiento de las niñas es clave para reducir la discriminación y violencia y para promover y proteger el goce pleno y efectivo de sus derechos humanos, y que ese empoderamiento requiere el apoyo y la participación activos de los padres, tutores y familiares, de los niños y los hombres, así como de la comunidad en general, UN " وإذ تسلم بأن تمكين الفتيات أمر أساسي للحد من مظاهر التمييز والعنف ولتعزيز وحماية تمتعهن بحقوق الإنسان على نحو كامل وفعال، وإذ تسلم كذلك بأن تمكين الفتيات يستدعي الدعم والمشاركة الفعالين من جانب آبائهن وأوصيائهن القانونيين وأسرهن والفتيان والرجال وكذلك من جانب المجتمع عموما،
    El indicador de políticas de igualdad entre los géneros, del Comité Permanente entre Organismos, es un instrumento práctico que clasifica los proyectos de los procedimientos de llamamientos unificados en función de la eficacia con que aseguran que las distintas necesidades de las mujeres, las niñas, los niños y los hombres se integren en la programación humanitaria. UN 38 - ويعتبر مؤشر المساواة بين الجنسين للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات أداة عملية تصنف مشاريع النداءات الموحدة بحسب مدى قدرتها على كفالة إدماج الاحتياجات المختلفة للنساء والفتيات والفتيان والرجال في البرامج الإنسانية.
    25. Los desastres afectan a las mujeres, las niñas, los niños y los hombres de maneras diferentes; las desigualdades entre los géneros aumentan la vulnerabilidad de las mujeres y limitan su acceso a la información y recursos necesarios para reducir los riesgos que suponen los desastres. UN 25 - الكوارث تؤثر على النساء والفتيات والفتيان والرجال بطرق مختلفة؛ وتزيد أوجه اللامساواة بين الجنسين من ضعف المرأة وتحد من إمكانات حصولها على المعلومات والموارد التي تحتاج إليها لتخفيف الأخطار التي تُشكلها الكوارث.
    La capacitación se basará en el manual titulado " Women, Girls, Boys and Men: Different Needs - Equal Opportunities " , una guía por sectores sobre cómo garantizar la igualdad entre los géneros en la programación en situaciones humanitarias. UN وسيستند هذا التدريب على الكتيب المعنون " النساء والفتيات والفتيان والرجال: احتياجات مختلفة - فرص متكافئة " ، وهو كناية عن دليل بحسب القطاع يتضمن معلومات عمّا ينبغي فعله لكفالة إعداد برامج بشأن المساواة بين الجنسين في الحالات الإنسانية.
    El curso en línea titulado " Different needs - equal opportunities: increasing effectiveness of humanitarian action for women, girls, boys and men " también se está poniendo al alcance de los asociados humanitarios a lo largo de 2010. UN كما يجري ترويج مقرر للتعلم الإلكتروني موضوعه هو ' ' احتياجات مختلفة - فرص متكافئة: زيادة فعالية العمل الإنساني لصالح النساء والفتيات والفتيان والرجال`` في صفوف الشركاء في مجال العمل الإنساني طوال عام 2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more