"والفرص أمام" - Translation from Arabic to Spanish

    • y oportunidades para
        
    • y las oportunidades para
        
    • y oportunidades de
        
    • y oportunidades ante
        
    • y oportunidades en
        
    • y las posibilidades
        
    • y las oportunidades de
        
    Problemas y oportunidades para los países menos adelantados de África UN التحديات والفرص أمام أقل البلدان نموا في أفريقيا
    * Desafíos y oportunidades para la producción de biocombustibles en los países en desarrollo (en inglés); UN ' التحديات والفرص أمام البلدان النامية في مجال إنتاج الوقود الأحيائي`؛
    Se dispone de información sobre las vías de exposición a los productos químicos y las oportunidades para intervenir en esas vías. UN أن تتوافر المعلومات بشأن مسارات التعرض الكيميائي والفرص أمام التدخل في هذه المسارات.
    Se dispone de información sobre las vías de exposición a los productos químicos y las oportunidades para intervenir en esas vías. UN أن تتوافر المعلومات بشأن مسارات التعرض الكيميائي والفرص أمام التدخل في هذه المسارات.
    Seguiría a continuación una breve reseña de los progresos, que incluiría la enumeración de los éxitos, las deficiencias y los problemas y oportunidades de los países menos adelantados. UN ويلي ذلك استعراض موجز للتقدم المحرز، يحدد أوجه النجاح والقصور، وكذا التحديات والفرص أمام أقل البلدان نمواً.
    Para el logro de este orden, todos los ciudadanos gozan de igualdad de derechos, obligaciones y oportunidades ante la ley. UN ولتعزيز هذا النظام، يحق لكل مواطن أن يتمتع على قدم المساواة بالحقوق والالتزامات والفرص أمام القانون.
    ¿Ser o no ser verde? Desafíos y oportunidades en materia de desarrollo y trabajo decente UN الاقتصاد الأخضر: نعم أم لا: التحديات والفرص أمام التنمية والعمل اللائق
    B. Dificultades y oportunidades para asegurar el cumplimiento de la legislación ambiental en la era de la información. UN باء- التحديات والفرص أمام إنفاذ القانون البيئي في عصر المعلومات
    Dificultades y oportunidades para la expansión de buenas prácticas de la ordenación de los bosques en el Amazonas brasileño: un caso sudamericano UN التحديات والفرص أمام توسيع نطاق ممارسات الإدارة السليمة للغابات في منطقة الأمازون البرازيلية: عرض حالة في أمريكا الجنوبية
    Una defensa penal pública fortalecida es esencial para que el proceso penal sea realmente contradictorio, con igualdad de medios y oportunidades para las partes y, por ende, con mayores posibilidades de que sea justo y conforme al derecho, y disminuya la arbitrariedad en contra de víctimas y presuntos responsables. UN ووجود نظام دفاع جنائي عام معزز أمر جوهري حتى تكون القضية الجنائية متسمة بالفعل بالتناقض فتوفر المساواة في السبل والفرص أمام اﻷطراف، وتتوافر لها، بناء على ذلك، اﻹمكانيات الواسعة لكي تكون عادلة ومتفقة مع القانون وتحد من التعسف في معاملة الضحايا ومرتكبي الجرائم المزعومين.
    La batalla de las cadenas de suministro de los supermercados en el África subsahariana: retos y oportunidades para los suministradores de productos agroalimentarios (UNCTAD/DITC/COM/MISC/2003/5). UN ○ المعركة التي تقودها السلاسل الموردة إلى المتاجر الكبيرة (السوبر ماركت) في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى: التحديات والفرص أمام موردي منتجات الأغذية الزراعية (UNCTAD/DITC/COM/MISC/2003/5)
    De conformidad con el programa de trabajo multianual de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer para el período 2002-2006, en el presente informe se analiza la atmósfera propicia para el logro de la igualdad de género y para el adelanto de la mujer, y se exponen las dificultades y oportunidades para conseguir una mayor participación de la mujer en las esferas de la educación, la salud y el trabajo, entre otras. UN وفقا لبرنامج العمل المتعدد السنوات للفترة 2002-2006 للجنة وضع المرأة، يحلل هذا التقرير البيئة المساعدة على تحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة ويبين التحديات والفرص أمام تعزيز مشاركة المرأة، بما في ذلك في مجالات التعليم والصحة والعمل.
    Se dispone de información sobre las vías de exposición a los productos químicos y las oportunidades para intervenir en esas vías. UN أن تتوافر المعلومات بشأن مسارات التعرض الكيميائي والفرص أمام التدخل في هذه المسارات.
    Se dispone de información sobre las vías de exposición a los productos químicos y las oportunidades para intervenir en esas vías. UN أن تتوافر المعلومات بشأن مسارات التعرض الكيميائي والفرص أمام التدخل في هذه المسارات.
    Se dispone de información sobre las vías de exposición a los productos químicos y las oportunidades para intervenir en esas vías. UN أن تتوافر المعلومات بشأن مسارات التعرض الكيميائي والفرص أمام التدخل في هذه المسارات.
    Se seguirán determinando necesidades y oportunidades de cooperación multilateral en materia de fiscalización de drogas a nivel regional y subregional y promoviendo arreglos de coordinación mediante actividades de difusión y apoyo técnico. UN وسوف يتواصل تحديد الاحتياجات والفرص أمام التعاون المتعدد الأطراف على مراقبة المخدرات على المستويين الاقليمـي ودون الاقليمي، كما ستعزز ترتيبات التنسيق عن طريق الدعوة والدعم التقني.
    1. Obstáculos y oportunidades de promover la solución no violenta de conflictos UN 1 - العقبات والفرص أمام تعزيز تسوية الصراعات عن طريق الوسائل غير المتسمة بالعنف
    Asimismo, la Constitución protege la igualdad de derechos, obligaciones y oportunidades ante la ley y el derecho de todos los ciudadanos a disponer, sin discriminación alguna, de medios adecuados de vida y de un empleo satisfactorio. UN وعلاوة على ذلك، فإن الدستور يكفل المساواة في الحقوق والالتزامات والفرص أمام القانون وإتاحة الفرص لجميع المواطنين لتأمين سبل عيش ملائمة وعمل مناسب دون أي شكل من أشكال التمييز.
    a) Cada ciudadano gozará de igualdad de derechos, obligaciones y oportunidades ante la ley; UN )أ( يتمتع كل مواطن بالمساواة في الحقوق والالتزامات والفرص أمام القانون.
    Problemas y oportunidades en relación con la utilización de la ciencia y la tecnología para el desarrollo de los recursos humanos UN ثانيا - التحديات والفرص أمام استخدام العلم والتكنولوجيا لتنمية الموارد البشرية
    Estamos reunidos aquí en un momento en el que los desafíos y las posibilidades que afronta la institución rara vez han sido más importantes. UN ونجتمع هنا اليوم في وقت قلما كانت فيه التحديات والفرص أمام مؤسسة الأمم المتحدة أعظم مما هي اليوم.
    Se formuló una declaración sobre la misión del sistema de las Naciones Unidas, en que se afirmó que la misión global era ayudar a Viet Nam en su lucha contra la pobreza mediante el fomento de la capacidad para diseñar y realizar programas que ampliaran las opciones y las oportunidades de que disponían las comunidades, las familias y los individuos en situación desventajosa. UN وصيغ بيان مهمة لمنظومة اﻷمم المتحدة في فييت نام، ورد فيه أن المهمة الشاملة هي مساعدة فييت نام في كفاحها ضد الفقر، عن طريق بناء القدرات على تصميم وتنفيذ البرامج التي تزيد الخيارات والفرص أمام المجتمعات واﻷسر واﻷفراد المحرومين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more