"والفرص الاقتصادية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y las oportunidades económicas
        
    • y oportunidades económicas
        
    • y de oportunidades económicas
        
    • y a las oportunidades económicas
        
    • oportunidades económicas y
        
    • y oportunidades económicos
        
    • y la oportunidad económica
        
    • y ampliar las oportunidades económicas
        
    • a oportunidades económicas
        
    • y de las oportunidades económicas
        
    • y oportunidades en materia económica
        
    • oportunidades educacionales y económicas
        
    Las minorías consiguieron mucho mayor acceso a la educación, los cargos públicos y las oportunidades económicas. UN وتحسن وصول الأقليات إلى التعليم والوظائف العامة والفرص الاقتصادية.
    En consecuencia, ha aumentado el apoyo a la educación, la salud y la promoción de la igualdad de género y las oportunidades económicas de la mujer. UN وبناء عليه، قام البنك بزيادة دعمه للتعليم، والصحة وتعزيز المساواة بين الجنسين والفرص الاقتصادية للمرأة.
    Sin embargo, el acceso de las mujeres a los recursos, los servicios y las oportunidades económicas se ve obstaculizado por factores culturales y estructurales. UN غير أن العوامل الثقافية والهيكلية تعوق حصول المرأة على الموارد والخدمات والفرص الاقتصادية.
    El Estado proporcionará todas las comodidades, servicios y oportunidades económicas necesarios en el lugar propuesto. UN ويتعين على الدولة توفير جميع أسباب الراحة والخدمات والفرص الاقتصادية في الموقع المقترح؛
    Juventud: capacidades y oportunidades económicas para la integración social en el Paraguay UN الشباب: القدرات والفرص الاقتصادية من أجل الاندماج الاجتماعي في باراغواي
    Esos controles se agravaron incluso debido a la falta de seguridad y de oportunidades económicas. UN وقد زاد من حدة هذه الرقابة غيبة اﻷمن والفرص الاقتصادية.
    Debe tenerse en cuenta la accesibilidad a los puestos de trabajo y las oportunidades económicas al establecerse zonas residenciales. UN ويجب عند تحديد مواقع المناطق السكنية النظر في إمكانية الحصول إلى الوظائف والفرص الاقتصادية.
    En ese programa se promueven los derechos de las niñas en las esferas de la educación, la salud, la prevención de la violencia y las oportunidades económicas. UN ويعزز هذا البرنامج حقوق الفتيات في مجالات التعليم والصحة ومنع العنف والفرص الاقتصادية.
    :: Favorecer el acceso de las mujeres a las ayudas, las subvenciones y las oportunidades económicas. UN :: تشجيع وصول المرأة إلى مصادر الدعم؛ والإعانات، والفرص الاقتصادية.
    El programa servirá para ayudar a los somalíes a proteger, gestionar y aprovechar los recursos naturales y las oportunidades económicas que se presentan en su ámbito marítimo. UN وسيساعد البرنامج الصوماليين في حماية الموارد الطبيعية والفرص الاقتصادية المتاحة في مجالهم البحري وإدارتها واستغلالها.
    El programa de fomento de la confianza, además, promovió proyectos de multilingüismo y acceso a los servicios y las oportunidades económicas. UN كما شجع برنامج بناء الثقة مشاريع في مجالات تعددية اللغات والحصول على الخدمات والفرص الاقتصادية.
    Al ayudar a mejorar la salud, la educación y las oportunidades económicas de la mujer, el Fondo ha contribuido a importantes objetivos de desarrollo y ha tenido un efecto sobre el crecimiento de la población. UN والصندوق بمساعدته على تحسين صحة المرأة وتعليمها، والفرص الاقتصادية المتاحة لها، يسهم في تحقيق أهداف إنمائية هامة، فضلا عن التأثير الذي يخلفه على النمو السكاني في حد ذاته.
    Como se informó en 1994, Belice continúa siendo un oasis de paz, justicia y oportunidades económicas en esta región. UN وكما ورد في عام ١٩٩٤، تظل بليز واحة للسلام والعدالة والفرص الاقتصادية في هذه المنطقة.
    Como resultado de estos fenómenos, los miembros de las familias generalmente dejan sus hogares para buscar empleo y oportunidades económicas en otras partes. UN ونتيجة لتلك الظواهر، يترك أفراد العائلة بيوتهم على نحو اعتيادي للبحث عن العمالة والفرص الاقتصادية في مكان آخر.
    El resultado de esas políticas es, y seguirá siendo, la dependencia alimentaria y una vida de penuria para el pueblo palestino, más que un futuro de esperanza y oportunidades económicas. UN وقد كان هذا ولايزال معناه التبعية الغذائية والحرمان للشعب الفلسطيني، لا مستقبل من الأمل والفرص الاقتصادية.
    Corresponde al Gobierno afgano adoptar medidas concretas para atender la demanda de servicios básicos, justicia y oportunidades económicas de su población. UN ويتعين على حكومة أفغانستان أن تتخذ إجراء ملموسا لتلبية احتياجات شعبها في مجال الخدمات الأساسية والعدالة والفرص الاقتصادية.
    La educación es un elemento fundamental a la hora de asegurar que los adolescentes y los jóvenes tengan buena salud y oportunidades económicas. UN والتعليم عنصر أساسي في ضمان الصحة والفرص الاقتصادية للمراهقين والشباب.
    Los niños se ven privados de una educación decente y los adultos carecen de empleo y de oportunidades económicas. UN ويحرم الأطفال من تلقي تعليم لائق، ويفتقر البالغون إلى الوظائف والفرص الاقتصادية.
    El país actuará en estrecha colaboración con organizaciones no gubernamentales en el suministro de enseñanza, capacitación, oportunidades económicas y programas de rehabilitación para los impedidos. UN وستعمل بشكل وثيق مع المنظمات غير الحكومية في توفير التعليم والتدريب والفرص الاقتصادية وبرامج التأهيل للمعوقين.
    Los datos que figuran en ese gráfico confirman el hecho de que las mujeres tienen un limitado acceso, control y propiedad de los recursos y oportunidades económicos. UN وتؤكد الحقائق التي يبرزها هذا الشكل الحقيقة الثابتة التي تفيد بأن قدرة المرأة محدودة على الحصول على الموارد والفرص الاقتصادية والسيطرة عليها وملكيتها.
    Respetaremos los valores esenciales de la democracia, los derechos humanos, la libertad de palabra y la libertad de los medios informativos, la tolerancia, el imperio de la ley y la oportunidad económica. UN وسوف نحترم القيم الأساسية المتمثلة في الديمقراطية وحقوق الإنسان وحرية التعبير وحرية وسائط الإعلام، والتسامح، وسيادة القانون، والفرص الاقتصادية.
    Reconociendo que, pese a los logros obtenidos y a los esfuerzos desplegados por los países de ingresos medianos, persisten las desigualdades y un número significativo de personas sigue viviendo en la pobreza, y que es necesario aumentar la inversión en los servicios sociales y ampliar las oportunidades económicas para reducir esas desigualdades, UN وإذ تسلم بأنه على الرغم من الإنجازات التي حققتها البلدان المتوسطة الدخل والجهود التي بذلتها، لا يزال عدد كبير من الناس يعيشون في فقر وما زال بعض جوانب انعدام المساواة قائما، وإن الحاجة تدعو إلى زيادة الاستثمار في الخدمات الاجتماعية والفرص الاقتصادية للحد من انعدام المساواة،
    Sírvanse proporcionar información sobre la evaluación y el resultado de esas iniciativas. Asimismo, infórmese sobre las medidas adoptadas para incrementar la participación de las mujeres del medio rural en la vida pública y política y para mejorar su acceso a la justicia, la propiedad de la tierra y a oportunidades económicas y de gestión. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لزيادة نسبة مشاركة المرأة الريفية في الحياة السياسة والعامة، وتيسير المزيد من فرص لجوئهن إلى القضاء، وملكية الأرض وإدارتها، والفرص الاقتصادية.
    La pobreza es el resultado de la falta de recursos en las zonas rurales y de las oportunidades económicas limitadas en las ciudades principales. UN وينجم الفقر عن الافتقار إلى الموارد في المناطق الريفية والفرص الاقتصادية المحدودة في المدن الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more