"والفظائع التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • y las atrocidades
        
    • y atrocidades que
        
    • los horrores que
        
    Las masacres, los crímenes y las atrocidades cometidas por los grecochipriotas contra el pueblo turcochipriota entre 1963 y 1974 son hechos tan bien establecidos y documentados que casi no es necesario explayarse al respecto en esta ocasión. UN والمذابح والجرائم والفظائع التي ارتكبها القبارصة اليونانيون ضد الشعب القبرصي التركي فيما بين عامي ١٩٦٣ و ١٩٧٤ هي حقائق مثبتة تماما وموثقة توثيقا جيدا وتكاد لا تحتاج الى أي اسهاب هنا.
    El desentenderse por completo de las violaciones de los derechos humanos y las atrocidades cometidas por las fuerzas croatas y musulmanas es el colmo del cinismo. UN ومن الظلم الشديد تجاهل انتهاكات حقوق اﻹنسان والفظائع التي ترتكبها القوات الكرواتية وقوات المسلمين.
    A la segunda categoría pertenece el caso de Sierra Leona, donde desafortunadamente han aumentado los ataques de los rebeldes y las atrocidades que éstos cometen contra la población de ese país. UN وتنتمي إلى الفئة الثانية حالة سيراليون، حيث ازدادت لﻷسف هجمات المتمردين والفظائع التي يرتكبونها ضد سكان ذلك البلد.
    Afirmando la necesidad de que se rindan cuentas por los crímenes y las atrocidades cometidos por el anterior régimen iraquí, UN وإذ يؤكد ضرورة المحاسبة على الجرائم والفظائع التي ارتكبها النظام العراقي السابق،
    Alarmado por el número cada vez mayor de matanzas y atrocidades que se cometen en diferentes regiones del mundo, por motivos raciales y étnicos, UN إذ يثير جزعها تزايد المذابح والفظائع التي ترتكب بدوافع عنصرية وإثنية في مناطق مختلفة من العالم،
    Afirmando la necesidad de que se rindan cuentas por los crímenes y las atrocidades cometidos por el anterior régimen iraquí, UN وإذ يؤكد ضرورة المحاسبة على الجرائم والفظائع التي ارتكبها النظام العراقي السابق،
    Mi Gobierno reitera una vez más que hace responsable al Gobierno del Iraq por los crímenes y las atrocidades causados por operaciones procedentes de ese país y perpetrados por elementos mercenarios y subversivos contra el territorio de la República Islámica del Irán. UN وإن حكومتي تكرر مرة أخرى أنها تعتبر حكومة العراق مسؤولة عن الجرائم والفظائع التي كان منشؤها من العراق واقترفتها عناصر مرتزقة ومخربة ضد أراضي جمهورية إيران اﻹسلامية.
    Entre las medidas que podrían contribuir en gran medida a prevenir esos conflictos violentos está sin duda el enjuiciamiento de los criminales de guerra y el castigo de los actos criminales y las atrocidades que cometieron. UN والتدابير التي من شأنها أن تسهم إسهاما كبيرا في منع هذه الصراعات العنيفة تشمل قطعا محاكمة مجرمي الحرب ومعاقبتهم على اﻷعمال اﻹجرامية والفظائع التي ارتكبوها.
    Los miembros subrayaron su profunda inquietud por el empeoramiento de la situación humanitaria y condenaron los continuos abusos de los derechos humanos en todo el país y las atrocidades comunicadas en las provincias orientales. UN وشدد أعضاء المجلس على قلقهم العميق إزاء تدهور الحالة الإنسانية وأدانوا الانتهاكات المتواصلة لحقوق الإنسان في جميع أنحاء البلاد والفظائع التي أبلِغ عن ارتكابها في المقاطعات الشرقية.
    En concreto, las referentes a la naturaleza de la gestión de los asuntos públicos y las estructuras políticas de Somalia, la apropiación forzosa de tierras y bienes y las atrocidades cometidas en el pasado contra los derechos humanos. UN وهذه القضايا تشمل، على وجه الخصوص، القضايا المتصلة بطبيعة الحكم والهياكل السياسية في الصومال، والاستيلاء القسري على الأراضي والممتلكات والفظائع التي ارتكبت في الماضي في مجال حقوق الإنسان.
    Sin embargo, sigue existiendo una discrepancia evidente e inquietante entre las normas claras y firmes y las diversas iniciativas adoptadas para la protección de los niños por una parte, y las atrocidades que siguen perpetrando las partes en el conflicto contra los niños, por otra. UN على أنه لا تزال هناك هوّة مزعجة وواضحة بين المعايير القوية ومختلف المبادرات المستحدثة لحماية الأطفال من ناحية، والفظائع التي لا تزال أطراف النـزاع ترتكبها بحق الأطفال من ناحية أخرى.
    El empleo de la violación como instrumento de guerra y las atrocidades dirigidas contra las mujeres son las expresiones más sistemáticas de la violencia contra la mujer en los conflictos armados. UN وإنَّ استخدام الاغتصاب أداةً للحرب والفظائع التي تستهدف النساء هي أكثر أشكال التعبير عن العنف ضد المرأة في الصراع المسلح منهجية.
    Sigue habiendo una diferencia preocupante entre las normas y las iniciativas establecidas para la protección de los niños y las atrocidades que todavía siguen perpetrando contra ellos las partes en los conflictos armados. UN وأعلنت أن هناك فجوة مزعجة مازالت قائمة بين المعايير والمبادرات التي توضع لحماية الأطفال، والفظائع التي مازالت ترتكب ضد الأطفال من جانب أطراف الصراعات المسلحة.
    Pregunta qué medidas se están tomando con el fin de superar los estereotipos negativos y prevenir los delitos y las atrocidades cometidas contra las mujeres dalit, las mujeres pertenecientes a tribus y otras mujeres vulnerables. UN وتساءلت عن التدابير التي تُتَّخذ للتغلب على الأفكار النمطية السلبية لمنع الجرائم والفظائع التي تُرتكب ضد نساء الداليت ونساء القبائل وغيرهن من النساء الضعيفات.
    Su delegación apoya los esfuerzos encaminados a establecer una política de tolerancia cero en relación con los delitos y las atrocidades cometidos por funcionarios, expertos en misión y personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وأشار إلى أن وفد بلده يؤيد الجهود المبذولة للأخذ بسياسة عدم التسامح مطلقا فيما يتعلق بالجرائم والفظائع التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات وأفرادها المشاركون في بعثات حفظ السلام.
    Al mismo tiempo, más de 36.000 refugiados osetios se vieron obligados a huir de Osetia del Sur en busca de protección contra los bombardeos y las atrocidades perpetradas por los invasores georgianos. UN وفي الوقت نفسه أضطر للهرب من أوسيتيا الجنوبية، بحثا عن ملجأ من القصف والفظائع التي ارتكبتها القوات الجورجية المعتدية، أكثر من 36 ألف لاجئ من الأوسيتيين.
    Las mujeres en la República Árabe Siria también sufren por el terrorismo y las atrocidades que les inflige el régimen sirio, y son víctimas de agresiones físicas y sexuales y de arrestos y detenciones arbitrarios. UN كما تعاني المرأة في سوريا من الإرهاب والفظائع التي يرتكبها النظام السوري، بما في ذلك الاعتداءات الجسدية والجنسية، والاعتقال التعسفي والاحتجاز.
    Los daños totales, tanto físicos como materiales, infligidos a nuestra nación por las maniobras invasoras y las atrocidades contra la humanidad cometidas por los Estados Unidos ascienden a más de 114 billones de dólares de los Estados Unidos. UN ويبلغ الضرر الإجمالي، سواء البدني أو المادي الذي لحق ببلدنا، بسبب المناورات التوسعية للولايات المتحدة والفظائع التي ارتكبتها بحق الإنسانية أكثر من 114 تريليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    La responsabilidad del SPLA y las atrocidades cometidas por sus tropas en los diferentes escenarios del conflicto, así como los sufrimientos de la población civil que se ha visto atrapada en medio de un mortífero conflicto, se relegan a la periferia con la vaga promesa de que serán tomados en consideración en el informe final, que aún no se ha preparado y está en espera de investigaciones. UN أما مسؤولية جيش تحرير شعب السودان والفظائع التي ارتكبتها قواته في مختلف مناطق الصراع ومعاناة السكان المدنيين الذين اصطلوا بلهيب صراع قاتل فقد أزيحت بكاملها الى هامش الموضوع في اطار وعد مبهم بأنها ستؤخذ في الاعتبار في التقرير النهائي الذي سوف يجري بحثه وإعداده فيما بعد.
    Así hemos puesto ahora en marcha un mecanismo esperado con anhelo por todos los hombres y todas las mujeres de buena voluntad que se sacrificaron abnegadamente para detener todos los horrores y atrocidades que estremecieron y consternaron a la humanidad. UN ونستطيع الآن أن نضع فعلا آلية انتظرها بشغف كبير جميع الرجال والنساء ذوي النوايا الحسنة الذين ضحوا بالجسد والروح لوضع حد للأهوال والفظائع التي هزت البشرية جمعاء وأثارت سخطها.
    los horrores que presenciamos en Europa, el Lejano Oriente y África durante el decenio pasado nos impulsan, con un sentido de urgencia, a concebir mecanismos y estrategias eficaces de prevención de los conflictos. UN والفظائع التي شهدناها في أوروبا، والشرق الأقصى وأفريقيا أثناء العقد الماضي تفرض علينا الإحساس بالحاجة الملحة إلى استحداث آليات واستراتيجيات فعالة لمنع الصراعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more