"والفعالة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • y efectiva en
        
    • y eficazmente en
        
    • y eficaz en
        
    • y efectivamente en
        
    • y eficaces en
        
    • y activa en
        
    • y eficaces para el
        
    • eficaces y
        
    • y eficaces a
        
    • y eficaces de
        
    • y efectiva a
        
    • y eficiente en
        
    • y efectiva de
        
    • y eficaces que impidan
        
    Una de las prioridades de Eslovaquia en la esfera de la política exterior es tener una participación más activa y efectiva en las Naciones Unidas. UN ومشاركة سلوفاكيــا النشطة والفعالة في أعمال اﻷمم المتحدة هي إحدى أولويــات سياستنا الخارجية.
    :: Promover y aplicar medidas encaminadas a mejorar la igualdad plena y efectiva en diferentes ámbitos de la vida social; UN وضع وتنفيذ تدابير لتحسين المساواة الكاملة والفعالة في مختلف ميادين الحياة الاجتماعية؛
    Hay que asegurar a las propias poblaciones indígenas la posibilidad de participar activa y eficazmente en la creación y funcionamiento de este foro. UN ويجب أن تكفل للسكان اﻷصليين أنفسهم إمكانية المشاركة النشطة والفعالة في إنشائه وعمله.
    Su participación plena y eficaz en la sociedad y en la toma de decisiones es uno de los aspectos más fundamentales del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes hasta el año 2000 y años subsiguientes. UN وقال إن مشاركتهم الكاملة والفعالة في المجتمع وفي عملية اتخاذ القرارات هي أهم جانب من جوانب برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها.
    La Constitución contiene disposiciones que discriminan positivamente en favor de la mujer, ya que determinan que corresponde al Estado proporcionarle oportunidades para que intervenga plena y efectivamente en todas las esferas de la vida y eliminar los obstáculos que dificultan la participación femenina en el proceso de desarrollo. UN ويمنح الدستور المرأة تمييزاً إيجابياً من خلال التزام الدولة بإتاحة الفرص لمساهمتها الكاملة والفعالة في ميادين الحياة كافة وإزالة العقبات التي تحول دون مشاركتها في عملية التنمية.
    Teniendo presente el importante papel que pueden desempeñar las negociaciones constructivas y eficaces en la consecución de los propósitos de la Carta de las Naciones Unidas mediante: UN وإذ تضع في اعتبارها الدور الهام الذي يمكن أن تؤديه المفاوضات البناءة والفعالة في تحقيق مقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة عن طريق:
    Participación significativa y efectiva en la formulación de políticas económicas y de desarrollo UN المشاركة المجدية والفعالة في وضع السياسات الاقتصادية والإنمائية
    Aplicar medidas de promoción de una igualdad plena y efectiva en las distintas esferas de la vida; UN إنفاذ التدابير الرامية إلى تعزيز المساواة الكاملة والفعالة في مختلف مجالات الحياة؛
    La función de la FPNUL como fuerza provisional consiste en garantizar el retiro de las fuerzas israelíes del Líbano y en ayudar al Gobierno de este país a restaurar su autoridad legítima y efectiva en la zona, por medio de su ejército y sus fuerzas nacionales de seguridad. UN ثم ان دورها، بوصفها قوة مؤقتة، يتمثل في ضمان انسحاب القوات اﻹسرائيلية من لبنان وفي مساعدة الحكومة اللبنانية على إعادة إرساء سلطتها الشرعية والفعالة في المنطقة بواسطة جيشها وقوات اﻷمن الداخلي لديها.
    La función de la FPNUL como una fuerza provisional es la de asegurar el retiro de las fuerzas israelíes del Líbano y ayudar al Gobierno del Líbano a restablecer su autoridad legítima y efectiva en la zona, mediante su ejército y sus fuerzas de seguridad internas. UN ثم ان دورها، بوصفها قوة مؤقتة، يتمثل في ضمان انسحاب القوات اﻹسرائيلية من لبنان وفي مساعدة الحكومة اللبنانية على إعادة إرساء سلطتها الشرعية والفعالة في المنطقة بواسطة جيشها وقوات اﻷمن الداخلي لديها.
    Por consiguiente, instaron a que se estableciera un orden económico internacional justo y se adoptaran medidas para lograr que los países en desarrollo participaran de manera plena y efectiva en el proceso de adopción de decisiones encaminadas a resolver los problemas económicos del mundo. UN ولذلك دعا الوزراء إلى إنشاء نظام اقتصادي دولي عادل وإلى اتخاذ تدابير لضمان مشاركة البلدان النامية الكاملة والفعالة في عملية اتخاذ القرارات بهدف تسوية المشاكل الاقتصادية في العالم.
    Es vital que se apoye a los pequeños Estados insulares a fin de garantizar su participación plena y efectiva en ese importantísimo proceso. UN ومن اﻷهمية الحيوية مساندة الـــدول الجزريـــة الصغيرة لكي يُكفل مشاركتها الكاملة والفعالة في هذه العملية البالغة اﻷهمية.
    El orador hace hincapié en la decisión de establecer un fondo de contribuciones voluntarias para ayudar a los países menos adelantados a que participen plena y eficazmente en el período extraordinario de sesiones. UN ووجه الانتباه الى القرار المتعلق بإنشاء صندوق طوعي لمساعدة أقل البلدان نموا على المشاركة الكاملة والفعالة في الدورة الاستثنائية.
    Su delegación tiene en alta estima esas iniciativas y los diversos planes aprobados, pero la comunidad internacional y los países interesados deben hacer todo lo que esté a su alcance para participar plena y eficazmente en su puesta en práctica. UN وقالت إنها تحترم احتراما كبيرا هذه المبادرات ومختلف الخطط التي تمت الموافقة عليها، بيد أنه يجب على المجتمع الدولي والبلدان المعنية أن لا تألو جهدا للمشاركة الكاملة والفعالة في تنفيذها.
    Es preciso tomar medidas especiales para asegurar que las jóvenes adquieran preparación para la vida de manera que puedan participar activa y eficazmente en todos los niveles de la dirección social, cultural, política y económica. UN ولا بد من اتخاذ تدابير خاصة تكفل حصول الفتيات على المهارات المعيشية اللازمة للمشاركة النشطة والفعالة في جميع مستويات القيادة الاجتماعية والثقافية والسياسية والاقتصادية.
    Asimismo, exhortaron a la adopción de medidas para asegurar que los países en desarrollo participen en el proceso de mundialización y se beneficien con la misma, específicamente a través de una participación activa y eficaz en los procesos decisorios sobre los problemas económicos mundiales. UN كما دعوا إلى اتخاذ تدابير لضمان مشاركة البلدان النامية في العولمة والاستفادة منها، لا سيما من خلال مشاركتها الكاملة والفعالة في عمليات صنع القرار بشأن المشاكل الاقتصادية العالمية.
    En último término, una gobernanza firme y eficaz en todas las instituciones mundiales debe basarse en la responsabilización de su administración y de sus órganos de gobierno. UN وفي نهاية المطاف، يجب أن تنبي الحوكمة القوية والفعالة في جميع المؤسسات العالمية على مساءلة مديري تلك المؤسسات ومجالس إدارتها.
    Además, el Grupo Interinstitucional de Apoyo para las Cuestiones Indígenas investiga la forma de mejorar la comprensión de los temas indígenas en los equipos de país a fin de que participen cabal y efectivamente en los procesos de supervisión del desarrollo en el plano de los países. UN كما أن فريق الدعم المشترك بين الوكالات يستكشف كيفية تعزيز فهم الأفرقة القطرية لقضايا الشعوب الأصلية وكيفية تمكين تلك الشعوب من المشاركة التامة والفعالة في عمليات رصد التنمية على المستوى القطري.
    Exhortamos al Consejo y al Secretario General a que adopten planteamientos más innovadores y flexibles en la manera en que desempeñan su trabajo, de manera que puedan ser más emprendedores y eficaces en materia de prevención de conflictos. UN ونشجع على اتباع المزيد من النهج الابتكارية والمرنة في طريقة معالجة المجلس والأمين العام لأعمالهما كي يتسنى لهما القيام بالمزيد من الأعمال الاستباقية والفعالة في مجال الوقاية من الصراعات.
    Por estas razones, y para hacer su modesta contribución en el futuro, recientemente mi Gobierno decidió crear un centro nacional de capacitación para el mantenimiento de la paz a fin de facilitar su participación continua y activa en estas operaciones. UN ولهذه الأسباب، وبغية أن تقدم إسهامها المتواضع في المستقبل، قررت حكومة بلادي مؤخرا إنشاء مركز تدريب وطني لحفظ السلام لتسهيل مشاركتها المتواصلة والفعالة في هذه العمليات.
    a) Desarrollar procesos simples, transparentes y eficaces para el comercio mundial elaborando y utilizando instrumentos que faciliten el comercio internacional, especialmente para apoyar las cadenas de suministro internacionales y la integración de los países en la economía mundial. UN (أ) العمليات البسيطة والشفافة والفعالة في التجارة العالمية، من خلال وضع صكوك لتيسير التجارة الدولية وتعهدها، ولا سيما لدعم سلاسل الإمدادات الدولية ودمج البلدان في الاقتصاد العالمي.
    Como se señala en el artículo 42 de la Convención, los Estados Partes se comprometen a dar a conocer ampliamente los principios y disposiciones de la Convención por medios eficaces y apropiados, tanto a los adultos como a los niños. UN وتتعهد الدول، بموجب المادة 42 من الاتفاقية، بأن تنشر مبادئ الاتفاقية وأحكامها على نطاق واسع بالوسائل الملائمة والفعالة في صفوف الكبار والأطفال على السواء.
    La International Volunteerism Organization expresó la esperanza de que se adoptaran medidas más adecuadas y eficaces a ese respecto. UN وأعربت المنظمة عن أملها في اتخاذ المزيد من التدابير المناسبة والفعالة في هذا الصدد.
    22. El FNUAP continuará prestando apoyo a todas las modalidades factibles y eficaces de difusión de la información y prestación de servicios relacionados con la planificación de la familia. UN ٢٢ - سيستمر صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في دعم جميع الوسائل الممكنة والفعالة في تقديم معلومات وخدمات تنظيم اﻷسرة.
    Estamos firmemente convencidos de que el oportuno suministro de asistencia plena y efectiva a los países con economías de transición, que debemos elegir ahora nuestro propio camino en esta época difícil, nos ayudará a ponernos de pie con mayor celeridad, a sentar las bases para una economía de mercado y a desarrollar las bases democráticas para nuestra sociedad. UN فنحن على اقتناع راسخ بأن تقديم المساعدة الكاملة والفعالة في الوقت اللازم لنا - البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية والتي يجب عليها أن تختار اﻵن سُبلها الخاصة في هذا الوقت الصعب - سيساعدنا على الوقوف على أقدامنا بسرعة أكبر، وبناء أسس السوق الحرة وتطوير اﻷسس الديمقراطية للمجتمع.
    También queremos contribuir a que las Naciones Unidas participen en forma activa y eficiente en la lucha contra el terrorismo, la delincuencia organizada y el tráfico ilícito de drogas. UN نود أيضا أن نساهم في مشاركة اﻷمم المتحدة النشطة والفعالة في الكفاح ضد اﻹرهاب والجريمة المنظمة والاتجار غير المشروع بالمخـدرات.
    Es de vital importancia que se preste atención a la participación plena y efectiva de las mujeres indígenas. UN والاهتمام بمشاركة نساء الشعوب الأصلية التامة والفعالة في الحياة العامة أمر حيوي.
    56. En la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad se hace hincapié en que recae en los Estados la mayor cuota de responsabilidad para reducir los riesgos de proliferación y cubrir las lagunas de los regímenes de no proliferación vigentes; se ofrece así un marco válido para que todos los Estados puedan dictar y hacer cumplir leyes apropiadas y eficaces que impidan la proliferación. UN 56 - ويؤكد قرار مجلس الأمن 1540 (2004) على المسؤولية الكبرى التي تتحملها جميع الدول للحد من مخاطر انتشار الأسلحة النووية وسد الثغرات في أنظمة عدم الانتشار الحالية، ومن ثم توفير إطار ذي مغذى تستطيع فيه جميع الدول اعتماد وتعزيز القوانين الملائمة والفعالة في مجال عدم الانتشار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more