"والفقر في البلدان" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la pobreza en los países
        
    • y pobreza en los países
        
    44. En América Latina se han llevado a cabo estudios sobre la mujer, el empleo y la pobreza en los países andinos. UN 44- وفي أمريكا اللاتينية أجريت دراسات عن المرأة والاستخدام والفقر في البلدان الأنديّة.
    En otras palabras, el apoyo catalítico del MM genera un efecto multiplicador porque propicia las inversiones considerables de los gobiernos y de sus asociados para el desarrollo en la lucha contra la degradación de las tierras y la pobreza en los países afectados. UN وبعبارة أخرى، يولد الدعم الحفاز من الآلية العالمية أثراً مضاعفاً عن طريق الحصول، بمرور الوقت، على استثمارات كبيرة من الحكومات وشركائها في التنمية لمكافحة تردي الأراضي والفقر في البلدان المتأثرة.
    Para tal fin, el MM ha utilizado recursos propios para crear asociaciones y producir un efecto multiplicador que con el correr del tiempo genere inversiones considerables en la lucha contra la degradación de las tierras y la pobreza en los países afectados. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، استخدمت الآلية العالمية مواردها الخاصة لبناء شراكات وتوليد أثر مضاعف لاستخدام الاستثمارات الكبيرة بمرور الوقت من أجل مكافحة تردي الأراضي والفقر في البلدان المتأثرة.
    Debería alentarse la creación de carteras de valores de empresas de distintas partes del mundo que se hayan comprometido a destinar recursos a la lucha contra el hambre y la pobreza en los países en desarrollo. UN وينبغي تشجيع تكوين حوافظ الأوراق المالية للشركات من مختلف أنحاء العالم الملتزمة بتخصيص موارد لمحاربة الجوع والفقر في البلدان النامية.
    Esa doble agresión ha empeorado las condiciones de subdesarrollo y pobreza en los países en desarrollo. UN وأدى هذا الاعتداء المزدوج إلى تفاقم ظروف التخلف الإنمائي والفقر في البلدان النامية.
    Innegablemente, el calentamiento de la Tierra, la escasez de recursos naturales, el desempleo, el hambre crónica y la pobreza en los países en desarrollo se deben en buena parte a las viejas pautas de desarrollo. UN ومما لا شك فيه أن الأنماط الإنمائية القديمة مسؤولة إلى حد بعيد عن الاحترار العالمي وشح الموارد الطبيعية والبطالة والمجاعة المزمنة والفقر في البلدان النامية.
    Se necesita una reforma auténtica del sistema financiero internacional para apoyar un crecimiento económico sostenido, inclusivo y equitativo, un desarrollo sostenible y actividades de erradicación del hambre y la pobreza en los países en desarrollo. UN ويلزم إجراء إصلاح حقيقي للنظام المالي الدولي بغية دعم النمو الاقتصادي المستدام والشامل والمنصف، والتنمية المستدامة، والجهود الرامية إلى القضاء على الجوع والفقر في البلدان النامية.
    Por tanto, vemos el diálogo y el programa para el desarrollo como complementarios y compatibles; juntos pueden permitir que la comunidad internacional llegue a un acuerdo sobre las cuestiones fundamentales de superar el subdesarrollo y la pobreza en los países en desarrollo, particularmente en Africa. UN وبالتالي فإننا ننظر إلى الحوار وخطة التنمية على أن كلا منهما يكمل اﻵخر ويتوافق معه؛ ومن شأنهما معا أن يمكنا المجتمع الدولي من التوصل إلى تفاهم على المسائل اﻷساسية المتمثلة في التغلب على التخلف والفقر في البلدان النامية، وفي افريقيا بصفة خاصة.
    Reconocemos que la cooperación internacional es una condición esencial para erradicar el hambre y la pobreza en los países en desarrollo en general y en los países menos adelantados en particular. UN 19 - ونعترف بأن التعاون الدولي شرط أساسي في القضاء على الجوع والفقر في البلدان النامية عموما وفي أقل البلدان نموا بوجه خاص.
    Reiterando que el sistema financiero internacional debe apoyar el crecimiento económico sostenido, inclusivo y equitativo, el desarrollo sostenible y la erradicación del hambre y la pobreza en los países en desarrollo, permitiendo a la vez la movilización coherente de todas las fuentes de financiación para el desarrollo, UN وإذ تكرر تأكيدها أنه ينبغي للنظام المالي الدولي أن يدعم النمو الاقتصادي المستدام والجامع والمنصف، والتنمية المستدامة وجهود القضاء على الجوع والفقر في البلدان النامية، وأن يسمح في الوقت ذاته بالتعبئة المتسقة لجميع مصادر تمويل التنمية،
    Objetivo de la Organización: promover políticas y estrategias económicas a nivel nacional, regional e internacional que apoyen el crecimiento sostenido, el desarrollo inclusivo y sostenible, la creación de empleo pleno y productivo, y la erradicación del hambre y la pobreza en los países en desarrollo, en particular en los países menos adelantados UN هدف المنظمة: تعزيز وضع سياسات واستراتيجيات اقتصادية، على الصعد الوطني والإقليمي والدولي، تدعم النمو المطرد والتنمية الشاملة والمستدامة واستحداث فرص العمالة الكاملة والمنتجة والقضاء على الجوع والفقر في البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نموا
    Globalización, interdependencia y desarrollo Objetivo de la Organización: promover políticas y estrategias económicas a nivel nacional, regional e internacional que apoyen el crecimiento sostenido, el desarrollo inclusivo y sostenible, el empleo pleno y el trabajo decente para todos, y la erradicación del hambre y la pobreza en los países en desarrollo, en particular en los países menos adelantados UN هدف المنظمة: تعزيز وضع سياسات واستراتيجيات اقتصادية، على الصعد الوطني والإقليمي والدولي، تدعم النمو المطرد والتنمية الشاملة والمستدامة و العمالة الكاملة وتوفير العمل اللائق للجميع والقضاء على الجوع والفقر في البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نموا
    Reiterando que el sistema financiero internacional debe apoyar el crecimiento económico sostenido, inclusivo y equitativo, el desarrollo sostenible y la erradicación del hambre y la pobreza en los países en desarrollo, UN " وإذ تكرر تأكيد ضرورة أن يدعم النظام المالي الدولي النمو الاقتصادي المطرد الشامل للجميع والمنصف والتنمية المستدامة والجهود الرامية إلى القضاء على الجوع والفقر في البلدان النامية،
    Reiterando que el sistema financiero internacional debe apoyar el crecimiento económico sostenido, inclusivo y equitativo, el desarrollo sostenible y la erradicación del hambre y la pobreza en los países en desarrollo, y propiciar al mismo tiempo la movilización coherente de todas las fuentes de financiación para el desarrollo, UN وإذ تكرر تأكيد ضرورة أن يدعم النظام المالي الدولي النمو الاقتصادي المطرد الشامل والمنصف والتنميةَ المستدامة والجهود المبذولة من أجل القضاء على الجوع والفقر في البلدان النامية، وأن يسمح في الوقت ذاته بالتعبئة المتسقة لجميع مصادر تمويل التنمية،
    Cuadro 12.11 Objetivo de la Organización: Promover políticas y estrategias económicas a nivel nacional, regional e internacional que apoyen el crecimiento sostenido, el desarrollo inclusivo y sostenible, el empleo pleno y el trabajo decente para todos, y la erradicación del hambre y la pobreza en los países en desarrollo, en particular en los países menos adelantados UN هدف المنظمة: تعزيز السياسات والاستراتيجيات الاقتصادية على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي، التي تدعم النمو المستمر، والتنمية الشاملة والمستدامة، وإيجاد فرص العمل والعمل اللائق، والقضاء على الجوع والفقر في البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً
    Reiterando que el sistema financiero internacional debe apoyar el crecimiento económico sostenido, inclusivo y equitativo, el desarrollo sostenible y la erradicación del hambre y la pobreza en los países en desarrollo, permitiendo a la vez la movilización coherente de todas las fuentes de financiación para el desarrollo, UN وإذ تكرر تأكيد ضرورة أن يدعم النظام المالي الدولي النمو الاقتصادي المطرد الشامل المنصف والتنمية المستدامة والجهود من أجل القضاء على الجوع والفقر في البلدان النامية، وأن يسمح في الوقت ذاته بالتعبئة المتسقة لجميع مصادر تمويل التنمية،
    Objetivo de la Organización: Promover políticas y estrategias económicas a todos los niveles para el crecimiento sostenido, el desarrollo inclusivo y sostenible, el empleo pleno y el trabajo decente para todos, y la erradicación del hambre y la pobreza en los países en desarrollo, en particular en los países menos adelantados UN هدف المنظمة: تعزيز السياسات والاستراتيجيات الاقتصادية على جميع المستويات من أجل النمو المطرد، والتنمية الشاملة والمستدامة، وتوفير فرص العمالة الكاملة والعمل اللائق للجميع، والقضاء على الجوع والفقر في البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نموا
    Reiterando que el sistema financiero internacional debe apoyar el crecimiento económico sostenido, inclusivo y equitativo, el desarrollo sostenible y la erradicación del hambre y la pobreza en los países en desarrollo, y propiciar al mismo tiempo la movilización coherente de todas las fuentes de financiación para el desarrollo, UN وإذ تكرر تأكيد ضرورة أن يدعم النظام المالي الدولي النمو الاقتصادي المطرد الشامل والمنصف والتنمية المستدامة والجهود المبذولة من أجل القضاء على الجوع والفقر في البلدان النامية، وأن يسمح في الوقت ذاته بالتعبئة المتسقة لجميع مصادر تمويل التنمية،
    Reiterando que el sistema financiero internacional debe apoyar el crecimiento económico sostenido, inclusivo y equitativo, el desarrollo sostenible y la erradicación del hambre y la pobreza en los países en desarrollo, permitiendo a la vez la movilización coherente de todas las fuentes de financiación para el desarrollo, UN وإذ تكرر تأكيد ضرورة أن يدعم النظام المالي الدولي النمو الاقتصادي المطرد الشامل المنصف والتنمية المستدامة والجهود المبذولة من أجل القضاء على الجوع والفقر في البلدان النامية، وأن يسمح في الوقت ذاته بالتعبئة المتسقة لجميع مصادر تمويل التنمية،
    Objetivo de la Organización: Promover políticas y estrategias económicas a todos los niveles para el crecimiento sostenido, el desarrollo inclusivo y sostenible, el empleo pleno y el trabajo decente para todos, y la erradicación del hambre y la pobreza en los países en desarrollo, en particular en los países menos adelantados UN هدف المنظمة: تعزيز السياسات والاستراتيجيات الاقتصادية على جميع المستويات من أجل النمو المطرد، والتنمية الشاملة والمستدامة، وتوفير فرص العمالة الكاملة والعمل اللائق للجميع، والقضاء على الجوع والفقر في البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نموا
    Interrelación entre desertificación y pobreza en los países en desarrollo UN العلاقة بين التصحر والفقر في البلدان النامية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more