Su ira y su furia no hacen distinción entre países desarrollados o en desarrollo, o entre ricos y pobres. | UN | إن الكوارث الطبيعية لا تعرف حدودا، ولا تميز في غضبها وضراوتها بين الدول المتقدمة والنامية ولا بين الغني والفقير. |
Hoy, mientras hablamos, la brecha entre ricos y pobres se ha triplicado. | UN | اليوم، بينما نتكلم، تكون الفجوة بين الغني والفقير قد اتسعت إلى ثلاثة أمثالها. |
La mundialización consolida la interdependencia en nuestro planeta, mientras al mismo tiempo se sigue ensanchando la brecha entre ricos y pobres. | UN | والعولمــة تقوي تكافل كوكبنا، بينما في الوقت نفسه لا تزال الفجوة بين الغني والفقير آخذة في الاتساع. |
A este respecto, debe hacerse hincapié en que la noción del desarrollo sostenible no discrimina entre los ricos y los pobres. | UN | وفي هذا الصدد، يجدر التأكيد على أن مفهوم التنمية المستدامة لا يميز بين الغني والفقير. |
Al aplicar este derecho no debe hacerse ninguna distinción entre el norte y el sur, los ricos y los pobres, los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | ولدى إعمال هذا الحق لا ينبغي التمييز بين الشمال والجنوب وبين الثري والفقير وبين المتقدم والمتخلف. |
La era del enfrentamiento debe dar paso a una nueva era de cooperación dirigida principalmente a reducir las desigualdades entre un Norte rico y próspero y un Sur desposeído y pobre. | UN | وينبغي أن يترك عصر المواجهة مكانه لعهد جديد من التعاون الرامي إلى اﻹقلال من التفاوت بين الشمال الثري والمزدهر والجنوب المحروم والفقير. |
Me frustra la brecha que aún existe entre nuestros ideales y nuestros actos, y me alarma la creciente división material que, en última instancia, constituye una amenaza para todas las naciones, ricas y pobres por igual. | UN | كما أشعر بخيبة أمل إزاء الثغرات التي لا تزال توجد بين مثلنا وأعمالنا، وبالانزعاج من التفرقة المادية المتزايدة التي تهدد في نهاية المطاف كل الدول، الغني منها والفقير على السواء. |
Es preciso que trabajemos con denuedo para lograr un desarrollo responsable y sólido, que no amplíe la brecha entre ricos y pobres. | UN | ويجب أن نعمل بجد نحو تنمية مسؤولة وسليمة لا توسع الفجوة بين الغني والفقير. |
Las Naciones Unidas deben seguir trabajando creativamente para reducir, con el apoyo internacional, la brecha entre ricos y pobres. | UN | ويجب أن تواصل الأمم المتحدة، بدعم دولي، العمل بإبداع لتقليص الفجوة بين الغني والفقير. |
Las diferencias entre ricos y pobres siguen ahondándose. | UN | ولا تزال الفجوة بين الغني والفقير تزداد اتساعا. |
De hecho, la brecha entre ricos y pobres se ha ampliado dentro de los países y entre ellos. | UN | وفي الواقع أن الفجوة بين الغني والفقير قد اتسعت بين البلدان وفيما بينها. |
Que nada de lo que sigue oculte que la brecha entre ricos y pobres es algo profundamente inmoral. | TED | ولا شيء يتبعُ ذلك من المفترض أن يقترح أن الفجوة بين الغني والفقير هي أي شيء سوى أنها غير أخلاقية بشدة. |
Ya no existe la brecha entre los ricos y pobres. | TED | لم تعد هناك فجوة بين الغني والفقير. هذه خرافة |
Son negras y blancas, Ricas y pobres, | Open Subtitles | هم السود والبيض , الغني والفقير |
Es la única experiencia que une a ricos y pobres. | Open Subtitles | أنها التجربة الوحيدة التى يتشابه فيه : الغنى والفقير |
La brecha entre ricos y pobres, el hambre y la desnutrición, guerras, violencia y odio, todas, floreciendo sin control. | Open Subtitles | التفرقة بين الغني والفقير.. الجوع والمجاعة، الحرب والعنف والكراهية كل شيء يتخطى السيطرة.. |
La práctica del desalojo forzoso tipifica la polarización entre los ricos y los pobres. | UN | وتلخص ممارسة الإخلاء القسري عملية الاستقطاب بين الغني والفقير. |
La inestabilidad creciente caracteriza los mercados energético y financiero, lo cual ahonda la brecha entre los ricos y los pobres. | UN | وأصبحت أسواق الطاقة والأسواق المالية تتميز بعدم الاستقرار، وأخذت الفجوة بين الغني والفقير بالاتساع. |
No puedo hacer nada mas de estos juegos del principe y el mendigo. | Open Subtitles | لا أستطيع أن أقوم بالمزيد من ألعاب الامير والفقير |
Eso es crucial para mejorar las condiciones de vida de la población de la Franja de Gaza, una región pequeña y empobrecida que es la más densamente poblada del mundo. | UN | هذا أمر أساسي لتحسين الظروف المعيشية لسكان قطاع غزة، هذا المكان الصغير والفقير والأكثر ازدحاما في العالم. |
Su delegación estima que un código que abarque sólo un número limitado de crímenes puede prefigurar un mundo en el que los ricos serán cada vez más ricos y los pobres cada vez más pobres. | UN | وقال إن وفده يرى أن وضع مدونة لا تشتمل إلا على عدد محدود من الجرائم قد يكون إرهاصا ينبئ بعالم يزداد فيه الغني غنى والفقير فقرا، بصورة مطردة. |