"والفوارق الاقتصادية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las disparidades económicas
        
    • y las arraigadas desigualdades económicas
        
    • y disparidades económicas
        
    • y las desigualdades económicas
        
    • y las disparidades
        
    El Proceso de Bali reconoce que la pobreza, las disparidades económicas y los conflictos, así como las oportunidades laborales, son las principales causas que contribuyen a la intensificación del contrabando y la trata de personas en todo el mundo. UN وعملية بالي تقر بأن الفقر والفوارق الاقتصادية والفرص المتاحة في سوق العمل والصراعات هي أهم الأسباب المساهمة في تنامي أنشطة تهريب البشر والاتجار بالأشخاص على الصعيد العالمي.
    En muchos casos, el descontento socioeconómico resultante del desempleo de los jóvenes, la desigualdad de género, la pobreza extrema y las disparidades económicas puede desembocar en violencia y conflicto. UN وفي كثير من الحالات يمكن أن يؤدي الاستياء من الحالة الاجتماعية الاقتصادية الناجمة عن بطالة الشباب، وعدم المساواة بين الجنسين، والفقر المدقع، والفوارق الاقتصادية إلى اندلاع العنف والنزاع.
    333. También se expresa inquietud ante la pobreza generalizada y las disparidades económicas y sociales que existen desde hace largo tiempo y que siguen repercutiendo negativamente en los grupos más vulnerables, incluidos los niños, y dificultan el goce de sus derechos en el Estado Parte. UN 333- وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لاستمرار تأثير الفقر واسع النطاق والفوارق الاقتصادية والاجتماعية طويلة الأمد على أشد الفئات حرماناً بمن فيها الأطفال، وإعاقة تمتعها بحقوقها في الدولة الطرف.
    35. El Comité observa que la pobreza generalizada y las arraigadas desigualdades económicas y sociales en el Estado Parte han repercutido adversamente en la situación de la infancia e impedido la plena aplicación de la Convención. UN 35- تلاحظ اللجنة أن حالة الفقر الواسعة الانتشار والفوارق الاقتصادية والاجتماعية القائمة منذ أمد بعيد داخل الدولة الطرف تؤثر تأثيراً سلبياً في حالة الأطفال وتعوق تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً.
    Como grupo, tienen mayor desigualdad social y disparidades económicas que otros países en desarrollo. UN فهذه الدول، كمجموعة، تعاني من معدل في عدم المساواة الاجتماعية والفوارق الاقتصادية أعلى من معدل البلدان النامية الأخرى.
    7. ¿Ha adoptado su Gobierno programas nacionales, o reforzado los existentes, para erradicar la pobreza, el subdesarrollo, la marginación, la exclusión social y las desigualdades económicas, teniendo en cuenta las necesidades de las víctimas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia? UN 7- هل اعتمدت حكومتكم برامج وطنية للقضاء على الفقر والتخلف والتهميش والاستبعاد الاجتماعي والفوارق الاقتصادية أو قامت بتعزيز تلك البرامج مع مراعاة احتياجات ضحايا العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؟
    9. Reconoce también que es indudable que las injusticias históricas han contribuido a la pobreza, el subdesarrollo, la marginación, la exclusión social, las disparidades económicas, la inestabilidad y la inseguridad que afectan a muchas personas en diferentes partes del mundo, especialmente en los países en desarrollo; UN 9- تعي أيضاً أن حالات الظلم التاريخية قد أسهمت بلا جدال في الفقر وقصور التنمية والتهميش والاستبعاد الاجتماعي والفوارق الاقتصادية وزعزعة الاستقرار وانعدام الأمن، وهي أمور تؤثر على الكثير من الناس في مختلف أجزاء العالم، وبصفة خاصة في البلدان النامية؛
    9. Reconoce también que es indudable que las injusticias históricas han contribuido a la pobreza, el subdesarrollo, la marginación, la exclusión social, las disparidades económicas, la inestabilidad y la inseguridad que afectan a muchas personas en diferentes partes del mundo, especialmente en los países en desarrollo; UN 9- تعي أيضاً أن حالات الظلم التاريخية قد أسهمت بلا جدال في الفقر وقصور التنمية والتهميش والاستبعاد الاجتماعي والفوارق الاقتصادية وزعزعة الاستقرار وانعدام الأمن، وهي أمور تؤثر على الكثير من الناس في مختلف أجزاء العالم، وبصفة خاصة في البلدان النامية؛
    La Visión 2020 de la ASEAN, aprobada en 1997, promueve el desarrollo económico equitativo, así como la reducción de la pobreza y las disparidades económicas en la región. Actualmente se están emprendiendo iniciativas en los ámbitos de la infraestructura, el desarrollo de los recursos humanos, la tecnología de la información y de las comunicaciones, y la integración económica regional. UN واعتمَدَت هذه الدول في عام 1997 رؤية دول جنوب شرق آسيا حتى عام 2020 التي تعزِّز التنمية الاقتصادية المتكافئة وتقليل الفقر والفوارق الاقتصادية في المنطقة، وهي مبادرات يجري تنفيذها حالياً في مجالات المرافق الأساسية وتنمية الموارد البشرية وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتكامل الاقتصادي الإقليمي.
    Además, la Declaración y Programa de Acción de Viena y la Declaración y Programa de Acción de Durban insistieron en que la pobreza, el subdesarrollo, la marginación, la exclusión social y las disparidades económicas impiden el logro de la cohesión social dentro de los Estados y representan una afrenta para la dignidad humana. UN كما أن إعلان وبرنامج عمل فيينا وإعلان وبرنامج عمل ديربان قد ألقيا الضوء على أن الفقر والتخلف والتهميش والإقصاء الاجتماعي والفوارق الاقتصادية جميعها تعوق تحقيق التماسك الاجتماعي داخل الدول وتشكل إهانة للكرامة الإنسانية.
    Como lo señala el Secretario General en su informe sobre la trata de mujeres y de niñas, el aumento de la migración temporal como producto de las disparidades económicas entre países y regiones y la expansión de la delincuencia transnacional organizada son factores que facilitan la explotación forzada de personas. UN وكما بين اﻷمين العام في تقريره بشأن الاتجار بالنساء والفتيات، فإن الزيادة في الهجرة المؤقتة، والفوارق الاقتصادية بين البلدان والمناطق، وتوسع الجريمة عبر الوطنية - كلها عوامل تسهل الاستغلال القسري لﻷشخاص.
    La Conferencia Mundial debería reconocer que estos crímenes e injusticias han contribuido indiscutiblemente a la pobreza, el subdesarrollo, la marginalización, la exclusión social, las disparidades económicas, la inestabilidad y la inseguridad que afectan a muchos pueblos de distintas partes del mundo, en particular en los países en desarrollo. UN " ينبغي للمؤتمر العالمي أن يعترف بأن هذه الجرائم والمظالم قد أفضت بما لا يدع مجالاً للشك إلى الفقر والتخلف والتهميش والاستبعاد الاجتماعي والفوارق الاقتصادية وانعدام الاستقرار والأمن وهي من الأمور التي تؤثر على العديد من الناس في بقاع مختلفة من العالم، ولا سيما في البلدان النامية.
    20. Los Estados deberían aplicar medidas de reducción de la pobreza dado que la pobreza, la marginación, la exclusión social y las disparidades económicas están íntimamente relacionadas con el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, y contribuyen a la persistencia de las actitudes y prácticas racistas que a su vez generan más pobreza. UN " 20- ينبغي أن تنفذ الدول تدابير الحد من الفقر، لأن الفقر والتهميش والاستبعاد الاجتماعي والفوارق الاقتصادية ترتبط ارتباطاً وثيقاً بالعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب وتساهم في تكريس المواقف والممارسات العنصرية التي تولّد المزيد من الفقر.
    Reconociendo que la pobreza y las disparidades económicas y sociales, entre ellas las desigualdades de ingresos cada vez mayores, especialmente en los países en transición, la falta de oportunidades de tiempo libre y recreo y los cambios de la estructura de la familia limitan las oportunidades de los niños de desarrollar plenamente su personalidad y su capacidad mental y física y de llegar a una adultez realizada, UN وإذ نعترف بأن الفقر والفوارق الاقتصادية والاجتماعية، بما فيها تزايد التفاوت في الدخل، وبخاصة في البلدان المارة في مرحلة انتقال، وقلة فرص التمتع بأوقات الفراغ والاستجمام، والتغيرات في الهيكل الأسري أمور تحد من فرص تنمية الأطفال لشخصياتهم ولقدراتهم العقلية والجسدية تنمية كاملة، وتحقيق ذواتهم بالكامل في مرحلة البلوغ.
    816. El Comité observa que la pobreza generalizada y las arraigadas desigualdades económicas y sociales en el Estado Parte han repercutido adversamente en la situación de la infancia e impedido la plena aplicación de la Convención. UN 816- تلاحظ اللجنة أن حالة الفقر الواسعة الانتشار والفوارق الاقتصادية والاجتماعية القائمة منذ أمد بعيد داخل الدولة الطرف تؤثر تأثيراً سلبياً في حالة الأطفال وتعوق تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً.
    816. El Comité observa que la pobreza generalizada y las arraigadas desigualdades económicas y sociales en el Estado Parte han repercutido adversamente en la situación de la infancia e impedido la plena aplicación de la Convención. UN 816- تلاحظ اللجنة أن حالة الفقر الواسعة الانتشار والفوارق الاقتصادية والاجتماعية القائمة منذ أمد بعيد داخل الدولة الطرف تؤثر تأثيراً سلبياً في حالة الأطفال وتعوق تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً.
    Reconocemos que el legado de la esclavitud, la trata de esclavos, el colonialismo, la ocupación extranjera, el genocidio y otras formas de servidumbre se ha traducido en pobreza, subdesarrollo, marginación, exclusión social y disparidades económicas. UN ونحن نسلّم بأن تركات العبودية، وتجارة العبيد، والاستعمار، والاحتلال الأجنبي، والإبادة الجماعية، وغيرها من أشكال العبودية قد اتخذت لها مظاهر أخرى تمثلت في الفقر والتخلف والتهميش والاستبعاد الاجتماعي والفوارق الاقتصادية.
    Observando las catastróficas consecuencias de la pobreza y las disparidades en todo el mundo, UN وإذ تشير إلى الآثار المعوقة التي تترتب على الفقر والفوارق الاقتصادية في كل أنحاء العالم،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more