En ese sentido la atención se centra en los niños, los jóvenes, las mujeres, los voluntarios de las comunidades y los dirigentes locales. | UN | وتشمل المجموعات المعنية الأطفال والشباب والنساء والمتطوعين المجتمعيين والقادة المحليين. |
Mediante el aprovechamiento de las iniciativas en curso, como las de comunidades que protejan a los niños y de ciudades sin barrios de tugurios, los alcaldes y los dirigentes locales pueden mejorar significativamente la vida de los niños. | UN | وبالإفادة من المبادرات الجارية، كمبادرة المجتمعات المحلية المراعية للأطفال والمدن الخالية من الأحياء الفقيرة، يمكن لرؤساء البلديات والقادة المحليين تحسين حياة الأطفال إلى حد كبير. |
Es preocupante el desafío persistente de algunos gobernadores y dirigentes locales importantes. | UN | إن ما يواجهه الرئيس من تحد من قِبل بعض حكام المقاطعات الرئيسية والقادة المحليين أمر يثير القلق. |
La puesta en marcha de programas de capacitación sobre la gestión de riesgos para funcionarios públicos y dirigentes locales encargados de actividades de reducción de los riesgos y respuesta en casos de desastre; | UN | توفير التدريب على إدارة المخاطر لموظفي الخدمة المدنية والقادة المحليين المسؤولين عن الحد من المخاطر ومواجهتها. |
Otros problemas se relacionaron con la situación de inseguridad que existía, debido a las tensiones o al conflicto abierto entre las tribus y los comandantes locales en algunas regiones. | UN | وتعلقت مشاكل أخرى بحالة انعدام الأمن التي وجدت نتيجة للتوترات أو الصراعات المعلنة بين القبائل والقادة المحليين في بعض المناطق. |
Cooperación con oficiales de enlace y comandantes locales | UN | التعاون مع ضباط الاتصال والقادة المحليين |
Mediante el aprovechamiento de las iniciativas en curso, como las de comunidades que protejan a los niños y de ciudades sin barrios de tugurios, los alcaldes y los dirigentes locales pueden mejorar significativamente la vida de los niños. | UN | وبالإفادة من المبادرات القائمة، كمبادرة المجتمعات المحلية المواتية للأطفال والمدن الخالية من الأحياء الفقيرة، فإنه بوسع رؤساء البلديات والقادة المحليين تحسين حياة الأطفال إلى حد كبير. |
Mediante el aprovechamiento de las iniciativas en curso, como las de comunidades que protejan a los niños y de ciudades sin barrios de tugurios, los alcaldes y los dirigentes locales pueden mejorar significativamente la vida de los niños. | UN | وبالإفادة من المبادرات القائمة، كمبادرة المجتمعات المحلية المواتية للأطفال والمدن الخالية من الأحياء الفقيرة، فإنه بوسع رؤساء البلديات والقادة المحليين تحسين حياة الأطفال إلى حد كبير. |
La intensificación del diálogo entre el Gobierno central y los dirigentes locales y ancianos de las tribus sería esencial para forjar la lealtad entre el Gobierno central y las diferentes partes del país. | UN | وسيشكل تكثيف الحوار بين الحكومة المركزية والقادة المحليين وشيوخ القبائل، وسيلة أساسية لتعزيز ولاء مختلف أجزاء البلد للحكومة المركزية. |
Los encuestados señalaron que los medios que más se utilizan para difundir esos mensajes son la televisión, la radio y los talleres de capacitación, y los que menos se emplean son los libros impresos y los dirigentes locales. | UN | وذكر المجيبون أنهم يستخدمون التلفزيون والإذاعة وحلقات العمل التدريبية في المقام الأول كوسائل رئيسية لنشر المعلومات، بينما يركزون على الكتب المطبوعة والقادة المحليين بصورة أقل. |
Para que ello suceda, los Gobiernos y los dirigentes locales deben abrir más espacios al voluntariado y establecer canales que permitan a las personas hacer su contribución y que, además, las alienten a hacerlo. | UN | ولكي يحدث ذلك، ينبغي للحكومات والقادة المحليين إتاحة مجال أوسع للعمل التطوعي وإيجاد قنوات تمكِّن الناس من المساهمة وتشجِّعهم عليها. |
Estas recomendaciones fueron comunicadas a organizaciones de mujeres, órganos administrativos estatales, autoridades autónomas y dirigentes locales. | UN | وقد أبلغت هذه التوصيات إلى المنظمات النسائية والهيئات الإدارية التابعة للدولة وسلطات الحكم الذاتي والقادة المحليين. |
Según testigo, hutus, tutsis y twas, en Vyegwa, población situada junto a esa carretera en la que hay algunas viviendas y una explotación de ganado caprino, los hutus celebraron una reunión el jueves por la mañana, presidida por autoridades y dirigentes locales del FRODEBU. | UN | وطبقا لشهادة هوتو وتوتسي وتُوا، ففي منطقة فيغيوا الواقعة على هذه الطريق حيث تقوم بعض المنازل ومحطة لتربية الماعز، عقد الهوتو اجتماعا صباح الخميس بقيادة السلطات والقادة المحليين المنتمين إلى جبهة العمل من أجل الديمقراطية في بوروندي. |
:: Celebración en Abyei, en colaboración con las autoridades locales y los dirigentes comunitarios, de 6 asambleas públicas sobre la ejecución del protocolo de Abyei y la celebración del referendo para los residentes y dirigentes locales y los jefes tribales | UN | :: تنظيم 6 لقاءات مفتوحة في أبيي، بشأن تنفيذ بروتوكول أبيي وإجراء الاستفتاء، وذلك بالتعاون مع السلطات المحلية وقادة المجتمعات المحلية للمقيمين في أبيي والقادة المحليين وزعماء القبائل |
Celebración en Abyei, en colaboración con las autoridades locales y los dirigentes comunitarios, de 6 asambleas públicas sobre la ejecución del protocolo de Abyei y la celebración del referendo para los residentes y dirigentes locales y los jefes tribales | UN | القيام بالتعاون مع السلطات المحلية والقادة المجتمعيين، بتنظيم 6 لقاءات مفتوحة في أبيي بشأن تنفيذ بروتوكول أبيي وإجراء الاستفتاء، من أجل سكان أبيي والقادة المحليين وشيوخ القبائل |
El Relator Especial entiende que no se ha establecido contacto alguno entre el Gobierno del Sudán o representantes de las autoridades locales y los comandantes locales del SPLA en la zona de las montañas Nuba en relación con esta cuestión. | UN | ١١ - وحسب علم المقرر الخاص فإنه لم تجر اتصالات بين حكومة السودان، أو ممثلي السلطات المحلية، والقادة المحليين للجيش الشعبي لتحرير السودان في منطقة جبال النوبة فيما يتعلق بهذه الحالة بالذات. |
Los objetivos de las fuerzas de la coalición guardan una limitada relación con las preocupaciones de seguridad cotidianas de la mayoría de los afganos, lo cual es una situación particularmente preocupante dado que las fuerzas extranjeras desempeñan una importante función y tienen la capacidad de reducir el poder y la influencia de los señores de la guerra y los comandantes locales. | UN | وأهداف قوات التحالف ليست لها سوى علاقة محدودة بالشواغل الأمنية اليومية لمعظم الأفغانيين، وهذا وضع مقلق بشكل خاص لأن القوات الأجنبية تقوم بدور رئيسي وتمتلك القدرات الكافية لإضعاف قوة جنرالات الحرب والقادة المحليين ونفوذهم. |
Es preciso fortalecer el proceso de desarme, desmovilización y reinserción para colocar bajo autoridad gubernamental el poder militar de agentes no estatales, proporcionando al mismo tiempo oportunidades sustitutivas de empleo para los que se encuentran entre las fuerzas armadas de los señores de la guerra y los comandantes locales. | UN | 82 - وينبغي تعزيز عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لكي توضع تحت سلطة الدولة القوى العسكرية غير التابعة للدولة، إلى جانب توفير فرص عمالة بديلة لأولئك المسلحين الذين يعملون لحساب زعماء الحرب والقادة المحليين. |
Asimismo, en otras partes del país han tenido lugar varios incidentes de inseguridad y enfrentamientos entre algunos dirigentes y comandantes locales. | UN | وقد حدثت أيضا بعض الحوادث والمواجهات بين بعض الزعماء والقادة المحليين في أجزاء أخرى من البلد. |
Observo con profunda preocupación las consecuencias que la violencia intertribal ha tenido para la población civil del Sudán Meridional e insto al Gobierno del Sudán Meridional y a los dirigentes locales a que resuelvan sus tensiones de manera pacífica y fomenten la confianza durante el período de preparación de las elecciones y el referéndum. | UN | 97 - وألاحظ بقلق بالغ الأثر الذي خلّفته على السكان المدنيين أعمال العنف التي اندلعت بين القبائل في جنوب السودان، وأدعو حكومة جنوب السودان والقادة المحليين إلى تهدئة هذا الوضع المتوتر بشكل سلمي وبناء الثقة أثناء الفترة التي تسبق الانتخابات والاستفتاء. |
Colaboraron con gobiernos y líderes locales para reducir el número de matrimonios precoces forzados y las prácticas tradicionales relacionadas con las viudas y crearon programas de alfabetización de adultos. | UN | وكانوا يعملون مع الحكومات المحلية والقادة المحليين للحد من الزواج المبكر القسري، والممارسات التقليدية تجاه الأرامل، ووضع برامج لتعليم الكبار. |
De 1996 a 1998, se organizaron 25 encuentros entre la policía, los dirigentes locales de la minoría romaní y la Administración, para prevenir la violencia y resolver los conflictos observados en ciertas localidades. | UN | وفي الفترة بين عامي 1996 و1996، نُظم 25 اجتماعاً بين الشرطة، والقادة المحليين للأقلية الغجرية، والإدارة، من أجل منع العنف وتسوية النزاعات السائدة في بعض المناطق. |