Sucesión de Estados y sus repercusiones en la nacionalidad de las personas físicas y jurídicas | UN | خلافة الدول وأثرها على جنسية اﻷشخاص الطبيعيين والقانونيين |
También obliga a esas instituciones y a las personas naturales y jurídicas a denunciar las transacciones sospechosas de violar esa Ley. | UN | كذلك يلزم القانون المؤسسات والأشخاص الطبيعيين والقانونيين بالإبلاغ عن المعاملات التي يشتبهون في مخالفتها لذلك القانون. |
La capacidad jurídica es igual para todas las personas naturales y jurídicas. | UN | ويتعين الاعتراف بالأهلية القانونية فيما يتعلق بالإجراءات المدنية لجميع الأشخاص الطبيعيين والقانونيين على قدم المساواة. |
También formaban parte de la delegación de Australia varios asesores científicos, técnicos y jurídicos. | UN | وشمل أيضا وفد استراليا عددا من المستشارين العلميين والفنيين والقانونيين. |
Además de estos representantes, las delegaciones de los cuatro Estados ribereños contaron con la presencia de diversos asesores científicos, técnicos y jurídicos. | UN | وقد تضمنت وفود الدول الساحلية الأربع، إضافة إلى هؤلاء الممثلين، عددا من المستشارين العلميين والفنيين والقانونيين. |
Además, la fuga de cerebros debida a los conflictos armados origina, entre otras cosas, la falta de médicos, psicólogos y juristas capacitados. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فمن اﻷمور التي نجم عنها نزوح اﻷدمغة نتيجة للمنازعات المسلحة ندرة المهنيين الطبيين والنفسيين والقانونيين المؤهلين. |
También las personas físicas y jurídicas privadas podrán adoptar este tipo de medidas en los términos establecidos por la ley. | UN | ويمكن أيضاً للأشخاص الطبيعيين والقانونيين الخاصِّين اتخاذ تدابير من هذا القبيل بالشروط المنصوص عليها في القانون. |
El problema de la nacionalidad de las personas físicas y jurídicas formaba parte del segundo epígrafe del tema de la sucesión de Estados tal como lo había propuesto originalmente la Comisión de Derecho Internacional. | UN | كانت مشكلة جنسية اﻷشخاص الطبيعيين والقانونيين جزءا من الموضوع الفرعي الثاني من موضوع خلافة الدول بصورته المقترحة أصلا من جانب لجنة القانون الدولي. |
También estima que la labor futura de la CDI en el tema de la sucesión de Estados y sus efectos en la nacionalidad de las personas físicas y jurídicas será muy valiosa para los Estados. | UN | كما أنه يعتقد أن عمل اللجنة مستقبلا فيما يتعلق بموضوع خلافة الدولة وأثره على جنسية اﻷشخاص الطبيعيين والقانونيين يمكن أن ينطوي على فائدة عظيمة للدول. |
Como puede colegirse del tenor de la norma legal indicada, el concebido es considerado sujeto de derecho, con un régimen de atribución de derechos distinto al de las personas naturales y jurídicas a que se refiere el artículo 3 del Código Civil. | UN | وكما يتبين ذلك من فحوى حكم القانون المعني فإن الحمل المستكنّ يعتبر شخصية قانونية ذات حقوق تختلف عن الحقوق الممنوحة لﻷشخاص الطبيعيين والقانونيين المشار إليهم في المادة ٣ من القانون المدني. |
107. La Comisión de Derecho Internacional ha preparado un instrumento sobre las repercusiones de la sucesión de Estados en la nacionalidad de las personas naturales y jurídicas. | UN | 107- وضعت لجنة القانون الدولي صكاً فيما يتعلق بتأثير خلافة الدول على جنسية الأشخاص الطبيعيين والقانونيين. |
profesionales. En la actual Ley 7786, reformada por la Ley 8204, todas las personas físicas y jurídicas que realizan las operaciones que se mencionan en el artículo 15 están sometidas a la supervisión prevista en la Ley. | UN | في إطار القانون 7786 الراهن المعدل بالقانون 8204، يخضع جميع الأشخاص الطبيعيين والقانونيين الذين يقومون بالعمليات المذكورة في المادة 15 للإشراف المنصوص عليه في القانون. |
Sin embargo, el sistema judicial sigue limitado por la falta de edificios de juzgados y la escasez de funcionarios judiciales y jurídicos cualificados. | UN | غير أن نظام العدالة لا يزال يواجـه عوائـق بسبـب قلـة مباني المحاكم وندرة الموظفين القضائيين والقانونيين المؤهلين. |
De conformidad con lo dispuesto en las " Directrices de Bonn " sobre acceso y participación en los beneficios, se convocaron tres reuniones del Grupo de expertos técnicos y jurídicos. | UN | وعملا بولاية بون بشأن الوصول إلى الموارد وتقاسم المنافع، عُقدت ثلاثة اجتماعات لفريق الخبراء التقنيين والقانونيين. |
En las delegaciones de Mauricio y Seychelles había también varios asesores científicos, técnicos y jurídicos. | UN | وضمّ وفدا موريشيوس وسيشيل أيضاً عدداً من المستشارين العلميين والتقنيين والقانونيين. |
También agradecería que el Relator Especial ofreciese algunos ejemplos prácticos sobre cómo los Estados han superado las restricciones financieras y de otra índole para proporcionar capacitación a los profesionales sanitarios y jurídicos pertinentes. | UN | وسيكون من دواعي تقديره أيضا إذا استطاع المقرر الخاص تبادل بعض الأمثلة العملية عن كيفية تغلب الدول على القيود المالية وغيرها لتوفير التدريب للمهنيين الصحيين والقانونيين ذوي الصلة. |
Al dar la bienvenida a los participantes, observó que los expertos técnicos y jurídicos debían ser designados previamente por las Partes y expresó su esperanza de que las Partes ya se hubiesen movilizado con este fin. | UN | وأفاد وهو يرحب بالمشتركين بأن المفروض أن يتم سلفا تعيين الخبراء التقنيين والقانونيين من جانب اﻷطراف، وأعرب عن اﻷمل في أن تكون هذه الخبرات قد عبئت. |
Asociación Internacional de Abogados y juristas Judíos Daniel Lack | UN | الرابطة الدولية للمحامين والقانونيين اليهود دانيال لاك |
La labor de los psicólogos y juristas también puede ayudar a difundir información sobre esos problemas y motivar a las mujeres. | UN | ويمكن أيضا لعمل علماء النفس والقانونيين أن يساعد على نشر المعلومات المتعلقة بهذه المشاكل وإعطاء حافز للمرأة. |
Pero sería necesario proporcionar el personal administrativo, financiero, operacional y jurídico que prestaría sus servicios en esas juntas. | UN | غير أنه من الضروري توفير الموظفين اﻹداريين والماليين والتشغيليين والقانونيين للعمل في هذه المجالس. |
Además, algunas entidades han reportado como operaciones sospechosas una serie de personas físicas o jurídicas que han solicitado inscripción. | UN | علاوة على ذلك، فقد أبلغ بعض الكيانات عن قيام عدد من الأشخاص الطبيعيين والقانونيين الذين طلبوا التسجيل بعمليات مشبوهة. |
Estas reuniones también permitieron al Ministerio de Justicia recabar sugerencias de juristas y profesionales del poder judicial sobre posibles modificaciones al Código de Procedimiento Penal. | UN | وأتاحت هذه الاجتماعات الفرصة لوزارة العدل لجمع مقترحات من الموظفين القضائيين والقانونيين عن التعديلات التي يمكن إدخالها على قانون الإجراءات الجنائية. |
La Sección dirigió sus actividades a funcionarios municipales, juristas y abogados y a programas educativos de enseñanza primaria, secundaria y superior. | UN | واستهدف القسم موظفي الخدمة المدنية في البلديات والفنيين القضائيين والقانونيين وبرامج تعليمية في المدارس الابتدائية والثانوية والتعليم ما بعد الثانوي. |
1. Sucesión de Estados y sus consecuencias en la nacionalidad de las personas jurídicas y naturales | UN | ١ - خلافة الدول وأثرها على جنسية اﻷشخاص الطبيعيين والقانونيين |
Seminarios, formación de profesionales de la salud y de juristas | UN | حلقات تدارس، وتدريب المهنيين في مجال الصحة والقانونيين |