"والقبائل الأصلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • indígenas y tribales
        
    • las tribus indígenas
        
    • y tribus indígenas
        
    • and Tribal Peoples
        
    Está previsto que ese sitio en la Web incluya información sobre todos los proyectos y programas pertinentes de la OIT relativos a los pueblos indígenas y tribales. UN وتتجه النية إلى أن يضم هذا الموقع معلومات عن جميع مشاريع المنظمة وبرامجها التي تهم الشعوب والقبائل الأصلية.
    Inclusión de los pueblos indígenas y tribales en los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza: estudio de casos de Camboya, el Camerún y Nepal UN إدماج الشعوب والقبائل الأصلية في ورقات استراتيجية الحد من الفقر: دراسات إفرادية من كمبوديا والكاميرون ونيبال
    29. En los artículos 2, 4, 5 y 6 también se hace referencia a las " instituciones " y las " instituciones representativas " de los pueblos indígenas y tribales. UN 29- وتشير المواد 2 و4 و5 كذلك إلى " المؤسسات " و " المؤسسات التمثيلية " للشعوب والقبائل الأصلية.
    La evolución de las sociedades de la información y las comunicaciones debe cimentarse en el respeto y la promoción de los derechos de los pueblos, las naciones y las tribus indígenas y en nuestras culturas diversas y características, como se indica en las convenciones internacionales. UN ويجب أن تقوم مجتمعات المعلومات والاتصالات على احترام وتعزيز حقوق الشعوب والأمم والقبائل الأصلية وثقافاتها المتميزة والمتنوعة، كما بينتها الاتفاقيات الدولية.
    Los pueblos, las naciones y las tribus indígenas desean que el suministro de infraestructura y energía se logre de forma sostenible y que se investigue el uso de tecnologías alternativas para garantizar la protección del medio ambiente. UN وتتمثل رغبة الشعوب والأمم والقبائل الأصلية في تحقيق البنى التحتية والطاقة بطرق قابلة للدوام وفي دراسة قضية استعمال التكنولوجيات البديلة للتأكد من توفر الحماية للبيئة.
    Los pueblos, las naciones y las tribus indígenas tenemos el derecho y la obligación cultural de conservar y transmitir nuestros modos de vida, que incluyen nuestros medios de adquirir conocimientos, a las generaciones más jóvenes. UN فإن للشعوب والأمم والقبائل الأصلية حقا وعليها واجب يتمثل في صون أنماط حياتنا، وهي تشمل طرقنا في المعرفة، ونقلها إلى الأجيال الفتية.
    En los Estados Unidos de América, la doctrina se conoce con el nombre de " doctrina de los plenos poderes " y sostiene que el Congreso de los Estados Unidos puede ejercer un poder virtualmente ilimitado sobre las naciones y tribus indígenas y su patrimonio. UN ويعرف هذا في الولايات المتحدة على أنه " مبدأ السلطة المطلقة " ، وهو يذهب إلى أن لكونغرس الولايات المتحدة أن يمارس سلطة غير محدودة تقريباً على الأمم والقبائل الأصلية وممتلكاتها.
    Ello refuerza aún más el entendimiento de que los pueblos indígenas y tribales que forman parte de los Estados que han ratificado la Convención Nº 169 gozan por lo menos de formas limitadas de soberanía o autoridad de gestión. UN وهذا يزيد من تعزيز فهم أن الشعوب والقبائل الأصلية داخل الدول التي صادقت على الاتفاقية رقم 169، تتمتع على الأقل بأشكال محدودة من السيادة أو السلطة الإدارية.
    En él se reúnen información y datos pertinentes para los pueblos indígenas y tribales procedentes de diversos programas de la OIT, prestando especial atención a aquéllos útiles para la redefinición de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ويجمع التقرير معلومات ومدخلات ذات صلة بالشعوب والقبائل الأصلية من مختلف برامج المنظمة. ويركز على المعلومات التي ترتبط بإعادة تحديد الأهداف الإنمائية للألفية.
    A continuación se proporcionará información sobre los avances de la OIT en esos dos ámbitos, centrada especialmente en cómo se pueden redefinir los objetivos a fin de enfrentar los problemas particulares de los pueblos indígenas y tribales. UN وتورد منظمة العمل الدولية أدناه التقدم المحرز في هذين المجالين، مع التركيز بوجه خاص على مسألة كيفية إعادة تحديد الهدفين من أجل التصدي للتحديات المعينة التي تواجه الشعوب والقبائل الأصلية.
    Entre las principales conclusiones del estudio se observaron significativas diferencias en el tratamiento de las cuestiones indígenas y tribales en los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza. UN 50 - ومن أهم النتائج التي توصلت إليها الدراسة، الاختلافات الإقليمية الملموسة في مدى إبراز قضايا الشعوب والقبائل الأصلية في ورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    En Asia, la preocupación por el desigual desarrollo de los pueblos indígenas y tribales oscila entre la verdadera preocupación, la atención pasajera y la absoluta desatención, como queda de manifiesto en lo siguiente: UN وفي آسيا، يتفاوت الاهتمام بالتنمية غير المتكافئة للشعوب والقبائل الأصلية ما بين الاهتمام الحقيقي، وبين الإهمال التام، كما يتضح مما يلي:
    Las actividades de la OIT que se reseñan a continuación tienen como objetivo generar oportunidades para el diálogo y la participación de los pueblos indígenas y tribales en el contexto nacional. UN وتهدف أنشطة منظمة العمل الدولية الموجزة أدناه إلى إتاحة فرص للحوار مع الشعوب والقبائل الأصلية ومشاركتها في السياق الوطني.
    En las consultas preliminares se pusieron de relieve algunas formas de promover el trabajo decente para los pueblos indígenas y tribales: UN 63 - وقد أبرزت المشاورات الأولية وجود بعض الطرق لتعزيز العمل اللائق للشعوب والقبائل الأصلية:
    El Brasil ha ratificado el Convenio Nº 169 de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) sobre pueblos indígenas y tribales en países independientes y reconoce plenamente la Declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas. UN كما صدقت البرازيل على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 المتعلقة بالشعوب والقبائل الأصلية في البلدان المستقلة، وهي تعترف اعترافا تاما بإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Los pueblos, las naciones y las tribus indígenas interesados deben participar en pie de igualdad en la elaboración y aplicación de todas las medidas de desarrollo, incluso las que se refieren a la aplicación de la iniciativa de la Sociedad de la Información. UN ولا بد من أن تسيطر الشعوب والأمم والقبائل الأصلية المعنية على جميع تدابير التنمية بما في ذلك تدابير التنمية ذات الصلة بتنفيذ مجتمع المعلومات وأن تنفذ في شراكة متكافئة معها.
    Es preciso reconocer que la participación, la negociación y el consentimiento libre, previo e informado de los pueblos, las naciones y las tribus indígenas son elementos fundamentales de todo proceso de desarrollo. UN ولا بد من التسليم بمشاركة الشعوب والأمم والقبائل الأصلية والتفاوض معها وحريتها، وموافقتها المسبقة والمستنيرة بصفتها عناصر رئيسية لأي عملية للتنمية.
    Los pueblos, las naciones y las tribus indígenas y no indígenas comparten la responsabilidad de proteger el medio ambiente y llevar formas de vida sostenibles. UN 29 - وتتحمل الشعوب والأمم والقبائل الأصلية والشعوب والأمم والقبائل غير الأصلية المسؤولية عن حماية البيئة وعن العيش باتباع طرق مستدامة.
    Nosotros, los representantes de los pueblos, las naciones y las tribus indígenas del mundo, nos hemos reunido en Ginebra entre el 8 y el 11 de diciembre de 2003 con motivo del Foro Mundial de los Pueblos Indígenas y la Sociedad de la Información. UN 1 - نحن، ممثلي الشعوب والأمم والقبائل الأصلية في العالم، اجتمعنا في جنيف في الفترة من 8 إلى 11 كانون الأول/ديسمبر 2003 من أجل المنتدى العالمي للشعوب الأصلية ومجتمع المعلومات.
    La revolución global ha repercutido y sigue repercutiendo, profundamente en las culturas y las comunidades de los pueblos, las naciones y las tribus indígenas del mundo, la mayoría de los cuales continúa viviendo en una situación de extrema pobreza sin acceso a los alimentos, el agua, la vivienda, la electricidad y otras infraestructuras básicas. UN وقد كان لهذه الثورة العالمية ولا تزال تأثير شديد وعميق على ثقافات ومجتمعات الشعوب والأمم والقبائل الأصلية في العالم، التي يعيش معظمها في فقر مدقع لا تتوفر لهم الحدود الدنيا من الغذاء والماء والمأوى والكهرباء وغيرها من البنى التحتية الأساسية.
    Los Estados deberían adoptar medidas inmediatas para atender a las necesidades de todos los pueblos, las naciones y las tribus indígenas en sus países, y apoyar a los países en desarrollo y los países en transición en su labor de suministro de infraestructura para las tecnologías de la información y las comunicaciones. UN وينبغي للدول أن تعمل على الفور في التصدي لاحتياجات الشعوب والأمم والقبائل الأصلية في بلدانها وينبغي دعم البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، فيما تبذله من جهد لتوفير الهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    En los Estados Unidos de América, la doctrina se conoce con el nombre de " doctrina de los plenos poderes " y sostiene que el Congreso de los Estados Unidos puede ejercer un poder virtualmente ilimitado sobre las naciones y tribus indígenas y su patrimonio. UN ويعرف هذا في الولايات المتحدة بأنه " مبدأ السلطة المطلقة " ، وهو يذهب إلى أن لكونغرس الولايات المتحدة أن يمارس سلطة تكاد تكون غير محدودة على الأمم والقبائل الأصلية وممتلكاتها.
    Formulan declaraciones los observadores de las organizaciones no gubernamentales siguientes: Forest Peoples Programme, National Wildlife Federation y la International Alliance of Indigenous and Tribal Peoples of the Tropical Forests. UN أدلى ببيانات أيضا مراقبون عن المنظمات غير الحكومية التالية: برنامج سكان الغابات، الاتحاد الوطني لﻷحياء البرية والتحالف الدولي للشعوب والقبائل اﻷصلية في الغابات المدارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more