Denuncias de castas y tribus desfavorecidas | UN | شكاوى بشأن أعمال تُرتكب ضد أفراد الطبقات والقبائل المصنفة |
Además, se reserva un tercio de los escaños a mujeres procedentes de las castas y tribus desfavorecidas. | UN | وعلاوة على ذلك، تخصيص ثلث المقاعد لنساء الطوائف المصنفة والقبائل المصنفة. |
Se han adoptado disposiciones para destinar tierras agrícolas excedentes a trabajadores en servidumbre pertenecientes a las castas y tribus desfavorecidas. | UN | وتُتخذ الترتيبات اللازمة لتخصيص الفائض من الأراضي الزراعية لعمال نظام السخرة المنتمين للطوائف المصنفة والقبائل المصنفة. |
El Comité afirma que la situación de las castas y tribus reconocidas está dentro del ámbito de la Convención. | UN | وتؤكد اللجنة أن حالة الطوائف المصنفة والقبائل المصنفة تدخل في نطاق الاتفاقية. |
Lamenta también que el informe no presente información concreta sobre la aplicación práctica de la Convención y lamenta asimismo que el informe y la delegación aleguen que la situación de las castas y tribus reconocidas no corresponde al ámbito de la Convención. | UN | وتأسف كذلك لعدم توفير التقرير معلومات محددة عن التنفيذ العملي للاتفاقية؛ وتأسف أيضا لادعاء التقرير والوفد بأن الطوائف المصنفة، والقبائل المصنفة لا تدخل في نطاق الاتفاقية. |
Más del 95% de las niñas que se benefician con este plan pertenecen a castas y tribus registradas. | UN | وينتمي أكثر من 95 في المائة من الفتيات اللائي يستفدن من البرنامج إلى الطبقات المصنفة والقبائل المصنفة. |
Niños pertenecientes a minorías religiosas y a castas y tribus desfavorecidas | UN | الأطفال الذين ينتمون إلى الأقليات الدينية والطوائف المصنفة والقبائل المصنفة |
El Comité recomienda que el Estado Parte restablezca la posibilidad de todos los miembros de las castas y tribus desfavorecidas que se han convertido a una religión diferente de acogerse a los beneficios de la acción afirmativa. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعيد لجميع أفراد الطوائف المصنفة والقبائل المصنفة الذين اعتنقوا ديناً آخر أحقيتهم في الاستفادة من مزايا الإجراءات التصحيحية. |
Se han habilitado Navodaya Vidyalayas en distritos con una gran concentración de población procedente de castas y tribus desfavorecidas. | UN | وقد أنشئت مدارس " نافودايا فيديالايا " في المناطق حيث يوجد سكان الطوائف المصنفة والقبائل المصنفة بكثافة. |
Sin embargo, expresa su preocupación por las elevadas tasas de abandono escolar, en especial entre los niños de las castas y tribus desfavorecidas y entre las niñas. | UN | إلا أنه يساورها القلق إزاء ارتفاع معدلات الانقطاع عن الدراسة، ولا سيما بين الأطفال من الطبقات المصنفة والقبائل المصنفة والفتيات. |
El Estado Parte debería proporcionar también datos desglosados sobre el porcentaje de los presupuestos de la Unión, los Estados y los distritos que se dedica a ese fin y sobre las repercusiones de dichas medidas en el disfrute de los derechos que garantiza la Convención por los miembros de las castas y tribus desfavorecidas y otras tribus. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تُقدّم بيانات مصنفة بشأن النسب المئوية المخصصة لذلك الغرض في ميزانيات الاتحاد والولايات والمقاطعات وبشأن آثار هذه التدابير في تمتع أفراد الطوائف المصنفة والقبائل المصنفة وغيرها من القبائل بالحقوق التي تضمنها الاتفاقية. |
El CERD expresó inquietudes similares con respecto a los miembros de las castas y tribus desfavorecidas. | UN | وأثارت لجنة القضاء على التمييز العنصري الشواغل نفسها فيما يتعلق بأفراد الطبقات والقبائل المصنفة(58). |
El Comité reconoce también las medidas de amplio alcance adoptadas por el Gobierno para combatir la discriminación contra los miembros de las castas y tribus reconocidas. | UN | وتعرب اللجنة أيضا عن تقديرها للتدابير الواسعة اﻷثر التي اعتمدتها الحكومة لمكافحة التمييز ضد أفراد الطوائف المصنفة والقبائل المصنفة. |
La Comisión Nacional de Castas y tribus reconocidas se encarga de velar por la aplicación de estas medidas y vigilar que no se cometan violaciones de esos derechos; al mismo tiempo, se han establecido diversos programas y planes concretos, destinados a grupos específicos para promover las oportunidades de educación y de empleo. | UN | وهناك لجنة وطنية تُعنى بالطبقات والقبائل المصنفة يتمثل دورها في ضمان التقيد بهذه التدابير ورصد انتهاكات هذه الحقوق، فيما وُضعت مخططات وخطط خاصة بالمستفيدين بتأمين النهوض بالتعليم وفرص العمالة. |
Entre estas medidas cabe citar el establecimiento de una empresa nacional de financiación y desarrollo de las castas y tribus reconocidas que adopta y financia planes viables para el desarrollo económico de estos grupos. | UN | وتشمل هذه التدابير انشاء لجنة وطنية للتمويل والتنمية خاصة بالطبقات والقبائل المصنفة وهي ترعى وتمول خطط التنمية الاقتصادية القابلة للبقاء والتي تُعنى بهذه المجموعات. |
Entre estas medidas figura la creación de una Comisión Nacional de la Mujer, una Comisión Nacional de Castas y tribus reconocidas, una Comisión Nacional de las Minorías y una Comisión Nacional de Derechos Humanos. | UN | ومن بين هذه التدابير إنشاء لجنة وطنية للمرأة ولجنة وطنية للطبقات والقبائل المصنفة ولجنة وطنية معنية باﻷقليات ولجنة وطنية لحقوق اﻹنسان. |
A pesar de disposiciones constitucionales y medidas legislativas para proteger los derechos de los miembros de las castas y tribus registradas, la segregación y la discriminación de facto siguen existiendo. | UN | فالفصل والتمييز بحكم الواقع متواصلان على الرغم من الأحكام الدستورية والتدابير القانونية الرامية إلى حماية حقوق أفراد الطبقات المنغلقة المصنفة والقبائل المصنفة. |
El Gobierno de la India, junto con los gobiernos de los estados, ha centrado la atención en mejorar la gestión del sistema de justicia penal, especialmente para prevenir atrocidades contra las castas y tribus registradas y otros sectores vulnerables de la sociedad. | UN | وتولي حكومة الهند، بالتعاون مع حكومات الولايات، اهتمامها لتحسين نظام إقامة العدالة الجنائية لا سيما لضمان منع ارتكاب الفظائع ضد الطبقات والقبائل المصنفة والفئات المستضعفة الأخرى في المجتمع. |
Las intervenciones llevadas a cabo en el contexto del proyecto se centran en el fortalecimiento del acceso a la justicia para los pobres, especialmente las mujeres, las castas y las tribus registradas y las minorías. | UN | وتركز أعمال التدخل في إطار المشروع على تعزيز فرص الاحتكام إلى القضاء بالنسبة للفقراء، وبوجه خاص النساء، والطوائف المصنفة، والقبائل المصنفة والأقليات. |
Establecer mecanismos de vigilancia adecuados para que se alcancen satisfactoriamente los objetivos previstos de las iniciativas y medidas de políticas progresistas para la promoción y protección del bienestar y los derechos de los vulnerables, en particular las mujeres, las niñas y los niños, así como las castas y las tribus desfavorecidas y las minorías. | UN | إنشاء آليات رصد مناسبة بغية ضمان تحقيق الأهداف المتوخى تحقيقها من المبادرات والتدابير السياساتية التدريجية الرامية إلى تعزيز وحماية رفاه وحقوق الضعفاء بمن فيهم النساء والفتيات والأطفال، إلى جانب الطبقات الاجتماعية والقبائل المصنفة والأقليات. |
Las estadísticas sobre el número de funcionarios que pertenecen a Castas y Tribus enumeradas no permite determinar cuál es su proporción en los cargos elevados. | UN | وأضاف أن الاحصاءات المتصلة بعدد الموظفين المنتمين إلى الطبقات والقبائل المصنفة لا تسمح بتحديد النسبة التي تشغل المناصب العالية من بينهم. |
En la India, la abrumadora mayoría de las víctimas del trabajo en condiciones de servidumbre en la agricultura, la fabricación de ladrillos, la minería y otros sectores procedían de las Castas y Tribus inferiores. | UN | فالغالبية الساحقة لضحايا العمل الاستعبادي في قطاعات الزراعة وصنع الآجر والتعدين وغيرها من القطاعات في الهند، هي من الطبقات المصنفة والقبائل المصنفة. |