:: Se han flexibilizado las normas para constituir escuelas primarias destinadas a las castas y tribus registradas. | UN | :: ويتم التساهل في معايير فتح المدارس الابتدائية لصالح الطوائف والقبائل المنبوذة. |
:: Se reservan puestos para las castas y tribus registradas en los centros de enseñanza superior del Gobierno central. | UN | :: حجز مقاعد لأفراد الطوائف والقبائل المنبوذة في مؤسسات الحكومة المركزية للتعليم العالي. |
:: Se reservan becas exclusivamente para estudiantes de las castas y tribus registradas en el marco del Plan Nacional de Búsqueda de Talentos. | UN | :: الاحتفاظ بمنح دراسية في إطار المشروع الوطني للبحث عن المواهب، تخصص بصورة حصرية للتلاميذ المنتمين إلى الطوائف والقبائل المنبوذة. |
Las medidas legislativas y la representación política garantizada proporcionan una protección sólida y robusta a las castas y las tribus desfavorecidas. | UN | وتنص تدابير تشريعية وأخرى تتعلق بالتمثيل السياسي المضمون على توفير حماية قوية للطبقات والقبائل المنبوذة وتردع من يحاول التعدي عليها. |
106. En cumplimiento del compromiso constitucional se están aplicando leyes y programas para las castas y las tribus desfavorecidas: | UN | 106- وفي معرض الوفاء بالالتزامات الدستورية هناك تشريعات وبرامج محددة يجري تنفيذها خصيصاً لفائدة الطبقات والقبائل المنبوذة: |
N. Castas y tribus desfavorecidas y minorías | UN | نون- الطبقات المنبوذة والقبائل المنبوذة والأقليات |
La tasa general de niñas que terminan el curso VIII se cifra en torno al 47%; la proporción correspondiente en el caso de las castas registradas y las tribus registradas es únicamente del 38% y el 29%, respectivamente. | UN | والنسبة المئوية الإجمالية للبنات اللائي يكملن الصف الثامن هي 47 في المائة تقريباً؛ والنسب المقابلة فيما يتعلق بالطوائف المنبوذة والقبائل المنبوذة هي حوالي 38 في المائة و29 في المائة فقط على التوالي. |
El 60% de la asignación total efectuada durante un ejercicio financiero se utiliza para construir viviendas para los miembros de las castas y tribus registradas. | UN | ومن المقرر أن يُستخدَم 60 في المائة من المخصصات الإجمالية خلال السنة المالية لأغراض تشييد وحدات سكنية للطوائف المنبوذة والقبائل المنبوذة. |
No obstante, el número de mujeres de castas y tribus registradas incluidas en esas categorías sigue siendo muy escaso. | UN | بيد أن عدد النساء المنتميات إلى الطوائف والقبائل المنبوذة في هاتين الفئتين لا يكاد يُذكَر. |
Se han puesto en marcha programas especiales en pro del bienestar de la mujer, las castas y tribus registradas, las personas con discapacidad y otros grupos vulnerables. | UN | ويتم الاضطلاع ببرامج خاصة لصالح المرأة والطوائف والقبائل المنبوذة والمعوقين والفئات المستضعفة الأخرى. |
Entre ellas, las mujeres pertenecientes a las castas y tribus registradas y las mujeres pobres se encuentran en una situación especialmente desfavorecida. | UN | وتواجه المرأة المنتمية إلى الطوائف المنبوذة والقبائل المنبوذة والفقراء حرماناً أكبر مما تعانيه بقية النساء. |
Delitos contra las castas y tribus registradas | UN | الجرائم المرتَكَبَة ضد الطوائف المنبوذة والقبائل المنبوذة |
La participación de las mujeres se ve impulsada también por la reserva especial que se hace para las mujeres pertenecientes a las castas y tribus registradas. | UN | كذلك كفلت عمليات حجز مقاعد للفئات الخاصة مشاركة نساء الطوائف والقبائل المنبوذة. |
Actualmente se permite que se creen escuelas para castas y tribus registradas a un kilómetro de distancia de los núcleos de población de 200 personas, en tanto que anteriormente esos núcleos habían de tener 300 personas. | UN | وتفتح حالياً مدرسة ابتدائية لخدمة الطوائف والقبائل المنبوذة على بعد كيلومتر واحد من التجمعات السكانية البالغ عدد أفرادها 200 نسمة عوضاً عن العدد المطلوب وهو 300 نسمة؛ |
:: Se están realizando actividades de recuperación y de tutoría especial para los estudiantes de las castas y tribus registradas a fin de mejorar su nivel de estudios y su dominio del idioma, y de esa manera aumentar su nivel de comprensión. | UN | :: دروس التقوية والدروس الخصوصية للتلاميذ من الطوائف والقبائل المنبوذة وذلك لتحسين المهارات الأكاديمية والكفاءة اللغوية الأمر الذي يرفع من مستوى استيعابهم. |
La Federación Luterana Mundial indicó que si los miembros de las castas y las tribus desfavorecidas se convertían a algunas religiones perdían los derechos previstos en el " sistema de reserva " , así como la protección otorgada por la Ley de prevención de atrocidades. | UN | وذكر الاتحاد اللوثري العالمي أن أفراد الطبقات المنبوذة والقبائل المنبوذة يفقدون حقوقهم المكفولة حسب " نظام المحاصصة " والحماية التي يوفرها لهم قانون منع الفظائع. |
80. La JS11 informó de que las castas y las tribus desfavorecidas representaban el 80% de la población rural pobre. | UN | 80- أفادت الورقة المشتركة 11 بأن الطبقات والقبائل المنبوذة تشكّل 80 في المائة من فقراء الريف(176). |
b) Para garantizar los juicios rápidos en los casos incoados con arreglo a la Ley de las castas desfavorecidas y las tribus desfavorecidas (prevención de atrocidades), de 1989, en varios estados se han creado tribunales especiales y comisarías de policía especiales que se ocupan de los delitos contra las castas y las tribus desfavorecidas. Concretamente se han creado 177 tribunales especiales y 77 comisarías de policía especiales. | UN | (ب) تمّ، لضمان البتّ بسرعة في القضايا التي تندرج ضمن قانون حماية الطبقات والقبائل المنبوذة من الفظائع الصادر عام 1989، إنشاء محاكم خاصة ومخافر شرطة خاصة للفصل في الجرائم المرتكبة في حق الطبقات والقبائل المنبوذة في عدد من الولايات، حيث بلغ عددها 177 محكمة خاصة و77 مخفراً للشرطة الخاصة؛ |
1. Castas desfavorecidas y tribus desfavorecidas | UN | 1- الطبقات المنبوذة والقبائل المنبوذة |
La Comisión solicitó información justificada con estadísticas sobre la medida en que esta ley y otros programas de empleo dieron lugar a la contratación de mujeres, incluidas las que pertenecen a castas y tribus desfavorecidas, en las zonas rurales de los estados y territorios de la unión. | UN | وطلبت اللجنة معلومات مدعمة بإحصاءات عن المدى الذي أدى إليه هذا القانون وبرامج العمالة الأخرى لاستخدام النساء، بمن فيهن المنتميات إلى الطوائف والقبائل المنبوذة في المناطق الريفية في الولايات وأقاليم الاتحاد. |
En la India el hambre y la malnutrición se dejan sentir con mayor intensidad en las castas y tribus desfavorecidas, que suponen el 25% de la población rural pero el 42% de la población pobre. | UN | وتعاني الطبقات والقبائل المنبوذة أكثر من غيرها من الجوع وسوء التغذية في الهند، إذ إن نسبتهم بين سكان الريف تبلغ 25 في المائة وبين الفقراء 42 في المائة(). |
En 2003 el porcentaje de delitos contra las castas registradas y las tribus registradas se cifró en torno al 0,73% y al 0,58%, respectivamente. | UN | وتبلغ النسبة المئوية للجرائم المرتَكَبة ضد الطوائف المنبوذة والقبائل المنبوذة إلى العدد الإجمالي للجرائم حوالي 0.73 في المائة و 0.58 في المائة على التوالي في عام 2003. |
Los Ministerios de Justicia Social y Emancipación y Asuntos Tribales promueven el desarrollo educativo y económico de las castas registradas y las tribus registradas, respectivamente. | UN | وتعمل وزارتا العدالة الاجتماعية والتمكين وشؤون القبائل على تعزيز التنمية التعليمية والاقتصادية للطوائف المنبوذة والقبائل المنبوذة على التوالي. |
En particular, exhorta al Estado Parte a que examine y vigile el cumplimiento de las disposiciones de la Convención respecto de las mujeres dalit y las pertenecientes a tribus adivasis, clases excluidas y grupos minoritarios en todos los sectores. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف على وجه الخصوص مراجعة ورصد الامتثال لأحكام الاتفاقية في ما يتعلق بالنساء من الطبقات والقبائل المنبوذة والفئات المتخلفة والأقليات في جميع القطاعات. |