"والقدرات التكنولوجية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la capacidad tecnológica
        
    • y de la capacidad tecnológica
        
    • y de capacidad tecnológica
        
    • y capacidades tecnológicas
        
    • y tecnológica
        
    • y capacidad tecnológica
        
    • y las capacidades tecnológicas
        
    • y de las capacidades tecnológicas
        
    • aumentar la capacidad tecnológica
        
    Sin embargo, la investigación, la innovación y la capacidad tecnológica siguen estando concentradas principalmente en un grupo selecto de países. UN غير أن الأبحاث والابتكارات والقدرات التكنولوجية ما برحت تتركز إلى حد كبير في مجموعة بعينها من البلدان.
    Además, algunos de los principales parámetros de la era nuclear, a saber, que solo unos pocos Estados poseían armas nucleares y disponían de los conocimientos y la capacidad tecnológica necesarios para ello, están perdiendo rápidamente su validez. UN وإضافة إلى ذلك، يلاحظ اليوم تآكل سريع لمعايير أساسية قام عليها العصر النووي ومؤداها أن قلة من الدول فقط كانت تحوز الأسلحة النووية وتملك المعرفة والقدرات التكنولوجية اللازمة في هذا الصدد.
    Los gastos efectivos de esta propuesta dependerán de los requisitos concretos y de la capacidad tecnológica y financiera de cada Estado. UN ويتوقف تحديد تكاليف تزويد الذخائر بمثل هذه الأجهزة تحديداً دقيقاً على المتطلبات المحددة والقدرات التكنولوجية والمالية للدولة المعنية.
    La falta de capital y de capacidad tecnológica perturba el suministro comercial de energía en cantidades suficientes, con los consiguientes efectos adversos sobre el desarrollo económico y social. UN ويعيق الافتقار الى رأس المال والقدرات التكنولوجية تنمية ما يكفي من موارد الطاقة التجارية، مما يؤثر بصورة ضارة على التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    El desarrollo industrial se ocupa fundamentalmente de la adquisición lenta, a largo plazo, creciente de las técnicas y capacidades tecnológicas, de organización y administración necesarias para alcanzar las normas mundiales de producción de bienes y servicios. UN وتركز التنمية الصناعية بشكل أساسي على الحيازة البطيئة والطويلة اﻷجل والمتزايدة للمهارات والقدرات التكنولوجية والتنظيمية واﻹدارية اللازمة لبلوغ المستويات العالمية في ميدان انتاج السلع والخدمات.
    La capacidad productiva y tecnológica debería estar en el centro de las políticas nacionales y de las estrategias de lucha contra la pobreza. UN غير أن الطاقات الإنتاجية والقدرات التكنولوجية ينبغي أن تتصدر السياسات الوطنية واستراتيجيات الحد من الفقر.
    El crecimiento de la población mundial y una economía mundial en expansión intensificarían esa tendencia, lo que acarrearía el peligro de que aumentasen las emisiones de gases de efecto invernadero, a menos que la humanidad consiguiera aprovechar mejor los recursos naturales y la capacidad tecnológica. UN وسيؤدي تنامي سكان العالم وتوسع اقتصاد العالم الى مضاعفة ذلك الاتجاه مما يهدد بخطر زيادة انبعاثات غازات الدفيئة، وذلك ما لم تنجح البشرية في استغلال الموارد الطبيعية والقدرات التكنولوجية بطريقة أفضل.
    A esos efectos, destacaron el fomento de la capacidad y el acceso a los medios de ejecución, incluida la capacidad de planificación para el desarrollo y la incorporación de los sectores marinos en esa actividad, los recursos financieros internacionales y la capacidad tecnológica. UN وشددت على بناء القدرات والوصول إلى سبل التنفيذ لتحقيق تلك الغاية، بما في ذلك قدرات التخطيط من أجل التنمية وإدماج القطاعات البحرية فيها والموارد المالية الدولية والقدرات التكنولوجية.
    Se hará hincapié en la consolidación de cuestiones intersectoriales, tales como la capacidad de evaluación y gestión integradas, las instituciones ambientales, la legislación, la financiación, los recursos humanos y la capacidad tecnológica. UN وسيولى التأكيد على تدعيم القضايا المشتركة بين القطاعات، ألا وهي قدرات التقييم والإدارة المتكاملة، والمؤسسات البيئية، والتشريع، والتمويل، والموارد البشرية، والقدرات التكنولوجية.
    Se prestará especial atención al fortalecimiento de las cuestiones intersectoriales en la aplicación del Plan, a saber, la capacidad de evaluación integrada y de gestión, las instituciones medioambientales, la legislación, la financiación, los recursos humanos y la capacidad tecnológica. UN وسيولى، في تنفيذ الخطة، اهتمام خاص لتعزيز المسائل الشاملة لعدة قطاعات وهي تكامل القدرات على التقييم والإدارة، والمؤسسات البيئية، وسن القوانين، والتمويل، والموارد البشرية، والقدرات التكنولوجية.
    Se prestará especial atención al fortalecimiento de las cuestiones intersectoriales en la aplicación del Plan, a saber, la capacidad de evaluación integrada y de gestión, las instituciones medioambientales, la legislación, la financiación, los recursos humanos y la capacidad tecnológica. UN وسيولى، في تنفيذ الخطة، اهتمام خاص لتعزيز المسائل الشاملة لعدة قطاعات وهي تكامل القدرات على التقييم والإدارة، والمؤسسات البيئية، وسن القوانين، والتمويل، والموارد البشرية، والقدرات التكنولوجية.
    k) Fomento de las industrias y de la capacidad tecnológica autóctona y fomento de la industria manufacturera de exportación; UN )ك( تنمية الصناعات والقدرات التكنولوجية المحلية، وإنتاج المصنوعات ﻷغراض التصدير؛
    k) Fomento de las industrias y de la capacidad tecnológica autóctona y fomento de la industria manufacturera de exportación; UN )ك( تنمية الصناعات والقدرات التكنولوجية المحلية والمصنوعات ﻷغراض التصدير؛
    h) Desarrollo de la industria y de la capacidad tecnológica de los indígenas y fabricación de productos para la exportación; UN )ح( تنمية الصناعات والقدرات التكنولوجية المحلية، والتصنيع بهدف التصدير؛
    Teniendo presente el nivel más alto de conocimientos de informática y de capacidad tecnológica de sus usuarios en todo el mundo, el Programa de las Naciones Unidas de Información sobre el Desarme ha orientado sus publicaciones hacia los formatos electrónicos. UN وعلى سبيل الاستجابة لارتفاع مستويات الإلمام بالحاسوب والقدرات التكنولوجية بين صفوف متابعي برنامج معلومات نزع السلاح حول العالم، فإن البرنامج يعمل على توجيه منشوراته بحيث تصدر في صيغ إلكترونية.
    i) Fomento de industrias y de capacidad tecnológica autóctona, así como de productos manufacturados para la exportación; UN )ط( تنمية الصناعات والقدرات التكنولوجية المحلية؛ والصناعة التحويلية من أجل التصدير ؛
    Otro planteamiento es que la creación de instituciones, la cohesión social, la acumulación de recursos humanos y capacidades tecnológicas son procesos esencialmente autóctonos. UN وهناك اقتراح آخر مؤداه أن بناء المؤسسات، والتماسك الاجتماعي، وتراكم الموارد البشرية، والقدرات التكنولوجية هي عمليات محلية في الأساس.
    Numerosos países en desarrollo han avanzado mucho en la diversificación de las exportaciones gracias a las reformas políticas y a las inversiones en materia de capacitación, educación, infraestructura y capacidades tecnológicas. UN وقد أحرزت كثير من البلدان النامية تقدما كبيرا في تنويع الصادرات، بفضل الإصلاحات التي طرأت على السياسات والاستثمارات الموجهة للمهارات والتعليم والهياكل الأساسية والقدرات التكنولوجية.
    3. Reforzamiento de la capacidad empresarial y tecnológica 13 7 UN 3- تعزيز المشاريع والقدرات التكنولوجية 7
    Para ello serán necesarias inversiones sistemáticas en infraestructura, recursos humanos y capacidad tecnológica. UN وسيتطلب ذلك استثمارا منتظما في الهياكل الأساسية، والموارد البشرية، والقدرات التكنولوجية.
    La relación entre la I+D y las capacidades tecnológicas había sido relativamente compleja y estas últimas no habían mermado necesariamente a pesar de la disminución de la I+D local. UN وكانت العلاقة بين البحث والتطوير من جهة والقدرات التكنولوجية من جهة أخرى معقّدة نسبياً، ولم تتراجع القدرات التكنولوجية بالضرورة بالرغم من تراجع قطاع البحث والتطوير المحلي.
    Una delegación propuso que en el informe del año siguiente se hiciese un análisis de los recursos humanos y de las capacidades tecnológicas para las adquisiciones en los países en desarrollo. UN واقترح أحد الوفدين تضمين تقرير العام المقبل تحليلا للموارد البشرية والقدرات التكنولوجية في البلدان النامية.
    Los Ministros reafirmaron su compromiso con la cooperación económica y técnica entre los países en desarrollo y reiteraron su convicción de que ésta constituía parte integrante y fundamental de los esfuerzos de los países en desarrollo por promover el crecimiento económico, aumentar la capacidad tecnológica y acelerar el desarrollo. UN ٧٢ - أكد الوزراء من جديد أنهم ملتزمون بالتعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية وكرروا اﻹعراب عن اقتناعهم بأن هذا التعاون يشكل جزءا أساسيا لا يتجزأ من جهود البلدان النامية التي ترمي إلى تشجيع النمو الاقتصادي والقدرات التكنولوجية والتنمية المعجلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more