Los Ministros acogieron con beneplácito los adelantos alcanzados por la UEO en la determinación de los elementos y las capacidades que necesitaría en sus operaciones futuras, así como en la definición de sus opiniones sobre los mecanismos y procedimientos para la utilización de esos elementos y capacidades que la Alianza podría poner a disposición de la UEO. | UN | ورحب الوزراء بالتقدم المحرز في اتحاد غرب أوروبا من حيث تحديد هذه اﻷصول والقدرات التي سيحتاج اليها اتحاد غرب أوروبا في العمليات التي يقوم بها في المستقبل، فضلا عن تحديد وجهات نظره فيما يتعلق باﻵليات والاجراءات اللازمة لاستخدام هذه اﻷصول، والقدرات والتي يمكن للحلف أن يتيحها لاتحاد غرب أوروبا. |
Sin embargo, el hecho de que el Iraq no haya revelado plenamente todos los aspectos de su programa anterior de investigaciones militares biológicas significa que la Comisión no puede tener la seguridad de que su programa de vigilancia en la esfera biológica incluya todos los sitios, servicios y capacidades que requieren vigilancia en los términos del plan aprobado por el Consejo de Seguridad. | UN | بيد أن تقاعس العراق عن الكشف الكامل لجميع جوانب برنامج أبحاثه العسكرية البيولوجية في الماضي يعني أنه ليس في وسع اللجنة التأكد من أن برنامجها للرصد في المجال البيولوجي يشمل اﻵن جميع المواقع والمرافق والقدرات التي تتطلب رصدا بموجب أحكام الخطة التي أقرها مجلس اﻷمن. |
Como cuestión práctica, esto significa que los proyectos mediante los cuales se presta asistencia a organizaciones pequeñas o a un número limitado de mujeres sólo deben emprenderse si ayudan a crear y divulgar métodos y capacidades que ofrezcan perspectivas de aplicación a grupos mayores y a problemas fundamentales. | UN | ويعني ذلك، عمليا، أنه لا ينبغي الاضطلاع بمشاريع لمساعدة المنظمات الصغيرة أو عدد محدود من النساء إلا إذا كانت هذه المشاريع ستساعد في إعداد ونشر النهج والقدرات التي يحتمل تطبيقها على فئات أكبر واستخدامها في علاج مشاكل أساسية. |
Las misiones han empezado a utilizarla para evaluar los recursos y la capacidad que necesitan a fin de llevar a cabo determinadas tareas relacionadas con la protección de los civiles. | UN | وشرعت البعثات في استخدامها لتقييم الموارد والقدرات التي تلزمها لتنفيذ المهام ذات الصلة بحماية المدنيين. |
Los Departamentos han elaborado una matriz en la que se detallan los recursos y las capacidades que las misiones necesitan para llevar a cabo las actividades de protección de la población civil. | UN | وضعت الإدارتان مصفوفة تبين بتفصيل الموارد والقدرات التي تلزم البعثات لتنفيذ أنشطة حماية المدنيين. |
Kenya ha ofrecido que Nairobi sea la sede de la Secretaría para el Convenio sobre la diversidad biológica, a fin de permitir la utilización de la pericia y capacidad que el PNUMA ha desarrollado a lo largo de los años. | UN | وقد عرضت كينيا أن تستضيف في نيروبي أمانة اتفاقية التنوع الحيوي لكي يمكن الاستفادة من الخبرات والقدرات التي تجمعت لدى برنامج البيئة على مر السنين. |
Ambos dependen a su vez de la experiencia, los conocimientos y la capacidad de los directores y de quienes formulan las políticas, lo que se obtiene con el desarrollo eficiente de los recursos humanos y la capacitación particularizada. | UN | ويتوقف كل منهما بدوره على المهارات والمعارف والقدرات التي تتوفر في المسؤولين عن رسم السياسة العامة والمديرين، مما ينشأ عن تنمية الموارد البشرية بفعالية وبخاصة التدريب. |
b) Número de mecanismos y capacidades que han sido fortalecidos. | UN | (ب) عدد الآليات والقدرات التي يتم تدعيمها. |
" Con carácter voluntario, cada Parte asignará activos y capacidades, que podrán ponerse a disposición de los mecanismos regionales de reserva para socorro en casos de desastre y respuesta de emergencia, tales como: | UN | " ينبغي لكل طرف أن يخصِّص، على أساس طوعي، الأصول والقدرات التي قد تكون متاحة للترتيبات الاحتياطية الإقليمية للإغاثة في حالات الكوارث والاستجابة لحالات الطوارئ، ومنها مثلاً: |
Su delegación interpreta el término " responsabilidades comunes pero diferenciadas " en el sentido de un conjunto de responsabilidades y capacidades que pueden evolucionar con el tiempo. | UN | ويفهم وفدها مصطلح " مسؤوليات مشتركة ولكن متفاوتة " على أنه يشير إلى سلسلة متصلة من المسؤوليات والقدرات التي يمكن أن تتطور بمرور الوقت. |
En 2002 se ha dado una gran prioridad a lograr que la Dependencia de Innovación y Aprendizaje funcione a pleno rendimiento con una plantilla completa a fin de elaborar instrumentos y capacidades que sirvan a toda la organización, centrándose al mismo tiempo en prestar apoyo al personal en el terreno para que dirija el proceso de aprendizaje. | UN | وقد أُعطيت لعملية تشغيل " وحدة الابتكار والتعلم " بالكامل وتزويدها بالموظفين أولوية كبرى في عام 2002، وذلك من أجل إيجاد الوسائل والقدرات التي تخدم المنظمة برمتها، والتركيز في الوقت ذاته على دعم الموظفين الميدانين في مجال قيادة عملية التعلم. |
f) Promover la participación de los jóvenes, en particular las mujeres, en las organizaciones de la sociedad civil, para permitirles adquirir experiencia, aptitudes y capacidades que puedan transferirse al ámbito de la participación política; | UN | (و) تعزيز مشاركة الشباب، لا سيما الشابات، في منظمات المجتمع المدني بما يمكِّنهن من اكتساب الخبرة والمهارات والقدرات التي يمكن الاستعانة بها في ميدان المشاركة في الحياة السياسية؛ |
f) Promover la participación de los jóvenes, en particular las mujeres, en las organizaciones de la sociedad civil, para permitirles adquirir experiencia, aptitudes y capacidades que puedan transferirse al ámbito de la participación política; | UN | (و) تعزيز مشاركة الشباب، ولا سيما الشابات، في منظمات المجتمع المدني بما يمكنهم من اكتساب الخبرة والمهارات والقدرات التي يمكن الاستعانة بها في ميدان المشاركة في الحياة السياسية؛ |
Los pobres están encerrados en una trampa de bajo nivel de activos (o capacidad). Por eso, las medidas en pro de la reducción de la pobreza deben ir encaminadas a brindar incentivos que alienten a los pobres a adquirir activos y capacidades que les permitan escapar de la pobreza en el futuro. | News-Commentary | إن الفقر يشكل ظاهرة ديناميكية متأصلة. فالفقراء يسقطون في فخ الأصول (أو القدرات) المتدنية المستوى. وعلى هذا فلابد وأن تسعى جهود تقليص الفقر إلى توفير الحوافز التي من شأنها أن تشجع الفقراء على اكتساب الأصول والقدرات التي ستمكنهم من الإفلات من مصيدة الفقر في المستقبل. |
33. Los Ministros destacaron la importancia que tenía para la futura cooperación entre la UEO y la OTAN los progresos alcanzados por la UEO en la determinación de los elementos y las capacidades que necesitaría en sus operaciones futuras, así como en la definición de sus opiniones sobre los mecanismos y procedimientos para la utilización de elementos y capacidades que la Alianza podría poner a su disposición. | UN | ٣٣ - وفيما يتعلق بالتعاون المقبل بين اتحاد غرب أوروبا ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي شدد الوزراء على أهمية التقدم المحرز داخل اتحاد غرب أوروبا بشأن تحديد اﻷصول والقدرات التي سيحتاجها في عملياته المقبلة، فضلا عن توضيح وجهات نظره بشأن اﻵليات واﻹجراءات اللازمة لاستخدام اﻷصول والقدرات التي يمكن للحلف أن يتيحها لاتحاد غرب أوروبا. |
Se requiere un medio ambiente internacional viable, propicio para el crecimiento económico y el desarrollo, en especial de los países en desarrollo, para que nuestros países puedan generar los recursos y la capacidad que necesitan para encarar la pobreza y otros problemas ambientales. | UN | وإن قيام بيئة دولية مؤاتية تفضي إلى النمو الاقتصادي والتنمية، وبخاصة في البلدان النامية، ضروري لبلداننا لكي تتمكن من توليد الموارد والقدرات التي نحتاجها لمعالجة الفقر والمشاكل البيئية اﻷخرى. |
El voluntariado brinda la oportunidad de mejorar los medios y la capacidad que poseen personas de distintos niveles de la sociedad para participar en actividades que benefician a uno mismo, además de beneficiar a las respectivas comunidades y a la nación. | UN | إن التطوع يتيح فرصة لتقوية الوسائل والقدرات التي تمكِّن الناس بمختلف مستوياتهم في المجتمع من المشاركة في أنشطة تنفعهم، وتنفع مجتمعاتهم المحلية، والدولة. |
Es fundamental que gobiernos bien informados y sensibles a las necesidades de la población hagan la mejor utilización de los escasos recursos disponibles y movilicen los recursos y las capacidades que conforman los sistemas de salud a escala local y nacional. | UN | الدور الإشرافي الذي تؤديه الحكومات المستنيرة والمستجيبة للاحتياجات أساسي لاستخدام الموارد الضئيلة المتاحة إلى أقصى حد ممكن ولحشد الموارد والقدرات التي تكوِّن النظم الصحية المحلية والوطنية. |
b) Promover, según proceda, un mayor acceso, en condiciones asequibles, a programas para estudiantes, investigadores e ingenieros de los países en desarrollo en las universidades y centros de investigación de los países desarrollados, a fin de favorecer un intercambio de experiencias y capacidad que redunde en beneficio de todas las partes; | UN | (ب) القيام حسب الاقتضاء بتشجيع زيادة توفير فرص الوصول غير المقيد إلى البرامج للطلبة والباحثين والمهندسين من البلدان النامية في الجامعات والمؤسسات البحثية في البلدان المتقدمة النمو لتشجيع تبادل الخبرات والقدرات التي تفيد جميع الشركاء؛ |
Por otra parte, también reviste importancia vital reforzar los medios y la capacidad de los interesados directos para participar en la formulación y aplicación de políticas sociales y económicas, mediante la descentralización y la gestión abierta de las instituciones públicas. | UN | بيد أن من الحيوي أيضا تدعيم السبل والقدرات التي يشارك بها أصحاب المصلحة في صياغة وتنفيذ السياسات الاجتماعية والاقتصادية، وذلك عن طريق اﻷخذ باللامركزية وإدارة المؤسسات العامة على نحو مفتوح. |
Para cumplir este programa, nuestra respuesta debe basarse en una comprensión de las distintas prioridades y capacidades de las mujeres y los hombres. | UN | 14 - وفي السعي إلى تحقيق ذلك البرنامج، يجب أن تستند استجابتنا إلى فهم الأولويات والقدرات التي يتفرد بها الرجل والمرأة. |
Es necesario remediar las deficiencias institucionales y de capacidad que se observan actualmente en muchos países. | UN | ولا بد من سد الثغرات في المؤسسات والقدرات التي باتت الآن واضحة في بلدان عديدة. |
Para Venezuela y para el mundo en desarrollo en general, esta reunión es la concreción de un esfuerzo internacional para lograr superar la pobreza y el subdesarrollo con una visión holística de manera de aprovechar todos los escenarios y las potencialidades posibles para enfrentar el reto que ello significa. | UN | يمثل هذا المؤتمر بالنسبة لفنـزويلا والعالم النامي بأكمله، تجسيدا لجهد دولي يرمي إلى التغلب على الفقر والتخلف انطلاقا من منظور كلي، بشكل يتيح الاستفادة من جميع السيناريوهات والقدرات التي يمكن استخدامها في مواجهة التحدي الذي يمثله ذلك المسعى. |
53. El objetivo del tercer componente es estructurar y fortalecer la capacidad y los programas de educación en la esfera de los derechos humanos en el plano regional. | UN | ٥٣ - يتمثل هدف المكون في بناء وتعزيز البرامج والقدرات التي تتعلق بالتثقيف في مجال حقوق الانسان على الصعيد الاقليمي. |