Por otra parte, muchas de estas asociaciones han resultado ineficaces, en particular cuando no se han tenido en cuenta las necesidades, prioridades y capacidades locales. | UN | ومن ناحية أخرى، ثمة شراكات كثيرة لم تكن مجدية، وبخاصة إذا لم تؤخذ الاحتياجات والأولويات والقدرات المحلية بعين الاعتبار. |
Cuanto mayores sean las aptitudes y capacidades locales, mayor serán la cantidad y la calidad de las transferencias de tecnología. | UN | وكلما صعدت المهارات والقدرات المحلية ارتفعت عمليات نقل التكنولوجيا، كما ونوعا. |
Se refiere a una relación entre los trabajadores de los organismos de socorro y sus beneficiarios que respete la dignidad humana y las capacidades locales. | UN | وهي تتكلم عن قيام علاقة بين عمال المساعدة والمستفيدين منها تحترم كرامة اﻹنسان والقدرات المحلية. |
Tenemos que utilizar y fomentar el talento y las capacidades locales. | UN | ويجب أن نستخدم المواهب والقدرات المحلية ونرعاها. |
Los problemas y condiciones particulares de los recursos hídricos determinan las prioridades de cada país, y la elección de una solución definitiva en materia de ordenación dependen de la cultura, la tradición y la capacidad locales. | UN | فالمشاكل والظروف المحددة المتعلقة بالموارد المائية هي التي تحدد الأولويات في كل بلد، والاختيار النهائي للحلول الإدارية يعتمد على الثقافة والتقاليد والقدرات المحلية. |
Otro orador dijo que, en efecto, las actividades del UNICEF debían ir encaminadas a que su ayuda dejara de ser necesaria, y que en el planteamiento de la misión había que subrayar la importancia de los recursos nacionales y la capacidad local en la cooperación para el desarrollo. | UN | وقال متكلم آخر إن على اليونيسيف، في واقع اﻷمر، أن تنجز المهام الملقاة على عاتقها، وإنه ينبغي لبيان المهام أن يبرز أهمية الموارد الوطنية والقدرات المحلية في التعاون اﻹنمائي. |
Por consiguiente, siempre que sea posible y práctico, el fomento de la capacidad debe movilizar las instituciones nacionales, subregionales y regionales existentes y el sector privado de los países en desarrollo y aprovechar los recursos existentes y las capacidades endógenas. | UN | ولذلك ينبغي، كلما كان ذلك ممكناً وفعالاً، أن تقوم عملية بناء القدرات بتجنيد هذه المؤسسات القائمة الوطنية ودون الاقليمية والاقليمية والقطاع الخاص في البلدان النامية والاعتماد على العمليات القائمة والقدرات المحلية. |
No obstante, algunos añadieron que los mecanismos de prestación debían estar en función de las condiciones y las capacidades nacionales. | UN | ومع ذلك، أضاف البعض أن آليات تقديم المعونة يجب أن تتواءم مع الظروف والقدرات المحلية. |
La amplia participación de los interesados contribuye a promover la ordenación sostenible de los bosques al aprovechar plenamente los conocimientos y capacidades locales, resolver conflictos sociales y garantizar la distribución equitativa de los beneficios. | UN | وتساعد مشاركة أصحاب المصلحة على نطاق واسع في تعزيز الإدارة المستدامة للغابات عن طريق استخدام المعارف والقدرات المحلية استخداما كاملا، وإدارة أوجه التضارب الاجتماعي، وضمان تقاسم المنافع بصورة منصفة. |
Estas iniciativas tienen como fin fomentar procesos que surjan de las propias comunidades interesadas y tomar como base el acervo de conocimientos y capacidades locales. | UN | والهدف من هذه المبادرات هو بناء عمليات نابعة من المحليات والاستفادة من الرصيد الوافر من المعارف والقدرات المحلية. |
Además, desarrollar las competencias y capacidades locales, desde el punto de vista económico, institucional y administrativo. | UN | وكذلك تنمية الكفاءات والقدرات المحلية اقتصاديا ومؤسسيا وإداريا. |
La acción humanitaria contemporánea debe integrar las responsabilidades y capacidades locales de manera más decidida. | UN | يجب على العمل الإنساني المعاصر دمج المسؤوليات والقدرات المحلية بطريقة أكثر حسما. |
Fortalecer los recursos y las capacidades locales en la recolección, el cultivo y el intercambio de semillas nativas | UN | تعزيز الموارد والقدرات المحلية في جمع وزرع وتبادل البذور المحلية |
La Comisión Consultiva acoge con beneplácito la utilización de los conocimientos especializados del personal local y alienta a que en el proyecto se sigan incorporando los conocimientos y las capacidades locales. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية باستخدام الخبرات المحلية وتشجع على مواصلة إثـراء المشروع بـالمعارف والقدرات المحلية. |
Las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas han procurado también utilizar en mayor medida los recursos, los conocimientos técnicos y las capacidades locales en la realización de las actividades operacionales, sobre todo mediante métodos como el enfoque programático y la ejecución nacional. | UN | كما بذلت المؤسسات الداخلة في منظومة اﻷمم المتحدة جهودا لزيادة الاستفادة بالموارد والخبرات والقدرات المحلية في إيصال اﻷنشطة التنفيذية وخصوصا من خلال طرائق مثل النهج البرنامجي والتنفيذ الوطني. |
La estrategia aspira a conseguir también otros dos objetivos importantes: el de contribuir a las inversiones y la capacidad locales y regionales y el de reducir el impacto ambiental de las misiones sobre el terreno de las Naciones Unidas en los países en que se realicen. | UN | وتهدف هذه الاستراتيجية لتحقيق هدفين إضافيين هامين يكمنان في الإسهام في الاستثمارات والقدرات المحلية والإقليمية، وفي التقليص من أثر البيئة داخل البلد على بعثات الأمم المتحدة الميدانية. |
4. Alienta al Secretario General a que prosiga sus esfuerzos por incluir los conocimientos y la capacidad locales en la ejecución del proyecto; | UN | 4 - تشجع الأمين العام على المواظبة على الاستعانة بالمعارف والقدرات المحلية في تنفيذ المشروع؛ |
La selección de una empresa con sede en el Reino Unido, con un subcontratista en Uganda, se ajusta al requisito clave de que la empresa tenga presencia en África de acuerdo con el deseo de la Asamblea General de que se aprovechen la competencia técnica y la capacidad locales. | UN | وإن اختيار شركة يوجد مقرها في المملكة المتحدة، مع متعاقد من الباطن في أوغندا، يفي بالشرط الرئيسي لوجود مؤسسة تجارية في أفريقيا، الذي يتواءم مع تشجيع الجمعية العامة على إدماج المعارف والقدرات المحلية. |
Otro orador dijo que, en efecto, las actividades del UNICEF debían ir encaminadas a que su ayuda dejara de ser necesaria, y que en el planteamiento de la misión había que subrayar la importancia de los recursos nacionales y la capacidad local en la cooperación para el desarrollo. | UN | وقال متكلم آخر إن على اليونيسيف، في واقع اﻷمر، أن تنجز المهام الملقاة على عاتقها، وإنه ينبغي لبيان المهام أن يبرز أهمية الموارد الوطنية والقدرات المحلية في التعاون اﻹنمائي. |
El interés en los gastos y la responsabilidad de los donantes tal vez no se ha equiparado con suficiente atención a los beneficiarios, la integración, la propiedad local y la capacidad local. | UN | ولعل الحرص على تسديد النفقات ومساءلة المانحين لم يقابله اهتمام كاف بالمستفيدين والتكامل والملكية المحلية والقدرات المحلية. |
12. Siempre que sea posible, para fomentar la capacidad, hay que servirse de las instituciones y órganos existentes y aprovechar los mecanismos existentes y las capacidades endógenas. | UN | 12- وحيثما أمكن، ينبغي لبناء القدرات أن يستخدم المؤسسات والهيئات الموجودة وأن يبني على العمليات الموجودة والقدرات المحلية. |
La inversión extranjera directa no ha sido y no puede ser la solución, sobre todo porque su función de desarrollo consiste en catalizar la inversión y las capacidades nacionales más que en sustituirlas. | UN | والاستثمار الأجنبي المباشر لم يكن ولا يمكن أن يكون الحل لأسباب أهمها أن دوره الإنمائي يتمثل في حفز الاستثمارات والقدرات المحلية لا في الحلول محلها. |
El personal de las Naciones Unidas sobre el terreno debería trabajar para fortalecer las redes y capacidad locales en favor de la protección de los niños. | UN | 91 - ينبغي أن يعمل الموظفون الميدانيون للأمم المتحدة على تعزيز الشبكات والقدرات المحلية المتعلقة بحماية الأطفال. |
a) El desarrollo a nivel nacional de la observación sistemática y los archivos de datos y la investigación científica y técnica y el apoyo para mejorar la capacidad y los medios nacionales para participar en programas internacionales e intergubernamentales relativos al cambio climático; | UN | )أ( القيام على الصعيد الوطني بتطوير أرشيفات منظمة للملاحظات والبيانات، والاضطلاع ببحوث علمية وتقنية، ودعم تحسين الطاقات والقدرات المحلية على المشاركة في برامج دولية وحكومية دولية تتصل بنظام المناخ؛ |
14. El desarrollo de infraestructuras y de la capacidad local apropiada constituye sin duda alguna una característica importante del medio propicio que se requiere. | UN | ١٤ - إن تطوير البنى اﻷساسية والقدرات المحلية ذات الصلة هو في الواقع سمة هامة من سمات البيئة التمكينية اللازمة. |