La ordenación de los recursos hídricos y la gestión de las incertidumbres respecto de su poder destructivo y constructivo son fundamentales para propiciar el crecimiento socioeconómico y la resiliencia ecológica. | UN | وإن إدارة الموارد المائية وأوجه عدم اليقين من طاقاتها المدمرة والبناءة في آن واحد وسيلة أساسية للتمكين من النمو الاجتماعي الاقتصادي والقدرة على التكيف الإيكولوجي. |
Gracias a su labor de fomento de la capacidad nacional y la resiliencia a largo plazo en 10 países, el PNUD ha logrado traspasar el papel de principal receptor al gobierno o a una entidad de la sociedad civil del país. | UN | ونجح الصندوق الإنمائي، من خلال الإسهام في تعزيز القدرات الوطنية والقدرة على التكيف في الأجل الطويل، في نقل دور المتلقي الرئيسي للمنح إلى الحكومة أو إلى كيان وطني داخل المجتمع المدني في 10 بلدان. |
Prestaremos atención además a las fuertes conexiones que existen entre la gobernanza democrática y el progreso hacia vías de desarrollo sostenible y resiliencia. | UN | وسوف نولي الاهتمام أيضا للروابط القوية القائمة بين الحكم الديمقراطي والتقدم نحو مسارات تحقيق التنمية المستدامة والقدرة على التكيف. |
Esta prohibición de las lenguas locales impide la aceptabilidad y adaptabilidad del método pedagógico. | UN | وحظر التدريس باللغات المحلية يعوق المقبولية والقدرة على التكيف مع طرق التعليم. |
La flexibilidad y la capacidad de adaptación a las situaciones de los países individuales se han convertido en características importantes de las operaciones del Fondo. | UN | إن المرونة والقدرة على التكيف مع اﻷوضاع القائمة في كل بلد على حدة قد أصبحتا سمة مميزة لعمليات الصندوق. |
Por tanto, el objetivo del Secretario General es partir de las bases que ya se han sentado mediante las reformas emprendidas hasta la fecha para lograr una fuerza de trabajo que sea invariablemente dinámica, global y adaptable. | UN | 10 - ولهذا فإن هدف الأمين العام هو البناء على الأسس التي تم إرساؤها حتى الآن من خلال الإصلاحات، من أجل الوصول إلى قوة عاملة تتسم دوما بالدينامية والعالمية والقدرة على التكيف. |
El cambio tecnológico acelerado exige recursos humanos más flexibles y adaptables. | UN | ويتطلب التغير التكنولوجي السريع موارد بشرية تتميز بقدر أكبر من المرونة والقدرة على التكيف. |
Desarrollo de sistemas de asistencia sanitaria flexibles y resilientes | UN | إنشاء نظم للرعاية الصحية تتسم بالمرونة والقدرة على التكيف |
La flexibilidad y la adaptabilidad son también requisitos fundamentales para que el Consejo de Seguridad que imaginamos siga siendo pertinente y sostenible en los próximos decenios. | UN | كما تشكل المرونة والقدرة على التكيف شرطين حاسمين لمجلس أمن نتوخى أن يظل ذو أهمية ومستداما في العقود القادمة. |
El voluntariado fomenta un sentido de pertenencia a la comunidad y refuerza la inclusión social, la preparación práctica para la vida y la resiliencia. | UN | 101 - ويذكي العمل التطوعي الشعور بالانتماء للمجتمع، ويعزز الاندماج الاجتماعي، والمهارات الحياتية والقدرة على التكيف. |
Lo haremos de manera disciplinada basándonos en las partes más promisorias de nuestra cartera actual y ofreciendo fuertes conexiones con las cuestiones relativas a la sostenibilidad ambiental, la gobernanza y la resiliencia. | UN | وسوف نفعل ذلك بطريقة منضبطة، بالاستناد إلى أفضل الأجزاء الواعدة في حافظتنا الحالية وبإقامة صلات قوية مع مسائل الاستدامة البيئية والحكم الرشيد والقدرة على التكيف. |
Los participantes acordaron un mecanismo de coordinación en dos niveles, que incluye un comité directivo y tres grupos de trabajo regionales dedicados a cada una de las metas de la estrategia en los ámbitos de la gobernanza, la seguridad y la resiliencia. | UN | واتفق المشاركون على إنشاء آلية تنسيق من مستويين، تشمل لجنة توجيهية وثلاثة أفرقة عاملة إقليمية لتغطية أهداف الاستراتيجية الثلاثة، وهي الحوكمة والأمن والقدرة على التكيف. |
Con 1.640 ciudades en 98 países asociados, 60 asociados y 40 abogados, la campaña lideró la cuestión de la reducción del riesgo urbano y la resiliencia. | UN | وبمشاركة 640 1 مدينة في 98 بلدا، و 60 شريكا، و 40 من الجهات المناصرة، تولت الحملة الريادة في معالجة مسألة الحد من المخاطر والقدرة على التكيف في المناطق الحضرية. |
En concreto, el Foro de 2014 giró en torno a la discapacidad, la reducción del riesgo de desastres y la resiliencia y la inclusión financiera de la discapacidad en el contexto de una agenda para el desarrollo después de 2015 que tenga en cuenta la discapacidad. | UN | وقد ركز منتدى عام 2014 بشكل محدد على الإعاقة والحد من مخاطر الكوارث والقدرة على التكيف ومراعاة قضايا الإعاقة في الجوانب المالية في سياق وضع خطة تنمية شاملة لمسائل الإعاقة لما بعد عام 2015. |
Además, la UNOWA coordinará sus iniciativas con la Oficina del Enviado Especial al Sahel para asegurar una respuesta integrada de las Naciones Unidas en cooperación con las organizaciones subregionales, como la Comunidad Económica de Estados de África Occidental (CEDEAO), a los problemas de gobernanza, seguridad y resiliencia en esa región. | UN | وسيقوم مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا أيضا بالتنسيق مع مكتب المبعوث الخاص لمنطقة الساحل بشأن كفالة استجابة الأمم المتحدة بصورة متكاملة للتحديات المتعلقة بالحوكمة والأمن والقدرة على التكيف في تلك المنطقة، وذلك بالتعاون مع المنظمات دون الإقليمية بما فيها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Número de documentos finales de reuniones consultivas aprobados con miras a validar y examinar los progresos realizados en los proyectos de gobernanza, seguridad y resiliencia regionales de la estrategia integrada de las Naciones Unidas para el Sahel | UN | عدد الوثائق الختامية التي تتمخض عنها الاجتماعات التشاورية الرامية إلى التأكد من صحة التقدم المحرز في المشاريع الإقليمية المتعلقة بالحوكمة والأمن والقدرة على التكيف في استراتيجية الأمم المتحدة المتكاملة لمنطقة الساحل واستعراض ذلك التقدم |
Estas medidas tienen por objeto garantizar la accesibilidad y adaptabilidad a lo largo del tiempo. | UN | وتوجه هذه التدابير نحو كفالة إمكانية الوصول والقدرة على التكيف مع مرور الزمن؛ |
Habría que dar muestras de flexibilidad y adaptabilidad respecto a las nuevas cuestiones relacionadas con la contaminación del agua. | UN | كما ينبغي توخي المرونة والقدرة على التكيف فيما يتعلق بقضايا التلوث المائي الناشئة. |
La vulnerabilidad y la capacidad de adaptación dependen de varios factores, como el género, la edad, la educación, el origen étnico, la geografía y el idioma. | UN | ويتأثر الضعف والقدرة على التكيف بعوامل من قبيل نوع الجنس والسن والتعليم والعرق والجغرافيا واللغة. |
En el párrafo 6 del informe del Secretario General se señala que el objetivo general de la serie de reformas de los recursos humanos es crear una Organización que esté en mejores condiciones de cumplir los mandatos que le han encomendado los Estados Miembros, gracias a una fuerza de trabajo global, dinámica y adaptable. | UN | 5 - ويُشار في الفقرة 6 من تقرير الأمين العام إلى أن الهدف الأسمى للمسيرة المتواصلة لإصلاحات الموارد البشرية هو الوصول إلى منظمة أكثر قدرة على تنفيذ الولايات الموكولة إليها من الدول الأعضاء، معتمدة في ذلك على قوة عاملة تتسم حقاً بالعالمية والدينامية والقدرة على التكيف. |
El reconocimiento de sus contribuciones y la prestación de apoyo a ellas redundarían en sociedades más socialmente cohesionadas, equitativas y adaptables. | UN | وسيفضي الاعتراف بمساهماتهم ودعمها إلى نشوء مجتمعات تتمتع بدرجة أكبر من التلاحم الاجتماعي والإنصاف والقدرة على التكيف. |
16.38 El objetivo del subprograma será aumentar la disponibilidad, la calidad y el uso de los datos estadísticos en apoyo de una buena gobernanza para lograr el establecimiento de sociedades equitativas, sostenibles, inclusivas y resilientes en Asia y el Pacífico. | UN | 16-38 وسيهدف البرنامج الفرعي إلى تحسين توافر الإحصاءات ونوعيتها واستخدامها دعما للحكم الرشيد كي تتسم المجتمعات في آسيا والمحيط الهادئ بالإنصاف والاستدامة والشمولية والقدرة على التكيف. |
Se necesitan sistemas de producción más diversos que utilicen nuevas variedades y especies con el fin de conseguir los aumentos necesarios en la producción, la resiliencia y la adaptabilidad. | UN | وستكون هناك حاجة إلى اتباع نظم أكثر تنوعا في الإنتاج تستخدم أصنافا وأنواعا جديدة من أجل تحقيق ما يلزم من زيادة الإنتاج والمرونة والقدرة على التكيف. |
En ese caso, las investigaciones se destinaron a determinar el papel que desempeñan las medidas de los proyectos en la creación de mecanismos de respuesta y capacidad de adaptación a nivel de las comunidades, los factores de política e institucionales propicios y las posibilidades de adaptación al cambio climático. | UN | واستهدفت البحوث، في هذه الحالة، تحديد دور تدابير المشاريع في بناء آليات تصدي المجتمعات وقدرتها على التكيف، والعوامل التمكينية السياساتية والمؤسسية، والقدرة على التكيف مع تغير المناخ. |
12. Métodos e instrumentos para la evaluación de la vulnerabilidad y de la capacidad de adaptación y de mitigación. | UN | 12- طرائق وأدوات لتقييم مدى التأثر والقدرة على التكيف والتخفيف. |
56. Se han introducido varios índices, marcos, modelos, escenarios y descripciones en las evaluaciones de la vulnerabilidad y la adaptación. | UN | 56- وقد أُدخل في عمليات تقييم القابلية للتأثر والقدرة على التكيف عدد من المقاييس والأطر والنماذج والسيناريوهات والسرود. |
Debe darse a los jóvenes la oportunidad de tener acceso a programas de capacitación técnica y profesional y aprendizaje que los ayuden a obtener empleos de nivel inicial con oportunidades de crecimiento y la posibilidad de ajustarse a cambios en la demanda de mano de obra. | UN | ولا بد من إتاحة الفرصة أمام الشباب لكي يحصلوا على التدريب الفني والمهني ويلتحقوا ببرامج التلمذة الصناعية التي تساعدهم على الحصول على وظائف بداية السلم الوظيفي المنطوية على فرص النمو والقدرة على التكيف للتغييرات في الطلب على العمل. |
Las consecuencias de las emergencias o los desastres en términos de pérdida de vidas humanas y de sufrimiento, así como los costos económicos, dependen de la preparación y la capacidad de resistencia y recuperación de las comunidades afectadas. | UN | إن أثر حالة الطوارئ أو الكارثة من ناحية مستوى الخسارة والمعاناة البشريين، وأيضا التكلفة الاقتصادية، يتوقف على التأهب والقدرة على التكيف من قِبل المجتمعات المتضررة. |
Incluso los países cuyas economías han crecido rápidamente durante un número de años bastante largo se suelen considerar algo menos resistentes y sólidos que los países desarrollados; por ejemplo, habitualmente se estima que el riesgo de colocación de fondos de inversión internacionales en los países en desarrollo es mayor que en los países desarrollados. | UN | وحتى الاقتصادات التي تنمو بسرعة على مدى سلسلة متعاقبة من السنين ينظر إليها عادة على أنها أقل نسبيا من حيث القوة والقدرة على التكيف من الاقتصادات المتقدمة النمو؛ فمثلا ينظر عادة إلى البلدان النامية بوصفها أماكن أعلى مخاطرة ﻷموال الاستثمارات الدولية عن الاقتصادات المتقدمة النمو. |