"والقدرة على تحمل" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la sostenibilidad
        
    • y su sostenibilidad
        
    • y sostenibilidad de la
        
    • y a hacerla más
        
    • la asequibilidad
        
    • y resiliencia ante
        
    • y su asequibilidad
        
    La reducción y la sostenibilidad de la deuda son otros elementos clave para una estrategia mundial exitosa. UN وتخفيض الديون والقدرة على تحمل الدين عنصران رئيسيان آخران لاستراتيجية إنمائية عالمية ناجحـة.
    Destacaron asimismo el vínculo existente entre las políticas macroeconómicas sensatas y la sostenibilidad de la deuda. UN وأكدت الصلة بين السياسات الاقتصادية الكلية السليمة والقدرة على تحمل الديون.
    La política fiscal continúa por buen camino y es compatible con la estabilidad macroeconómica y la sostenibilidad de la deuda. UN وما زالت السياسة المالية تسير في مسارها الصحيح وهي متسقة مع استقرار الاقتصاد الكلي والقدرة على تحمل الديون.
    27. Debe prestarse atención a las preocupaciones de los países de ingresos medianos, grupo que incluye a la mayoría de los Estados miembros de la CARICOM, en particular en lo que respecta a la deuda y su sostenibilidad. UN 27 - ويجب إيلاء الاهتمام لشواغل البلدان المتوسطة الدخل التي هي مجموعة تضم معظم الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية، ولا سيما فيما يتعلق بالديون والقدرة على تحمل الديون.
    Asimismo, hay que tratar de manera adecuada lo antes posible el alivio de la deuda y su sostenibilidad para contribuir a alcanzar los objetivos, y Viet Nam acoge con agrado la decisión del Grupo de los Ocho de cancelar la deuda que tienen pendiente los 18 países de ingresos más bajos con el Banco Mundial, el FMI y el Banco Africano de Desarrollo. UN 54 - وقال إن تخفيف عبء الديون والقدرة على تحمل الدين تحتاج للمعالجة بشكل ملائم في أسرع وقت ممكن من أجل المساعدة في تحقيق الأهداف وأوضح أن فييت نام ترحب بقرار مجموعة الثماني بإلغاء الديون المتبقية للبنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومصرف التنمية الأفريقي من 18 بلدا من البلدان المنخفضة الدخل.
    Los altos funcionarios de los países de la red han intercambiado información sobre las políticas macroeconómicas y la pobreza, y sobre las perspectivas para el alivio de la deuda y la sostenibilidad de la deuda a largo plazo. UN وتبادل كبار مسؤولي الشبكة بصورة منتظمة المعلومات المتعلقة بسياسات الاقتصاد الكلي والفقر، فضلا عن آفاق التخفيف من عبء الدين والقدرة على تحمل الديون في الأجل الطويل.
    La prevención y la resolución de crisis forman parte de la estabilidad financiera y la sostenibilidad de la deuda. UN 49 - ويشكل منع الأزمات وحلها كلاهما جزءا من الاستقرار المالي والقدرة على تحمل الديون.
    En los países más pobres en particular, el alivio de la deuda y la sostenibilidad de la deuda no excluirán la necesidad de recursos adicionales en condiciones ventajosas en favor del desarrollo. UN وفي أكثر البلدان فقرا على وجه الخصوص، لن يغني التخفيف من عبء الدين والقدرة على تحمل الديون من الحاجة إلى موارد تسهيلية إضافية لتحقيق التنمية.
    La comunidad internacional debería seguir asistiendo a los países de bajos ingresos para que enfrenten los aspectos macroeconómicos de la promoción del desarrollo, incluidos el mantenimiento de la estabilidad macroeconómica y la sostenibilidad de la deuda. UN 70 - وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل تقديم المساعدة للبلدان المنخفضة الدخل في معالجة الجوانب الاقتصادية الكلية للتحدي الإنمائي، بما في ذلك الحفاظ على الاستقرار الاقتصادي الكلي والقدرة على تحمل الدين.
    20. El papel de las finanzas en el desarrollo y la sostenibilidad de la deuda es más importante que nunca. UN 20 - واختتم قائلا إن دور التمويل في التنمية والقدرة على تحمل الديون أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    Mozambique ha hecho grandes progresos para lograr el crecimiento económico, la estabilidad macroeconómica y la sostenibilidad de la deuda y se ha recuperado de una larga guerra civil y de diversos desastres naturales. UN لقد قامت موزامبيق بخطوات هامة لتحقيق النمو الاقتصادي، واستقرار الاقتصاد الكلي والقدرة على تحمل الدين، وهي تتعافى من حرب أهلية طويلة وسلسلة من الكوارث الطبيعية.
    Acreedores y prestatarios tienen una responsabilidad común respecto de los nuevos préstamos y la sostenibilidad de la deuda y deben evaluar las consecuencias económicas y sociales de las obligaciones en materia de servicio de la deuda antes de concertar nuevos acuerdos de préstamo. UN فالقارض والمقترض عليهما مسؤولية مشتركة فيما يتعلق بالقروض الجديدة والقدرة على تحمل الديون، وعليهما تقييم التأثير الاقتصادي والاجتماعي لالتزامات خدمة الديون قبل الدخول في اتفاقات على قروضٍ جديدة.
    La inestabilidad de los precios de los productos básicos repercute negativamente en la estabilidad macroeconómica y la sostenibilidad de la balanza de pagos, así como en la planificación de la inversión y la producción de los países tanto exportadores como importadores. UN وكان لتقلب أسعار السلع الأساسية أثر سلبي على استقرار الاقتصاد الكلي والقدرة على تحمل ميزان المدفوعات وكذلك على الاستثمار وتخطيط الإنتاج لصالح البلدان المصدرة والمستوردة على حد سواء.
    Esta creciente influencia hace que los países sean vulnerables a las crisis financieras sistémicas, las cuales pueden repercutir adversamente en la actividad económica y la sostenibilidad de la deuda. UN وهذه الزيادة تجعل هذه الدول عرضة للأزمات المصرفية العامة التي قد تكون لها آثار سلبية في النشاط الاقتصادي والقدرة على تحمل الديون.
    Se señaló que los desafíos que enfrentaban los países de ingresos medianos especialmente vulnerables se referían en particular al acceso a la financiación, el apoyo al desarrollo sostenible y la sostenibilidad de la deuda. UN وأُشير إلى أن التحديات الخاصة التي واجهتها البلدان الضعيفة ذات الدخل المتوسط ارتبطت بالحصول على التمويل والدعم للتنمية المستدامة والقدرة على تحمل الديون.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo han avanzado menos que la mayoría de los demás grupos, o incluso han retrocedido, en los aspectos económicos, especialmente en lo que respecta a la reducción de la pobreza y la sostenibilidad de la deuda. UN فقد أحرزت الدول الجزرية الصغيرة النامية تقدما أقل مما أحرزته معظم المجموعات الأخرى، بل أنها شهدت تراجعا من الناحية الاقتصادية، وبخاصة فيما يتعلق بالحد من الفقر والقدرة على تحمل الديون.
    27. Invita a los países donantes a que sigan esforzándose por prestar más apoyo financiero a las actividades de creación de capacidad en los países en desarrollo en la esfera de la gestión de la deuda y su sostenibilidad, en particular las realizadas por el sistema de las Naciones Unidas; UN " 27 - تدعو البلدان المانحة إلى مواصلة جهودها من أجل زيادة الدعم المالي لأنشطة بناء القدرات في البلدان النامية في مجال إدارة الديون والقدرة على تحمل الديون، ولا سيما للأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة؛
    27. Invita a la comunidad internacional, incluido el sistema de las Naciones Unidas, a que siga esforzándose por prestar más apoyo financiero a las actividades de creación de la capacidad en los países en desarrollo en la esfera de la gestión de la deuda y su sostenibilidad, y alienta a los países a que creen sistemas de gestión de la deuda transparentes y responsables; UN 27 - تدعو المجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة، إلى مواصلة الجهود الرامية إلى زيادة الدعم المالي لأنشطة بناء القدرات في البلدان النامية في مجال إدارة الدين والقدرة على تحمل الدين، وتشجع البلدان على إيجاد نظم لإدارة الدين تتسم بالشفافية وتخضع للمساءلة؛
    27. Invita a la comunidad internacional, incluido el sistema de las Naciones Unidas, a que siga esforzándose por prestar más apoyo financiero a las actividades de creación de la capacidad en los países en desarrollo en la esfera de la gestión de la deuda y su sostenibilidad, y alienta a los países a que creen sistemas de gestión de la deuda transparentes y responsables; UN 27 - تدعو المجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة، إلى مواصلة الجهود الرامية إلى زيادة الدعم المالي فيما يتعلق بأنشطة بناء القدرات للبلدان النامية في مجال إدارة الدين والقدرة على تحمل الديون، وتشجع البلدان على إيجاد نظم لإدارة الدين تتسم بالشفافية وتخضع للمساءلة؛
    Los países de ingresos medios también tropiezan con problemas de desarrollo, pobreza y sostenibilidad de la deuda y siguen necesitando el apoyo de la comunidad internacional, que debe ajustarse a las necesidades específicas de cada país. UN وقال إن البلدان المتوسطة الدخل تواجه أيضا مشاكل التنمية والفقر والقدرة على تحمل الديون، وتظل بحاجة إلى دعم المجتمع الدولي الذي يجب أن يتفق مع الاحتياجات المحددة لكل بلد على حدة.
    La estrategia para la ejecución del programa de trabajo se basa en un doble enfoque orientado a aumentar la oferta de vivienda nueva y a hacerla más asequible, lo que frenará el crecimiento de nuevos barrios marginales, y a ejecutar en todos los municipios programas de modernización de estos barrios a fin de mejorar las condiciones de las viviendas y la calidad de vida. UN وتستند استراتيجية تنفيذ برنامج العمل إلى نهج ذي مسارين يركز على تحسين العرض والقدرة على تحمل تكاليف المساكن الجديدة، مما سيحد من ظهور أحياء فقيرة جديدة، إلى جانب تنفيذ برامج على نطاق المدن لتحسين أوضاع الأحياء الفقيرة من شأنها تحسين ظروف السكن ونوعية الحياة في الأحياء الفقيرة الحالية.
    Durante los próximos tres años, nos esforzaremos por resolver el problema de la equidad y cambiar radicalmente el enfoque del problema de la disponibilidad, la accesibilidad y la asequibilidad de algunos servicios de salud. UN وعلى مدى السنوات الثلاث المقبلة، سنعمل بشكل جذري على حل مشكلة العدالة، وتغيير النهج المتبع إزاء مشكلة الحصول على بعض الخدمات الصحية وتيسير الوصول إليها والقدرة على تحمل تكاليفها.
    Teniendo en cuenta también que los peligros geológicos e hidrometeorológicos, la vulnerabilidad y resiliencia ante los desastres naturales que causan y su reducción deben abordarse de manera coherente y eficaz, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أيضا وجوب المعالجة المنسقة والفعالة للأخطار ومواطن الضعف الجيولوجية والجوية الهيدرولوجية والقدرة على تحمل ما يقترن بها من كوارث طبيعية والحد من هذه الأخطار ومواطن الضعف،
    Por tanto, era necesario cerrar la brecha en el acceso a ella y su asequibilidad tanto a nivel regional como a nivel de país. UN وبالتالي، ثمة حاجة إلى سد الفجوة في الوصول إليه والقدرة على تحمل تكلفته على الصعيدين الإقليمي والقطري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more