El fundamento jurídico de todas las resoluciones y decisiones judiciales y administrativas también deberá basarse en ese principio. | UN | وينبغي أيضاً أن يستند الأساس المنطقي القانوني لجميع الأحكام والقرارات القضائية والإدارية إلى هذا المبدأ. |
El razonamiento jurídico de todos los fallos y decisiones judiciales y administrativos debe basarse, cuando proceda, en este principio. | UN | كما ينبغي أن يستند المنطق القانوني لجميع الأحكام والقرارات القضائية والإدارية، حسب الاقتضاء، إلى هذا المبدأ. |
El fundamento jurídico de todas las sentencias y decisiones judiciales y administrativas debe también basarse en este principio. | UN | وينبغي أيضاً أن يستند التعليل القانوني لجميع الأحكام والقرارات القضائية والإدارية أيضاً إلى هذا المبدأ. |
La opinión sustantiva no cuenta con apoyo sustancial en los intentos de codificación, las decisiones judiciales y los autores. | UN | ولا تحظى النظرة الموضوعية بتأييد كبير في محاولات التدوين والقرارات القضائية والكُتَّاب. |
En este documento se ha hecho referencia a algunas tendencias observadas en los tratados, la legislación nacional y las decisiones judiciales. | UN | قُدِّمت أعلاه بضعة إشارات إلى الاتجاهات القائمة في المعاهدات والتشريعات الوطنية والقرارات القضائية. |
413. En su próximo informe, el Estado Parte debería incluir informaciones detalladas sobre las infracciones por motivos raciales, entre otras cosas, el número de litigios y fallos judiciales relativos a actos de racismo en todas sus modalidades. | UN | ٣١٤- وينبغي للدولة الطرف أن تضمن تقريرها المقبل معلومات مفصلة عن الجرائم المرتكبة بدافع عنصري، بما في ذلك معلومات عن عدم الشكاوى والقرارات القضائية المتعلقة باﻷعمال العنصرية بجميع أشكالها. |
f) La adopción de medidas jurídicas para prohibir y penalizar el reclutamiento y el uso en hostilidades de menores de 18 años por parte de grupos armados y los fallos judiciales pertinentes; | UN | (و) اعتماد تدابير قانونية ترمي إلى حظـر وتجريم تجنيد المجموعات المسلحة للأطفال الذين هم دون سن 18 واستخدامهم في الأعمال الحربية، والقرارات القضائية ذات الصلة؛ |
Todas las resoluciones y decisiones judiciales y administrativas deben también fundamentarse en este principio. | UN | وينبغي أيضاً أن يستند جميع الأحكام والقرارات القضائية والإدارية إلى هذا الحق. |
Además, esto debe reflejarse en todas las leyes y decisiones judiciales y administrativas; | UN | كما ينبغي أن ينعكس ذلك في جميع القوانين، والقرارات القضائية والإدارية؛ |
Los derechos de la población indígena se recogían en un extenso cuerpo de tratados, normas administrativas y decisiones judiciales. | UN | وتوجد مجموعة واسعة من المعاهدات والسياسات الإدارية والقرارات القضائية التي تعدد حقوق السكان الأصليين. |
Asimismo, debe basarse en ese principio la fundamentación jurídica de todas las sentencias y decisiones judiciales y administrativas. | UN | كما ينبغي أن يستند إلى هذا المبدأ التعليل القانوني لجميع الأحكام والقرارات القضائية والإدارية. |
Los fundamentos jurídicos de todas las sentencias y decisiones judiciales y administrativas deben basarse en este principio. | UN | كما ينبغي أن يستند التعليل القانوني لجميع الأحكام والقرارات القضائية والإدارية إلى هذا المبدأ. |
La justificación jurídica de todos los fallos y decisiones judiciales y administrativos también deberá basarse en este principio. | UN | كما ينبغي أن يستند المنطق القانوني لجميع الأحكام والقرارات القضائية والإدارية إلى هذا المبدأ. |
De hecho, en las salvaguardias de la intimidad contenidas en las constituciones nacionales, las decisiones judiciales y los instrumentos internacionales de derechos humanos se prevén posibles restricciones y excepciones consistentes en exenciones o limitaciones. | UN | وفي الواقع فإن أوجه حماية الخصوصية التي تتيحها الدساتير الوطنية والقرارات القضائية والصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان تسلم بوجود قيود واستثناءات محتملة، في شكل عدم تقيد أو ورود حدود. |
Este principio general debe reflejarse también en todas las leyes y en las decisiones judiciales y administrativas. | UN | كما ينبغي أن ينعكس هذا المبدأ العام في جميع القوانين، والقرارات القضائية والإدارية. |
Este principio general debe reflejarse también en todas las leyes y en todas las decisiones judiciales y administrativas. | UN | كما ينبغي أن ينعكس هذا المبدأ العام في جميع القوانين، والقرارات القضائية والإدارية. |
8. El Comité acoge con beneplácito la promulgación, en 2004, de medidas legislativas y fallos judiciales encaminados a eliminar la discriminación contra la mujer como los siguientes: | UN | 8- وترحب اللجنة بإصدار الدولة الطرف، منذ عام 2004، التدابير التشريعية والقرارات القضائية التالية الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة، وتشمل: |
200. En virtud de su situación soberana que antecede a la unión federal, así como de tratados, leyes, decretos ejecutivos y fallos judiciales posteriores, se reconoce a las tribus indígenas el carácter de entidades políticas con facultades intrínsecas de autonomía. | UN | 200- وبحكم وضع قبائل الهنود ككيانات سيادية سبقت تأسيس الاتحاد، وبالنظر للمعاهدات والأنظمة والأوامر التنفيذية والقرارات القضائية اللاحقة، اعتُرف بها ككيانات سياسية ذات قوى حكم ذاتي كامنة. |
f) La adopción de medidas jurídicas para prohibir y sancionar el reclutamiento y el uso en hostilidades de menores de 18 años por parte de grupos armados y los fallos judiciales pertinentes; | UN | (و) اعتماد تدابير قانونية ترمي إلى حظـر وتجريم تجنيد المجموعات المسلحة للأطفال الذين هم دون سن 18 واستخدامهم في الأعمال الحربية، والقرارات القضائية ذات الصلة؛ |
En los Estados en que prevalece la impunidad, han de ponerse urgentemente en marcha mecanismos especiales para garantizar el cumplimiento de las órdenes, sentencias y resoluciones judiciales. | UN | وفي الدول التي يسودها الإفلات من العقاب، ينبغي إنشاء آليات خاصة على وجه الاستعجال لكفالة الامتثال للأوامر والأحكام والقرارات القضائية. |
El Comité reitera su petición de que se lo informe sobre las denuncias, los procesos y las sentencias en relación con actos de odio o incitación al odio racial en los estados y territorios cuya legislación tipifique esos actos. | UN | وتطلب اللجنة من جديد موافاتها بمعلومات عن الشكاوى والملاحقات والقرارات القضائية المتعلقة بأفعال الكراهية العرقية أو التحريض على الكراهية العرقية في الولايات والأقاليم التي تغطي تشريعاتها تلك الجرائم. |
En el derecho internacional, los antiguos sistemas jurídicos y la jurisprudencia de Asia y África no han sido parte de la evolución del pensamiento. | UN | وفي القانون الدولي، النظم القديمة من القوانين والقرارات القضائية من آسيا وأفريقيا، على سبيل المثال، لم تنل شيئا من تطور الفكر. |
Artículo 25. Entrega de documentos y de decisiones judiciales | UN | المادة 25: تسليم أوراق المرافعات والقرارات القضائية |
La Unión Europea constituye un ejemplo de la inclusión en las reglas de la organización de los acuerdos concertados por la organización y de los fallos judiciales. | UN | ويجسد الاتحاد الأوروبي مثالا للمنظمة التي تدرج في قواعدها كل من الاتفاقات التي أبرمتها المنظمة والقرارات القضائية. |