"والقرارات القضائية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y decisiones judiciales
        
    • las decisiones judiciales
        
    • y fallos judiciales
        
    • y los fallos judiciales
        
    • y resoluciones judiciales
        
    • y las sentencias
        
    • y la jurisprudencia
        
    • y de decisiones judiciales
        
    • y de los fallos judiciales
        
    El fundamento jurídico de todas las resoluciones y decisiones judiciales y administrativas también deberá basarse en ese principio. UN وينبغي أيضاً أن يستند الأساس المنطقي القانوني لجميع الأحكام والقرارات القضائية والإدارية إلى هذا المبدأ.
    El razonamiento jurídico de todos los fallos y decisiones judiciales y administrativos debe basarse, cuando proceda, en este principio. UN كما ينبغي أن يستند المنطق القانوني لجميع الأحكام والقرارات القضائية والإدارية، حسب الاقتضاء، إلى هذا المبدأ.
    El fundamento jurídico de todas las sentencias y decisiones judiciales y administrativas debe también basarse en este principio. UN وينبغي أيضاً أن يستند التعليل القانوني لجميع الأحكام والقرارات القضائية والإدارية أيضاً إلى هذا المبدأ.
    La opinión sustantiva no cuenta con apoyo sustancial en los intentos de codificación, las decisiones judiciales y los autores. UN ولا تحظى النظرة الموضوعية بتأييد كبير في محاولات التدوين والقرارات القضائية والكُتَّاب.
    En este documento se ha hecho referencia a algunas tendencias observadas en los tratados, la legislación nacional y las decisiones judiciales. UN قُدِّمت أعلاه بضعة إشارات إلى الاتجاهات القائمة في المعاهدات والتشريعات الوطنية والقرارات القضائية.
    413. En su próximo informe, el Estado Parte debería incluir informaciones detalladas sobre las infracciones por motivos raciales, entre otras cosas, el número de litigios y fallos judiciales relativos a actos de racismo en todas sus modalidades. UN ٣١٤- وينبغي للدولة الطرف أن تضمن تقريرها المقبل معلومات مفصلة عن الجرائم المرتكبة بدافع عنصري، بما في ذلك معلومات عن عدم الشكاوى والقرارات القضائية المتعلقة باﻷعمال العنصرية بجميع أشكالها.
    f) La adopción de medidas jurídicas para prohibir y penalizar el reclutamiento y el uso en hostilidades de menores de 18 años por parte de grupos armados y los fallos judiciales pertinentes; UN (و) اعتماد تدابير قانونية ترمي إلى حظـر وتجريم تجنيد المجموعات المسلحة للأطفال الذين هم دون سن 18 واستخدامهم في الأعمال الحربية، والقرارات القضائية ذات الصلة؛
    Todas las resoluciones y decisiones judiciales y administrativas deben también fundamentarse en este principio. UN وينبغي أيضاً أن يستند جميع الأحكام والقرارات القضائية والإدارية إلى هذا الحق.
    Además, esto debe reflejarse en todas las leyes y decisiones judiciales y administrativas; UN كما ينبغي أن ينعكس ذلك في جميع القوانين، والقرارات القضائية والإدارية؛
    Los derechos de la población indígena se recogían en un extenso cuerpo de tratados, normas administrativas y decisiones judiciales. UN وتوجد مجموعة واسعة من المعاهدات والسياسات الإدارية والقرارات القضائية التي تعدد حقوق السكان الأصليين.
    Asimismo, debe basarse en ese principio la fundamentación jurídica de todas las sentencias y decisiones judiciales y administrativas. UN كما ينبغي أن يستند إلى هذا المبدأ التعليل القانوني لجميع الأحكام والقرارات القضائية والإدارية.
    Los fundamentos jurídicos de todas las sentencias y decisiones judiciales y administrativas deben basarse en este principio. UN كما ينبغي أن يستند التعليل القانوني لجميع الأحكام والقرارات القضائية والإدارية إلى هذا المبدأ.
    La justificación jurídica de todos los fallos y decisiones judiciales y administrativos también deberá basarse en este principio. UN كما ينبغي أن يستند المنطق القانوني لجميع الأحكام والقرارات القضائية والإدارية إلى هذا المبدأ.
    De hecho, en las salvaguardias de la intimidad contenidas en las constituciones nacionales, las decisiones judiciales y los instrumentos internacionales de derechos humanos se prevén posibles restricciones y excepciones consistentes en exenciones o limitaciones. UN وفي الواقع فإن أوجه حماية الخصوصية التي تتيحها الدساتير الوطنية والقرارات القضائية والصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان تسلم بوجود قيود واستثناءات محتملة، في شكل عدم تقيد أو ورود حدود.
    Este principio general debe reflejarse también en todas las leyes y en las decisiones judiciales y administrativas. UN كما ينبغي أن ينعكس هذا المبدأ العام في جميع القوانين، والقرارات القضائية والإدارية.
    Este principio general debe reflejarse también en todas las leyes y en todas las decisiones judiciales y administrativas. UN كما ينبغي أن ينعكس هذا المبدأ العام في جميع القوانين، والقرارات القضائية والإدارية.
    8. El Comité acoge con beneplácito la promulgación, en 2004, de medidas legislativas y fallos judiciales encaminados a eliminar la discriminación contra la mujer como los siguientes: UN 8- وترحب اللجنة بإصدار الدولة الطرف، منذ عام 2004، التدابير التشريعية والقرارات القضائية التالية الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة، وتشمل:
    200. En virtud de su situación soberana que antecede a la unión federal, así como de tratados, leyes, decretos ejecutivos y fallos judiciales posteriores, se reconoce a las tribus indígenas el carácter de entidades políticas con facultades intrínsecas de autonomía. UN 200- وبحكم وضع قبائل الهنود ككيانات سيادية سبقت تأسيس الاتحاد، وبالنظر للمعاهدات والأنظمة والأوامر التنفيذية والقرارات القضائية اللاحقة، اعتُرف بها ككيانات سياسية ذات قوى حكم ذاتي كامنة.
    f) La adopción de medidas jurídicas para prohibir y sancionar el reclutamiento y el uso en hostilidades de menores de 18 años por parte de grupos armados y los fallos judiciales pertinentes; UN (و) اعتماد تدابير قانونية ترمي إلى حظـر وتجريم تجنيد المجموعات المسلحة للأطفال الذين هم دون سن 18 واستخدامهم في الأعمال الحربية، والقرارات القضائية ذات الصلة؛
    En los Estados en que prevalece la impunidad, han de ponerse urgentemente en marcha mecanismos especiales para garantizar el cumplimiento de las órdenes, sentencias y resoluciones judiciales. UN وفي الدول التي يسودها الإفلات من العقاب، ينبغي إنشاء آليات خاصة على وجه الاستعجال لكفالة الامتثال للأوامر والأحكام والقرارات القضائية.
    El Comité reitera su petición de que se lo informe sobre las denuncias, los procesos y las sentencias en relación con actos de odio o incitación al odio racial en los estados y territorios cuya legislación tipifique esos actos. UN وتطلب اللجنة من جديد موافاتها بمعلومات عن الشكاوى والملاحقات والقرارات القضائية المتعلقة بأفعال الكراهية العرقية أو التحريض على الكراهية العرقية في الولايات والأقاليم التي تغطي تشريعاتها تلك الجرائم.
    En el derecho internacional, los antiguos sistemas jurídicos y la jurisprudencia de Asia y África no han sido parte de la evolución del pensamiento. UN وفي القانون الدولي، النظم القديمة من القوانين والقرارات القضائية من آسيا وأفريقيا، على سبيل المثال، لم تنل شيئا من تطور الفكر.
    Artículo 25. Entrega de documentos y de decisiones judiciales UN المادة 25: تسليم أوراق المرافعات والقرارات القضائية
    La Unión Europea constituye un ejemplo de la inclusión en las reglas de la organización de los acuerdos concertados por la organización y de los fallos judiciales. UN ويجسد الاتحاد الأوروبي مثالا للمنظمة التي تدرج في قواعدها كل من الاتفاقات التي أبرمتها المنظمة والقرارات القضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more