"والقرارات ذات" - Translation from Arabic to Spanish

    • y de las resoluciones
        
    • y en las resoluciones
        
    • y de las decisiones
        
    • las resoluciones en
        
    • y otras resoluciones en
        
    • y decisiones
        
    • las decisiones de
        
    • y las decisiones al
        
    • y con las decisiones
        
    • y con las resoluciones
        
    • y resoluciones conexas
        
    Esta actitud pasiva constituye una violación flagrante de los Convenios de Ginebra y de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وهذا النهج السلبي يشكل انتهاكا فادحا لاتفاقيات جنيف والقرارات ذات الصلة بالموضوع لمجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    Para lograr la paz duradera en la región, ésta debe tener lugar en el marco del derecho internacional y de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN فتحقيق السلام الدائم في المنطقة يجب أن يتم ضمن إطار القانون الدولي والقرارات ذات الصلة التي اتخذتها الأمم المتحدة.
    Ello constituye una tergiversación de la Carta de las Naciones Unidas y de las resoluciones pertinentes. UN وذكر أن ذلك يمثل تشويها لميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة.
    La autoridad de la Asamblea General y su funcionamiento deben responder a los principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas y en las resoluciones pertinentes sobre este tema. UN ولا بد أن تتماشى سلطة الجمعية العامة وعملها مع المبادئ المحددة في ميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة.
    a) Difusión amplia de los programas de acción y de las decisiones y directrices de política conexas adoptadas por los órganos intergubernamentales; UN )أ( النشر الواسع النطاق لبرامج العمل والقرارات ذات الصلة والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالسياسات العامة التي تعتمدها الهيئات الحكومية الدولية؛
    Preparación de propuestas de coordinación entre los diversos mecanismos existentes en el marco de la Liga relacionados con la seguridad nacional árabe, medios para desarrollar e impulsar los convenios y formas de aplicar los acuerdos y las resoluciones en este sentido. UN - إعداد مقترحات للتنسيق بين مختلف الآليات القائمة في إطار جامعة الدول العربية المتعلقة بالأمن القومي العربي ووسائل تطوير وتفعيل المعاهدات وتنفيذ الاتفاقيات والقرارات ذات الصلة.
    Bangladesh condena la política de Israel, que viola sistemáticamente los derechos humanos fundamentales en los territorios ocupados, y desea recordar a Israel que, de conformidad con el Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra de 1949 y otras resoluciones en esta materia, debe garantizar los derechos humanos fundamentales de las personas que viven en condiciones de ocupación. UN ٤٢ - وأردف قائلا إن بنغلاديش أدانت سياسة الانتهاك المتكرر لحقوق اﻹنسان اﻷساسية التي تنتهجها إسرائيل في اﻷراضي المحتلة، وتمنى أن يُذكر إسرائيل بأنها تلتزم وفقا لاتفاقية جنيف بشأن حماية المدنيين وقت الحرب لعام ١٩٤٩، والقرارات ذات الصلة اﻷخرى، بضمان حقوق اﻹنسان اﻷساسية للشعب الرازح تحت الاحتلال.
    La inobservancia por parte de Israel del derecho internacional y de las resoluciones pertinentes demuestra su falta de interés en una solución pacífica. UN وأن تحدي إسرائيل للقانون الدولي والقرارات ذات الصلة أظهر عدم اهتمامها بالتوصل إلى حل سلمي.
    Semejante pretensión supone una tergiversación interesada de los postulados de la Carta de las Naciones Unidas y de las resoluciones de referencia. UN ويعد هذا تشويهاً لميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة.
    Todos sabemos que esa decisión es una violación flagrante del Cuarto Convenio de Ginebra de 1949 y de las resoluciones pertinentes de este órgano. UN ونحن نعلم جميعا أن هذا القرار يشكل انتهاكا صارخا لاتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ والقرارات ذات الصلة الصادرة عن هذا المحفل.
    Otros mandatos del ONU-Hábitat dimanan de las decisiones de los órganos legislativos competentes y de las resoluciones pertinentes de su Consejo de Administración. UN وتُستمد ولايات إضافية من الهيئات التشريعية والقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية.
    Otros mandatos del ONU-Hábitat dimanan de las decisiones de los órganos legislativos competentes y de las resoluciones pertinentes de su Consejo de Administración. UN وتُستمد ولايات إضافية من الهيئات التشريعية والقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية.
    Otros mandatos del ONU-Hábitat dimanan de las decisiones de los órganos legislativos competentes y de las resoluciones pertinentes de su Consejo de Administración. UN وتُستمد الولايات الإضافية من الهيئات التشريعية والقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية.
    Otros mandatos de ONUHábitat dimanan de las decisiones de los órganos legislativos competentes y de las resoluciones pertinentes de su Consejo de Administración. UN وتُستمد ولايات إضافية من الهيئات التشريعية والقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية.
    El Grupo de Trabajo insta a todos los Estados a que cumplan sus obligaciones en virtud de la Declaración y de las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y el Consejo de Derechos Humanos. UN ويحث الفريق العامل جميع الدول على الوفاء بالتزاماتها بموجب الإعلان والقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان.
    Obviamente, la jurisprudencia debe corresponderse con los fundamentos jurídicos de la Organización, establecidos en la Carta y en las resoluciones pertinentes. UN ومن الواضح أن الفقه القانوني يجب أن يتماشى مع الأسس القانونية للمنظمة كما ينصّ عليها الميثاق والقرارات ذات الصلة.
    En nombre del Gobierno de la República de Chipre protesto enérgicamente contra las nuevas violaciones de la soberanía y la integridad territorial de la República de Chipre, en contravención de la Carta de las Naciones Unidas y de las decisiones pertinentes de la Organización sobre la cuestión de Chipre. UN وباسم حكومة جمهورية قبرص، أود أن أحتج احتجاجا شديدا على الانتهاكات الجديدة لسيادة جمهورية قبرص وسلامتها اﻹقليمية، التي تتجاهل تماما ميثاق اﻷمم المتحدة والقرارات ذات الصلة التي اتخذتها المنظمة بشأن مسألة قبرص.
    Reemplácense las palabras " la resolución del Consejo de Seguridad relativa a la mujer, la paz y la seguridad " por las palabras " las resoluciones en la materia de los órganos principales de las Naciones Unidas, el Consejo de Seguridad, la Asamblea General y el Consejo Económico y Social " . UN يستعاض عن عبارة " وقرار مجلس الأمن المتعلق بالمرأة والسلام والأمن " بما يلي: " والقرارات ذات الصلة للهيئات الرئيسية التابعة للأمم المتحدة ومن بينها مجلس الأمن والجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي " .
    El patrocinador se mostró dispuesto a aclarar con más detalle el contenido de este párrafo enumerando algunos acuerdos y decisiones pertinentes. UN وأعرب الاقتراح عن استعداده لتوضيح مفهوم هذه الفقرة بمزيد من الاستفاضة عن طريق سرد بعض الاتفاقات والقرارات ذات الصلة.
    Las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y las decisiones de la OSCE han permitido crear la base jurídica normativa necesaria para el arreglo del conflicto. UN والقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس اﻷمن وقرارات منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا قد مكنت من إرساء اﻷساس القانوني المعياري اللازم لتسوية هذا الصراع.
    El Comité pide al Estado parte que en su próximo informe periódico proporcione información actualizada sobre las denuncias de actos de discriminación racial y las decisiones al respecto que se hayan adoptado en procesos penales, civiles o administrativos. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات محدثة عن الشكاوى المقدمة ضد أفعال التمييز العنصري والقرارات ذات الصلة التي اتخذت في إطار الإجراءات الجنائية أو المدنية أو الإدارية.
    Se trata de cuestiones de sucesión de Estados, que deben resolverse de conformidad con el derecho internacional y con las decisiones pertinentes adoptadas por los órganos competentes de las Naciones Unidas. UN وتشكل هذه المسائل جزءا من قضية خلافة الدول ويتعين تسويتها وفقا للقانون الدولي والقرارات ذات الصلة التي تتخذها هيئات اﻷمم المتحدة المختصة.
    Dicha abstención no debe ser interpretada como una oposición al principio de la libre determinación de los pueblos, al que mi país ha venido apoyando en esta Organización desde siempre, de conformidad con los propósitos y principios de la Carta y con las resoluciones pertinentes de esta Asamblea General. UN وينبغي ألا يفسر هذا الامتناع على أنه اعتراض على مبدأ دفاع الشعوب عن نفسها، فبلدي يؤيد دائما كل ما يتخذ وفقا ﻷغراض ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والقرارات ذات الصلة التي تصدرها الجمعية العامة.
    Así, los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica anunciaron oficialmente que violarían abiertamente disposiciones básicas de la Carta de las Naciones Unidas y resoluciones conexas del Consejo de Seguridad. UN وبمعنى آخر، أن الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة أعلنت رسميا أنها ستقوم صراحة بانتهاك أبسط أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة والقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس اﻷمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more