"والقرى في" - Translation from Arabic to Spanish

    • y aldeas de
        
    • y aldeas en
        
    • y aldeas del
        
    • y pueblos del
        
    • y las aldeas de
        
    • y pueblos de
        
    • y localidades de
        
    Los dirigentes también convocaron a marchas de protesta en poblados y aldeas de todo el país. UN ودعا الزعماء أيضا الى الخروج في مسيرات احتجاج في المدن والقرى في كل أرجاء البلد.
    Durante más de 900 años, los turcos y otras razas musulmanas de Anatolia vivieron pacíficamente y lado a lado con los armenios en pueblos y aldeas de Anatolia. UN عاش الأتراك وأعراق إسلامية أخرى من الأناضول أكثر من 900 عام بسلم وجنبا إلى جنب مع الأرمن في المدن والقرى في الأناضول.
    Actualmente, el programa Movilización Total de la Comunidad ha llegado a 900.000 personas en ciudades y aldeas de todo el país. UN ولقـــد وصل برنامج التعبئـــة المجتمعية الكلي إلى 000 900 شخص في المدن والقرى في جميع أرجاء البلد.
    Fuerzas de seguridad serbias vuelven a la práctica anterior de destruir viviendas y aldeas en zonas del Ejército de Liberación de Kosovo mediante disparos directos, incendios o demolición. UN قوات اﻷمن الصربية تعود إلى ممارستها السابقة المتمثلة في تدمير البيوت والقرى في المناطق التي يوجد بها جيش تحرير كوسوفو مستخدمة نيران اﻷسلحة المباشرة أو الحرق العمد أو الهدم.
    1659. Cuando han caído cohetes en las ciudades y aldeas en el sur de Israel, han causado daños localizados a los bienes. UN 1659- حيثما كانت الصواريخ تسقط في البلدات والقرى في جنوبي إسرائيل كانت تلحق محليا أضرارا بالممتلكات.
    Como en la mayoría de los países, los distintos estados y aldeas del Sudán no están separados por fronteras ni puestos de control oficiales. UN 129 - ولا توجد حدود أو نقاط تفتيش بين مختلف الولايات والقرى في السودان، شأنه في ذلك شأن غالبية البلدان.
    Luchó por los derechos de las niñas, especialmente en lo que a educación se refiere, y abrió numerosas escuelas primarias para niñas en ciudades y pueblos del este del país. UN فقد ناضلت من أجل حقوق الفتيات، لا سيما في مجال التعليم، وفتحت العديد من المدارس الابتدائية للبنات في المدن والقرى في جميع أنحاء شرق السودان.
    Por ejemplo, las empresas de los municipios y las aldeas de China no habrían sido recomendadas a ese país por el Consenso de Washington hace veinte años como estructura institucional preferida; no obstante, desempeñaron un papel importante en el desarrollo económico chino. UN وعلى سبيل المثال، إن توافق آراء واشنطن ما كان ليوصي الصين قبل 20 سنة بمشاريع البلدات والقرى في الصين بوصفها الهيكل المؤسسي المفضل؛ إلا أن هذه المشاريع أدت دوراً ذا شأن في التنمية الاقتصادية في الصين.
    De conformidad con un estudio sobre los dowa realizado en 1993, existen 4.608 zonas dowa en la tercera parte del total de la ciudades, pueblos y aldeas de Japón. UN وحسب دراسة استقصائية للدوا أجريت في عام 1993 توجد 608 4 مناطق دُّوا في ثلث إجمالي المدن والبلدات والقرى في اليابان.
    Alrededor de 55.600 de ellos se alojan en ocho campamentos de las provincias meridionales y orientales del país, mientras que el resto se encuentra en pueblos y aldeas de todo el territorio, así como en las regiones fronterizas. UN ويتم إيواء حوالي 600 55 لاجئ من هؤلاء في ثمانية مخيمات في المقاطعتين الجنوبية والشرقية من البلاد، في حين يعيش الباقون في المدن والقرى في جميع أرجاء البلاد، وكذلك في المناطق الحدودية.
    Todo ello ha provocado un drástico aumento de los ataques armados oportunistas contra civiles y aldeas de las zonas rurales de Darfur. UN وأدى ذلك إلى زيادة هائلة في الهجمات المسلحة العنيفة الانتهازية على المدنيين والقرى في المناطق الريفية من دارفور.
    Lo mismo ha ocurrido en las otras ciudades y aldeas de Bosnia y Herzegovina, en las que se siguen perpetrando desplazamientos, asesinatos y actos de destrucción y de obstrucción del suministro de asistencia humanitaria. UN وهكذا الحال بالنسبة إلى المدن اﻷخرى، إذ أن صورة التشريد والقتل والدمار وعدم إيصال المعونات الاغاثية للمدنيين، تتكرر في كل المدن والقرى في جمهورية البوسنة والهرسك.
    Alrededor de 45.000 personas de los pueblos y aldeas de las zonas de la provincia de Badghis situadas cerca del frente de combate huyeron hacia el sur, a la ciudad de Qala-i-Nau. UN وهرب ما يقرب من ٠٠٠ ٤٥ شخص من المدن والقرى في المناطق الموجودة على خط المواجهة في محافظة بدغيس الى مدينة قلع تاو باتجاه الجنوب.
    La visita a diversos lugares y aldeas de esa zona fue muy útil para el Representante Especial y le permitió constatar personalmente la situación de la población y la realidad sobre el terreno. UN وكانت هذه الزيارة لشتى المواقع والقرى في المنطقة مفيدة للغاية للممثل الخاص وأتاحت له اﻹطلاع مباشرة على حالة السكان وعلى الواقع الفعلي الميداني.
    Las ciudades y aldeas de Kosovo, Metohija y otras zonas se han visto privadas de electricidad y agua durante varios días y el suministro de bienes de primera necesidad se ha llevado a cabo con considerable lentitud debido a la agresión de la OTAN. UN وقد أدى عدوان الناتو إلى قطع الماء والكهرباء عن البلدات والقرى في إقليم كوسوفو وميتوهيا وفيما يتعداه لعدة أيام اﻵن، وأدى إلى إبطاء حركة إمدادات اﻷغذية اﻷساسية إلى حد كبير.
    En el marco de esa política, la parte armenia da nombres armenios ficticios, en lugar de los originales, a las ciudades y aldeas de los territorios ocupados. UN وفي إطار تلك السياسة، يطلق الجانب الأرميني أسماء أرمينية وهمية، بدلا من الأسماء الأصلية، على البلدات والقرى في الأراضي المحتلة.
    Se atribuyó a elementos del LRA la responsabilidad de varios casos de violaciones de los derechos humanos y el derecho humanitario internacional, incluidas algunas ejecuciones extrajudiciales, secuestros, violaciones y saqueo sistemático de las ciudades y aldeas en la zona de Haut Mboumou. UN واعتبرت عناصر جيش الرب للمقاومة مسؤولة عن عدة حالات تتعلق بانتهاك القانون الإنساني الدولي، بما في ذلك أعمال الإعدام بإجراءات موجزة والخطف والاغتصاب والسلب المنهجي للمدن والقرى في منطقة مبومو العليا.
    Con arreglo al Acuerdo sobre procedimientos uniformes para la evaluación de los daños causados por la guerra y la reconstrucción de ciudades y aldeas en la región croata del Danubio, se preparó una lista sobre la evaluación de los daños en todas las 65 localidades que comprende un total de 25.804 edificios clasificados según el grado de los daños o la devastación. UN بموجب الاتفاق المتعلق باﻹجراءات التنفيذية الموحدة لتقييم الضرر الناجم عن الحرب وإعادة تعمير المدن والقرى في منطقة الدانوب الكرواتية، أعدت قائمة بالضرر المقدر الواقع على جميع اﻷماكن البالغ عددها ٦٥ مكانا، والذي تأثر به ما مجموعه ٨٠٤ ٢٥ مبنى صنفت حسب درجة الضرر أو الدمار الذي حاق بها.
    Se ha acusado a soldados del ejército zairense en retirada y a mercenarios serbios del bombardeo aéreo de pueblos de mercado y aldeas en las zonas de Walikale y Shabunda, matando a muchos civiles. UN ٥٣ - وقد اتهم جنود الجيش الزائيري والمرتزقة الصربيون المنسحبون بقصف اﻷسواق والقرى في جهتي واليكال وشاوندا من الجو، مما أدى إلى قتل العديد من المدنيين.
    Aunque ha disminuido la amenaza de nuevos ataques rebeldes contra Nyamena, pueblos y aldeas del este del país siguen en situación de riesgo. UN 41 - ورغم أن خطر تعرض نجامينا لهجمات أخرى على يد الثوار قد تراجع، فإن البلدات والقرى في الشرق لا تزال معرضة للخطر.
    La estrategia de Hezbollah incluye el repetido lanzamiento de proyectiles Katyusha contra ciudades y pueblos del Norte de Israel así como ataques contra unidades de las Fuerzas de Defensa de Israel con proyectiles, bombas y armas de fuego. UN وقد شملت " استراتيجية " حزب الله إطلاق صواريخ كاتيوشا بصفة متكررة على المدن والقرى في شمال اسرائيل، فضلا عن مهاجمة وحدات جيش الدفاع الاسرائيلي بالصواريخ والقنابل ونيران المدافع.
    Docenas de jóvenes que lograron llegar hasta las barreras levantadas en las afueras de Naplusa y las aldeas de las zonas Jenin y Naplusa se enfrentaron con soldados de las FDI, arrojándoles piedras y botellas vacías. UN واصطدم عشرات الشباب الذين تمكنوا من الوصول إلى الحواجز الواقعة على مشارف نابلس والقرى في منطقتي جنين ونابلس، مع جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي، وألقوا بالحجارة والزجاجات الفارغة عليهم.
    2. Cierre de las ciudades y pueblos de la Ribera Occidental, que quedan aislados entre sí. UN ٢- إغلاق المدن والقرى في الضفة الغربية وعزلها عن بعضها البعض.
    La misión también ayudó a empoderar a la población local a fin de que contribuyera a la reducción de los delitos junto con la policía nacional mediante la capacitación de 86 voluntarios de policía de proximidad y el establecimiento de un total de 142 comités de seguridad comunitaria en los campamentos y localidades de toda su zona de operaciones. UN وساعدت البعثة أيضاً في تمكين السكان المحليين من المساهمة في الحد من الجريمة بالاشتراك مع الشرطة الوطنية حيث دربت 86 متطوعاً من متطوعي خفارة المجتمعات المحلية، وأنشأت ما مجموعه 142 من لجان السلامة المجتمعية في المخيمات والقرى في جميع أنحاء منطقة عملياتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more