"والقضاء على الفقر في" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la erradicación de la pobreza en
        
    • y erradicar la pobreza en
        
    • y erradicación de la pobreza en
        
    • y la erradicación de la pobreza de
        
    • y eliminar la pobreza en
        
    • y de erradicación de la pobreza en
        
    • y de eliminación de la pobreza
        
    • y la eliminación de la pobreza en
        
    La paz, la estabilidad y la erradicación de la pobreza en África se cuentan entre los desafíos más importantes que se nos plantean en el nuevo milenio. UN ويعتبر السلام والاستقرار والقضاء على الفقر في أفريقيا من بين أهم التحديات التي نواجهها في الألفية الجديدة.
    Una segunda serie se centró en el fomento de la capacidad y la erradicación de la pobreza en seis países. UN وركّزت هذه المجموعة الثانية على بناء القدرات والقضاء على الفقر في ستة بلدان.
    Se debe promover el desarrollo y la erradicación de la pobreza en las regiones donde las condiciones imperantes propician que ciertos grupos se sientan atraidos por el terrorismo. UN وينبغي تعزيز التنمية والقضاء على الفقر في المناطق التي تُفضي الأوضاع فيها إلى إقناع جماعات معينة باعتناق الإرهاب.
    Mediante el Programa de Desarrollo Integral de la Agricultura en África, África se propone lograr la seguridad alimentaria y erradicar la pobreza en el continente. UN ومن خلال برنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا، تهدف أفريقيا إلى تحقيق الأمن الغذائي والقضاء على الفقر في القارة.
    La demanda mundial de servicios ha aumentado enormemente, por lo que éstos se han convertido en motores de crecimiento, desarrollo y erradicación de la pobreza en los países en desarrollo. UN لقد زاد الطلب على الخدمات بشكل كبير، مما أحال الخدمات إلى محركات للنمو، والتنمية والقضاء على الفقر في البلدان النامية.
    15. Reafirmamos nuestro compromiso de adoptar políticas macroeconómicas y sectoriales propicias para el crecimiento, el desarrollo y la erradicación de la pobreza de nuestros países. UN ١٥ - ونؤكد من جديد التزامنا باتباع سياسات للاقتصاد الكلي وسياسات قطاعية تؤدي إلى تعزيز النمو والتنمية والقضاء على الفقر في بلداننا.
    Reafirmando que el Programa de Acción constituye un marco fundamental para una alianza mundial firme, cuyo objetivo es acelerar el crecimiento económico sostenido, el desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza en los países menos adelantados, UN وإذ تؤكد من جديد أن برنامج العمل يشكل إطار عمل أساسيا لإقامة شراكة عالمية قوية تهدف إلى تسريع وتيرة النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر في أقل البلدان نموا،
    Apoyo a la integración del trabajo decente y la erradicación de la pobreza en las políticas y los programas nacionales e internacionales UN دعم إدماج العمل اللائق والقضاء على الفقر في السياسات والبرامج الوطنية والدولية
    El tercer mensaje es un llamamiento a la aplicación efectiva del concepto de la diplomacia preventiva para la promoción de la paz y la erradicación de la pobreza en el mundo. UN ورسالتي الثالثة هي الدعوة الى التنفيذ الفعال لمفهوم الدبلوماسية الوقائية من أجل النهوض بالسلم والقضاء على الفقر في العالم.
    La promoción del crecimiento económico sostenido y la erradicación de la pobreza en los países en vías de desarrollo, así como el liderazgo legítimo que corresponde a las Naciones Unidas en este campo, deben constituir también objetivos esenciales de dicho programa. UN كما أن تشجيع التنميــة الاقتصادية المستدامة والقضاء على الفقر في البلدان الناميــة، وكذلك الدعامة الشرعية التي ينبغي لﻷمم المتحدة أن تبديها في هذا الميدان، يجب أن تكون هي اﻷخرى أهدافا أساسية للخطة.
    Hay que subrayar que el fomento de la prosperidad general de los países en desarrollo y la erradicación de la pobreza en los países menos adelantados deberán ser objetivos centrales del desarrollo en el próximo siglo. UN وينبغي التشديد على أن الرفاه العام للبلدان النامية والقضاء على الفقر في أقل البلدان نموا يجب أن يشكلا محور تركيز التنمية في القرن المقبل.
    La OUA insta a la comunidad internacional a prestar apoyo financiero y técnico para propiciar el comercio, las inversiones y la erradicación de la pobreza en África. UN وتحث منظمة الوحدة اﻷفريقية المجتمع الدولي على تقديم الدعم المالي والتقني لتشجيع التجارة والاستثمار والقضاء على الفقر في أفريقيا.
    Al adoptar medidas para encarar los problemas del desarrollo económico y la erradicación de la pobreza en nuestros países, mi delegación considera que nuestros esfuerzos en este sentido exigen un entorno internacional favorable para que tengan éxito. UN ويؤمن وفدي، ونحن نتخذ تدابير لمعالجة مشكلات التنمية الاقتصادية والقضاء على الفقر في مختلف بلداننا، بأن جهودنا في هذا الصدد تتطلب تهيئة بيئة دولية مؤاتية حتى تنجح.
    Las Naciones Unidas podían desempeñar un papel importante en promover la concienciación de la opinión pública sobre las numerosas aplicaciones de la tecnología de la información para el desarrollo y la erradicación de la pobreza en los países en desarrollo. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تؤدي دورا هاما في تعزيز الوعي العام فيما يتصل بالتطبيقات الأوسع نطاقا لتكنولوجيا المعلومات في مجالي التنمية والقضاء على الفقر في البلدان النامية.
    Se sostuvo que la inversión en actividades de desarrollo y la erradicación de la pobreza en África favorecían la estabilidad y la seguridad en el continente. UN 462- وأُعرب عن رأي مفاده أن الاستثمار في التنمية والقضاء على الفقر في أفريقيا من شأنهما دعم الاستقرار والأمن في القارة.
    Subrayando el hecho de que sigue habiendo obstáculos importantes para el logro del desarrollo socioeconómico y la erradicación de la pobreza en las regiones montañosas, UN " وإذ تشدد على أنه لا تزال هناك تحديات رئيسية أمام تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية والقضاء على الفقر في المناطق الجبلية،
    2. Reafirmamos que el Programa de Acción constituye un marco fundamental para una firme alianza mundial que acelere el crecimiento económico sostenido, el desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza en los países menos adelantados; UN 2 - نؤكد من جديد أن برنامج العمل يشكل إطار عمل أساسي من أجل بناء شراكة عالمية قوية لتسريع النمو الاقتصادي المستدام، والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر في أقل البلدان نمواً؛
    Se hacía hincapié en el hecho de que la tecnología de la información y las comunicaciones puede desempeñar un papel importante para acelerar el crecimiento, promover el desarrollo sostenible y erradicar la pobreza en los países en desarrollo, y puede facilitar su integración eficaz en la economía global. UN وأكد أن تكنولوجيات المعلومات والاتصال يمكن أن تؤدي دورا هاما في تعجيل النمو وتعزيز التنمية المستدامة والقضاء على الفقر في البلدان النامية، وفي تيسير اندماجها الفعال في الاقتصاد العالمي.
    Es la única manera de fortalecer el diálogo entre civilizaciones, aumentar la eficacia del multilateralismo, brindar un desarrollo sostenible y erradicar la pobreza en todo el mundo. UN وهو السبيل الوحيد لتعزيز الحوار بين الحضارات وجعل تعددية الأطراف أكثر فعالية وتوفير التنمية المستدامة والقضاء على الفقر في جميع أنحاء العالم.
    Tomando nota también del importante papel que pueden desempeñar los programas, planes y estrategias nacionales de desarrollo sostenible, protección del medio ambiente y erradicación de la pobreza en la tarea de hacer frente a los problemas de los desechos a nivel nacional, UN وإذ يشير أيضاً إلى الدور الهام الذي يمكن أن تقوم به البرامج والخطط والاستراتيجيات الوطنية المعنية بالتنمية المستدامة والحماية البيئية والقضاء على الفقر في مجال التصدي لمشاكل النفايات الوطنية،
    2. Reafirma que la industrialización es un elemento fundamental del crecimiento económico sostenido, el desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza de los países en desarrollo, así como de la creación de empleo productivo, la generación de ingresos y la facilitación de la integración social, incluida la integración de la mujer en el proceso de desarrollo; UN " 2 - تؤكــد من جديد أن التصنيع يشكــل عاملا أساسيا في النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر في البلدان النامية، وكذلك في إيجـاد فرص للعمل المنتج وتوليـد الدخـل وتيسيـر عملية الاندماج الاجتماعي، بما في ذلك إدماج المرأة في عملية التنميـة؛
    En ese contexto, insistió en la necesidad de que se establecieran asociaciones, redes y mecanismos institucionales, se movilizaran recursos y adoptaran políticas, medidas concretas y acuerdos cooperativos para acelerar el desarrollo humano y eliminar la pobreza en el hemisferio Sur. UN وفي هذا السياق، أكد على الحاجة إلى إقامة شراكات، وشبكات، وآليات مؤسسية، وإلى الموارد، والسياسات والإجراءات المحددة والترتيبات التعاونية لتعجيل التنمية البشرية والقضاء على الفقر في الجنوب.
    El comercio internacional puede ser un importante factor de crecimiento, desarrollo y de erradicación de la pobreza en todos los países, especialmente los países en desarrollo. UN 2 - يمكن أن تكون التجارة الدولية محركا قويا للنمو والتنمية والقضاء على الفقر في جميع البلدان، وخصوصا البلدان النامية.
    Objetivos 3.4 El objetivo a largo plazo de que todos tengan medios de subsistencia sostenibles debe ser un factor de integración gracias al cual las políticas aborden simultáneamente cuestiones de desarrollo, de gestión sostenible de los recursos y de eliminación de la pobreza. UN ٣ - ٤ ينبغي أن يكون الهدف الطويل اﻷجل المتمثل في تمكين جميع الناس من تكسب معيشتهم بوسائل مستدامة عاملا موحدا يمكن السياسات من معالجة قضايا التنمية واﻹدارة المستدامة للموارد والقضاء على الفقر في وقت واحد.
    El Gobierno de Camboya agradece a la comunidad internacional su ayuda para lograr el desarrollo económico y la eliminación de la pobreza en el país, pero recuerda que esa cooperación debe llevarse a cabo en un espíritu de respeto mutuo y, en concreto, de respeto a la soberanía y la integridad de Camboya. UN وقال إن حكومة بلده ترحب بالمساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي في مجال الجهود التي يبذلها لتعزيز التنمية الاقتصادية والقضاء على الفقر في كمبوديا؛ غير أن هذا التعاون يجب أن يُنفذ بروحٍ من الاحترام المتبادل، وعلى الخصوص، باحترامٍ لسيادة كمبوديا وسلامتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more