Reconociendo también que, por cuanto la existencia generalizada de la pobreza extrema atenta contra el goce pleno y efectivo de los derechos humanos y podría, en ciertas situaciones, constituir una amenaza para el derecho a la vida, su mitigación inmediata y su eliminación definitiva deben seguir teniendo gran prioridad para la comunidad internacional, | UN | الفقر بشكل عاجل والقضاء عليه في آخر اﻷمر، يجب أن تظل مسألة ذات أولوية عالية بالنسبة للمجتمع الدولي، |
Poniendo de relieve que la existencia de la pobreza extrema generalizada inhibe el disfrute pleno y efectivo de los derechos humanos, por lo que su mitigación inmediata y su eliminación definitiva deben seguir teniendo gran prioridad para la comunidad internacional, | UN | وإذ تشدد على أن تفشي الفقر المدقع يحول دون التمتع الكامل والفعال بحقوق الإنسان، وعلى أنه يجب أن يظل تخفيف حدة الفقر فورا والقضاء عليه في نهاية المطاف أولوية عليا من أولويات المجتمع الدولي، |
La reducción y la erradicación definitiva de la pobreza siguen siendo los desafíos de política más importantes que enfrentarán los gobiernos africanos en el futuro previsible. | UN | وظل الحد من الفقر والقضاء عليه في نهاية المطاف هما التحديين الشاملين اللذين يواجهان الحكومات اﻷفريقية على صعيد السياسات في المستقبل المنظور. |
Esas estructuras deben trabajar para todos los sudafricanos, con miras a controlar y eventualmente eliminar la violencia. | UN | وينبغي التأكد من أن هذه الهياكل تعمل لصالح جميع أبناء جنوب افريقيا في رصدها للعنف والقضاء عليه في نهاية المطاف. |
El Gobierno de los Países Bajos está llevando a cabo numerosas actividades para prevenir y eliminar el acoso sexual en la escuela. | UN | تضطلع الحكومة الهولندية بكثير من الأنشطة لمنع التحرش الجنسي والقضاء عليه في المدارس. |
El Consejo contra el terrorismo, creado según nuestras leyes, tiene el mandato de formular y adoptar planes, programas y contramedidas integrales contra el terrorismo a fin de suprimir y erradicar el terrorismo en nuestro país y proteger a las personas de actos de terrorismo. | UN | ومجلس مكافحة الإرهاب، الذي تأسس بموجب قوانيننا، مكلف بصياغة واعتماد خطط شاملة لمكافحة الإرهاب مع وضع برامج وتدابير مقابلة لقمع الإرهاب والقضاء عليه في بلدنا لحماية الشعب من أعمال الإرهاب. |
En 2014, la Mesa redonda abordó la prevención y eliminación de la violencia en la primera infancia. | UN | وفي عام 2014، تناول الاجتماع مسألتي منع العنف والقضاء عليه في مرحلة الطفولة المبكرة. |
• Con los auspicios del PNUD y la colaboración del Japón, España, Grecia y la Organización Mundial de la Salud, se lleva a cabo un programa de apoyo a la lucha contra la brucelosis y su erradicación en las zonas autónomas del territorio palestino ocupado. | UN | ● بدأ العمل، تحت رعاية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبالتعاون مع اليابان وأسبانيا واليونان ومنظمة الصحة العالمية، في مشروع يدعم مكافحة مرض الحمى المتموجة والقضاء عليه في مناطق الحكم الذاتي في اﻷرض الفلسطينية المحتلة. |
24. El Perú informó al Consejo de que, a fin de luchar contra el trabajo infantil, en septiembre de 2012 se había promulgado una ley mediante la que se establecía la Estrategia Nacional para la Prevención y Erradicación del Trabajo Infantil 2012-2021. | UN | 24- وأبلغت بيرو المجلس أنه للتصدي لمشكلة عمل الأطفال، نُشر في أيلول/سبتمبر 2012، قانون اعتمدت من خلاله، الاستراتيجية الوطنية لمنع عمل الأطفال والقضاء عليه في الفترة 2012-2021. |
Reconociendo también que, por cuanto la existencia generalizada de la pobreza extrema atenta contra el goce pleno y efectivo de los derechos humanos y podría, en ciertas situaciones, constituir una amenaza para el derecho a la vida, su mitigación inmediata y su eliminación definitiva deben seguir teniendo gran prioridad para la comunidad internacional, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن وجود الفقر المدقع الواسع الانتشار يحول دون التمتع الكامل والفعلي بحقوق اﻹنسان، وربما يمثل، في بعض الحالات، تهديدا للحق في الحياة، ويجب أن تظل محاولة تخفيف حدة الفقر بشكل عاجل والقضاء عليه في آخر اﻷمر، مسألة ذات أولوية عالية بالنسبة للمجتمع الدولي، |
No existen motivos que justifiquen la persistencia de la rabia humana transmitida por los animales domésticos, y su eliminación en muchos Estados y distritos municipales demuestra que se trata de un objetivo factible. | UN | واستمرار إصابة الإنسان بداء الكلب المنقول بواسطة الحيوانات الأليفة هو أمر لا مبرر له إطلاقاً، والقضاء عليه في العديد من الولايات والدوائر البلدية يؤكد جدوى ذلك. |
Destacando que la existencia de la pobreza extrema generalizada inhibe el disfrute pleno y efectivo de los derechos humanos, por lo que su alivio inmediato y su eliminación en última instancia deben seguir siendo una cuestión de alta prioridad para la comunidad internacional, | UN | وإذ تؤكد أن تفشي الفقر المدقع يحول دون التمتع الكامل والفعال بحقوق الإنسان؛ ويجب أن يظل تخفيف حدته فورا والقضاء عليه في نهاية المطاف أولوية عليا من أولويات المجتمع الدولي، |
Destacando que la existencia de la pobreza extrema generalizada inhibe el disfrute pleno y efectivo de los derechos humanos, por lo que su alivio inmediato y su eliminación en última instancia deben seguir siendo una cuestión de alta prioridad para la comunidad internacional, | UN | وإذ تؤكد أن تفشي الفقر المدقع يحول دون التمتع الكامل والفعال بحقوق الإنسان؛ ويجب أن يظل تخفيف حدته فورا والقضاء عليه في نهاية المطاف أولوية عليا من أولويات المجتمع الدولي، |
Destacando que la existencia de la pobreza extrema generalizada inhibe el disfrute pleno y efectivo de los derechos humanos, por lo que su alivio inmediato y su eliminación en última instancia deben seguir siendo una cuestión de alta prioridad para la comunidad internacional, | UN | وإذ تؤكد أن تفشي الفقر المدقع يحول دون التمتع الكامل والفعال بحقوق الإنسان؛ ويجب أن يظل تخفيف حدته فورا والقضاء عليه في نهاية المطاف أولوية عليا من أولويات المجتمع الدولي، |
Destacando que la existencia de la pobreza extrema generalizada inhibe el disfrute pleno y efectivo de los derechos humanos, por lo que su alivio inmediato y su eliminación en última instancia deben seguir siendo una cuestión de alta prioridad para la comunidad internacional, | UN | وإذ تؤكد أن تفشي الفقر المدقع يحول دون التمتع الكامل والفعال بحقوق الإنسان؛ ويجب أن يظل تخفيف حدته فورا والقضاء عليه في نهاية المطاف أولوية عليا من أولويات المجتمع الدولي، |
Por lo tanto, la reducción y la erradicación de la pobreza deben seguir siendo elementos centrales de todas nuestras iniciativas de desarrollo para lograr un orden justo y equitativo. | UN | وبالتالي لا بد من أن يظل خفض الفقر والقضاء عليه في صلب كل جهود إنمائية تستهدف التوصل إلى نظام عادل ومنصف. |
A menos que estos temas se aborden de manera adecuada y se tornen operacionales, el desarrollo y el crecimiento económico sostenibles de África y la mitigación y la erradicación de la pobreza en ese continente seguirán siendo sueños quiméricos. | UN | وما لم يجـرِ التصدي لهذه العناصر بشكل مناسب وجعلها قابلة للتنفيذ، فإن التنمية الاقتصادية المستدامة في أفريقيا والنمو وتخفيف حدة الفقر والقضاء عليه في هذه القارة ستظل أحلاما بعيدة المنال. |
El proyecto de investigación consistía en un estudio exploratorio de las relaciones entre la Convención y las actividades destinadas a prevenir y eliminar la violencia contra la mujer en los Países Bajos. | UN | يمثل مشروع البحث دراسة استطلاعية للعلاقة بين الاتفاقية والجهود المبذولة لمنع العنف ضد المرأة والقضاء عليه في هولندا. |
Por consiguiente, Sudáfrica concede una enorme importancia a la ejecución del Programa de Acción de las Naciones Unidas para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos. | UN | ولذلك تولي جنوب أفريقيا أهمية كبيرة لتنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحته والقضاء عليه في جميع جوانبه. |
Los Ministros alentaron todas las iniciativas de los Estados encaminadas a movilizar recursos y expertos, así como a prestar asistencia con miras a fortalecer la plena aplicación del Programa de Acción de las Naciones Unidas para prevenir, combatir y erradicar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos. | UN | وشجعوا جميع مبادرات الدول الرامية إلى حشد الموارد والخبرات، فضلا عن تقديم المساعدة، بغية تعزيز التنفيذ الكامل لبرنامج عمل الأمم المتحدة المتعلق بمنع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والقضاء عليه في جميع جوانبه. |
Estudio realizado sobre la contribución a la prevención y eliminación de la explotación sexual comercial de personas menores de edad en Panamá, Costa Rica, Nicaragua, Honduras, El Salvador, Guatemala y República Dominicana. | UN | دراسة أجريت في عام 2009 بشأن المساهمة في منع الاستغلال الجنسي التجاري للقُصَّر والقضاء عليه في كل من بنما وكوستاريكا ونيكاراغوا وهندوراس والسلفادور وغواتيمالا والجمهورية الدومينيكية. |
La meta es reducir apreciablemente el cultivo ilícito de la adormidera siguiendo un plan sostenible y de base comunitaria para la disminución y posterior eliminación de la economía fundada en el opio. | UN | والهدف المنشود منه هو تخفيض زراعة خشخاش الأفيون تخفيضا كبيرا من خلال اتباع نهج مستدام يستند إلى المجتمع المحلي لأجل تقليص الاقتصاد القائم على الأفيون والقضاء عليه في نهاية المطاف. |
La segunda era que se alentara, cuando fuera conveniente, la integración constante de los esfuerzos encaminados a la prevención y la erradicación del tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras, y su erradicación, en los planes y estrategias nacionales y locales pertinentes. | UN | وكان الاقتراح الثاني يهدف إلى تشجيع الإدماج المستمر للجهود الرامية إلى منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحته والقضاء عليه في الخطط والاستراتيجيات الوطنية والمحلية ذات الصلة، عند الاقتضاء. |
71. Con respecto a las preguntas sobre la alta incidencia del trabajo infantil, el Perú señaló que el Gobierno había aprobado la Estrategia Nacional para la Prevención y Erradicación del Trabajo Infantil 2012-2021, que tenía como objetivos: la eliminación urgente de las peores formas de trabajo infantil y la eliminación progresiva del trabajo infantil realizado por los niños que aún no habían cumplido la edad mínima de empleo. | UN | 71- وفيما يتعلق بالأسئلة الخاصة بارتفاع معدل تشغيل الأطفال، ذكرت بيرو أن الحكومة اعتمدت استراتيجية وطنية لمنع عمل الأطفال والقضاء عليه في الفترة 2012-2021 تتمثل أهدافها في: القضاء العاجل على أسوء أشكال عمل الأطفال، والقضاء التدريجي على عمل الأطفال الذين تقل أعمارهم عن سن العمل الأدنى. |
Intensificar los esfuerzos por combatir y erradicar la tortura en todo el mundo, en particular | UN | مضاعفة الجهود لمناهضة التعذيب والقضاء عليه في كل مكان، بجملة وسائل، منها ما يلي: |