"والقضائي في" - Translation from Arabic to Spanish

    • y judicial en
        
    • y judicial de
        
    • y judicial del
        
    • y de administración de justicia de
        
    Funciones de carácter jurídico y judicial en Mauricio UN الوظائف في المجال القانوني والقضائي في موريشيوس:
    Desde este punto de vista, la Comunidad de Habla Francesa estableció un programa dedicado a la concertación jurídica y judicial en el espacio de habla francesa. UN وفي ضوء ذلك، وضعت المنظمة الدولية للفرنكفونية برنامجا مكرسا للتشاور القانوني والقضائي في الحيّز الفرنكفوني.
    Acuerdo entre el Estado de Kuwait y la República Árabe de Egipto sobre cooperación jurídica y judicial en asuntos civiles, comerciales y penales y en asuntos relativos al estado civil de las personas UN اتفاق التعاون القانوني والقضائي في المواد المدنية والتجارية والجزائية ومواد الأحوال الشخصية بين دولة الكويت وجمهورية مصر العربية
    Recordó que el Tíbet formaba parte integrante del territorio chino y que el sistema político y judicial de la República Popular se aplicaba también al Tíbet. UN وأشار الى أن التبت جزء لا يتجزأ من اﻷراضي الصينية، وأن النظام السياسي والقضائي في الجمهورية الشعبية ينطبق بالقدر نفسه على التبت.
    Octubre de 1993 Visitante internacional con el patrocinio de la Agencia de Información de los Estados Unidos (USIA), a fin de conocer directamente los sistemas legislativo y judicial de los Estados Unidos. UN تشرين الأول/أكتوبر 1993 زائر دولي إلى الولايات المتحدة الأمريكية برعاية وكالة الولايات المتحدة للإعلام كي يتعرف عن كثب على النظامين القانوني والقضائي في الولايات المتحدة الأمريكية.
    Hasta que el sistema legal y judicial del Afganistán pudiera garantizar el cumplimiento de las salvaguardias y restricciones de las Naciones Unidas relacionadas con la imposición de la pena capital, se debería suspender la imposición de la pena de muerte y aplicar una moratoria en las ejecuciones. UN ينبغي تعليق فرض عقوبة الإعدام وتنفيذ وقف مؤقت لعمليات الإعدام، إلى أن يكون بوسع النظام القانوني والقضائي في أفغانستان كفالة الامتثال لضمانات وقيود الأمم المتحدة فيما يتعلق بفرض هذه العقوبة.
    Asesoramiento a agentes nacionales, mediante reuniones mensuales y contactos semanales, sobre una estrategia de fortalecimiento de los sistemas jurídico y judicial del Sudán conforme al Acuerdo General de Paz, de cuya aplicación han de encargarse los asociados internacionales UN إسداء المشورة إلى الجهات الفاعلة الوطنية عن طريق عقد اجتماعات شهرية وإجراء اتصالات أسبوعية بشأن وضع استراتيجية لتعزيز النظامين القانوني والقضائي في السودان تتماشى مع اتفاق السلام الشامل ويتولى تنفيذها الشركاء الدوليون
    Es un componente importante del sistema jurídico y de administración de justicia de Singapur. UN وهي عنصر هام من عناصر النظام القانوني والقضائي في سنغافورة.
    Orden por la que se aprueba la ley No. 19 de 1989, por la que se aprueba el acuerdo entre Kuwait y la República de Bulgaria sobre cooperación jurídica y judicial en asuntos civiles y penales UN مرسوم بالقانون رقم 19 لسنة 1989 بالموافقة على اتفاق التعاون القانوني والقضائي في المواد المدنية والجزائية بين دولة الكويت وجمهورية بلغاريا الشعبية
    El titular del puesto tendrá amplia experiencia en materia de Estado de derecho y programas de reforma legislativa y judicial en situaciones posteriores a conflictos y extensos conocimientos en el ámbito de la justicia de transición. UN وعلى شاغل الوظيفة أن يتمتع بخبرة واسعة في مجال سيادة القانون وبرامج الإصلاح القانوني والقضائي في بيئات ما بعد انتهاء الصراع مع معرفة متعمقة بمجال العدالة في المرحلة الانتقالية.
    Esta diversidad legislativa y judicial en la esfera del estatuto personal tiene su marco constitucional, está muy valorada a nivel de la sociedad y cuenta con sus propias raíces, que están ligadas al nacimiento de la entidad política libanesa y a la estabilidad de la misma. UN إن لهذا التعدد التشريعي والقضائي في مجال الأحوال الشخصية إطاره الدستوري وقيمه المجتمعية وجذوره المتصلة بنشأة الكيان السياسي اللبناني واستقراره.
    La misma división también continuó su labor en materia de gobernanza en el Oriente Medio y África del Norte a través de la concertación de un acuerdo marco con el Banco Mundial, centrado en varios proyectos de reforma jurídica y judicial en Marruecos y Túnez; UN كما واصلت الشعبة الاضطلاع بأعمال الحوكمة في منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا من خلال اتفاق إطاري مع البنك الدولي يركِّز على عدد من مشاريع الإصلاح القانوني والقضائي في تونس والمغرب؛
    En una reunión celebrada el 20 de junio de 2003, el Consejo de Ministros aprobó un " programa para la reforma del sector judicial " , que constituye un marco general para la reforma jurídica y judicial en Camboya. UN 38 - وأقر مجلس الوزراء خلال جلسته المعقودة في 20 حزيران/يونيه 2003 " برنامج إصلاح قطاع العدالة " الذي وُصف بأنه يوفر إطارا شاملا للإصلاح القانوني والقضائي في كمبوديا.
    Dio a conocer sus opiniones sobre la reforma jurídica y judicial en la siguiente reunión que mantuvo con el Primer Ministro, en particular sobre la modificación de la ley sobre el Consejo Supremo de la Magistratura que, estimaba, no era suficiente para crear las estructuras necesarias que garantizarían la independencia del poder judicial. UN وأعربت عن آرائها بشأن الإصلاح القانوني والقضائي في اجتماع عقدته بعد ذلك مع رئيس الوزراء، بما في ذلك عن آرائها بشأن التعديلات الواجب إدخالها على القانون المتعلق بالمجلس الأعلى للقضاء، وهي التعديلات التي لم تصل في رأيها إلى حد يكفي لإنشاء الهياكل اللازمة التي تكفل استقلال السلطة القضائية.
    Por consiguiente, la delegación de Egipto solicitó en períodos de sesiones anteriores que la Corte presentara su visión de la evolución de su propia función jurídica y judicial en el marco de la reforma de las Naciones Unidas, a fin de que la Corte pueda realizar sus tareas de conformidad con su estatus internacional. UN وفي ضوء ما تقدم طالب وفد مصر، في الدورات السابقة، بأن تتقدم المحكمة برؤيتها لتطوير دورها في المجال القانوني والقضائي في إطار عملية إصلاح الأمم المتحدة لتتمكن المحكمة من أداء مهامها بالشكل الذي يتناسب مع مكانتها الدولية.
    41. Además, la rápida promulgación de otras importantes disposiciones legislativas mejoraría todavía más los sistemas jurídico y judicial de Camboya. UN 41- يضاف إلى ذلك أن من شأن القيام على وجه السرعة بسن تشريعات هامة أخرى أن يفضي إلى مزيدٍ من التحسين للنظامين القانوني والقضائي في كمبوديا.
    El concepto de intervención de la UNMIL incluye el restablecimiento de dos tribunales penales en Monrovia en los próximos meses y la facilitación, en colaboración con los asociados nacionales pertinentes y los asociados internacionales interesados, de una reconstrucción metodológica y sistémica de todo el sistema jurídico y judicial de Liberia a corto, mediano y largo plazos. UN ويشمل مفهوم البعثة عن العمليات إعادة إنشاء محكمتين جنائيتين فورا في منروفيا في الشهور القليلة المقبلة وتسهيل إعادة إقامة النظام القانوني والقضائي في ليبريا برمته بطريقة منهجية بالتعاون مع الشركاء الوطنيين ذوي الصلة والشركاء الدوليين المهتمين في المديين المتوسط والطويل.
    Tengo el honor de transmitir adjunta la información relativa a la reforma del sistema jurídico y judicial de la República de Uzbekistán (véase el anexo). UN يشرفني أن أحيل طيه معلومات بشأن إصلاح النظام القانوني والقضائي في جمهورية أوزبكستان (انظر المرفق).
    99. Año tras año, los predecesores del Representante Especial y otros han abordado los problemas del sistema jurídico y judicial de Camboya y han formulado numerosas recomendaciones en vano. UN 99- تناول أسلاف الممثل الخاص وغيرهم، سنة تلو الأخرى، مشاكل النظام القانوني والقضائي في كمبوديا وتقدموا بالعديد من التوصيات، دون جدوى.
    Aún podemos escuchar los ecos - y los más importantes forjadores de la opinión pública mundial no dejan de registrarlos - de la resonante campaña popular, en perfecta armonía con los poderes legislativo y judicial del Gobierno del Brasil, que llevó a la impugnación de un presidente. UN ولا يزال بوسعنا أن نسمع أصداء الحملة الشعبية المدوية، التي لم يفت أهم صانعي الرأي في العالم تسجيلها، وهي حملة شنت في وئام تام مع الفرعين التشريعي والقضائي في الحكومة البرازيلية، وأدت الى عزل رئيس الجمهورية.
    Durante este tiempo, el Parlamento ha tenido que aprobar toda la legislación básica para restablecer el sistema administrativo y judicial del país, reconstituir las fuerzas armadas, definir las condiciones de la amnistía, organizar la administración descentralizada, determinar las normas para las elecciones y otras cuestiones de gran urgencia. UN وكان على البرلمان خلال ذلك الوقت، أن يبحث في جميع التشريعات الأساسية التي تعيد إنشاء النظام الحكومي والقضائي في البلاد، وتعيد بناء قواته المسلحة، وتحدد شروط العفو، وتنظم لامركزية الإدارة، وتحدد قواعد الانتخابات وغير ذلك من الأمور الملحة جدا.
    :: Se celebraron dos reuniones con magistrados de Juba para examinar problemas logísticos, necesidades de recursos y posibles esferas de asistencia técnica al sistema judicial del Gobierno del Sudán Meridional, como preparación para elaborar una estrategia encaminada a fortalecer los sistemas jurídico y judicial del Sudán UN :: وعقدت البعثة اجتماعين مع القضاة في جوبا لمناقشة المشاكل اللوجستية والاحتياجات من الموارد والمجالات التي قد يحتاج فيها الجهاز القضائي التابع لحكومة جنوب السودان المساعدة وذلك توطئة لوضع استراتيجية لتعزيز النظامين القانوني والقضائي في السودان
    El Grupo considera que la incapacidad del sistema jurídico y de administración de justicia de Liberia afecta seriamente a la capacidad del país para luchar contra la corrupción endémica y transitar hacia una sociedad más justa y transparente. UN 173-يعتقد الفريق أن عجز النظام القانوني والقضائي في ليبريا يعوق بشكل خطير قدرة البلد على مكافحة الفساد المتوطن والانتقال إلى مجتمع أكثر إنصافا وشفافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more